Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 14

MRI2012

Trecerea Mării Roșii

1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 Spune copiilor lui Israel se întoarcăCap. 13:18. și tăbărască înaintea Pi-HahirotuluiNum. 33:7., între MigdolIer. 44:1. și mare, față în față cu Baal-Țefon: în dreptul locului acestuia tăbărâți, lângă mare. 3 Faraon va zice despre copiii lui Israel: S-auPs. 71:11. rătăcit prin țară; îi închide pustia.4 EuCap. 4:21;7:3. voi împietri inima lui Faraon, și-i va urmări, dar Faraon și toată oastea lui vor face se arate slavaCap. 9:16. Vers. 17,18.Rom. 9:17,22,23. Mea, șiCap. 7:5. egiptenii vor ști Eu sunt Domnul." Copiii lui Israel au făcut așa. 5 S-a dat de știre împăratului Egiptului poporul a luat fuga. Atunci, inimaPs. 105:25. lui Faraon și a slujitorilor lui s-a schimbat față de popor. Ei au zis: Ce am făcut de am lăsat pe Israel plece și nu ne mai slujească?" 6 Faraon și-a pregătit carul de război și și-a luat oamenii de război cu el. 7 A luatCap. 15:4. șase sute de care de luptă cu oameni aleși și toate carele Egiptului; în toate erau luptători. 8 Domnul a împietritVers. 4. inima lui Faraon, împăratul Egiptului, și Faraon a urmărit pe copiii lui Israel. Copiii luiCap. 6:1;13:9.Num. 33:3. Israel ieșiseră gata de luptă. 9 EgipteniiCap. 15:9.Ios. 24:6. i-au urmărit, și toți caii, carele lui Faraon, călăreții lui și oștirea lui i-au ajuns tocmai când erau tăbărâți lângă mare, lângă Pi-Hahirot, față în față cu Baal-Țefon. 10 Faraon se apropia. Copiii lui Israel și-au ridicat ochii și iată egiptenii veneau după ei. Și copiii lui Israel s-au înspăimântat foarte tare și au strigatIos. 24:7.Neem. 9:9.Ps. 34:17;107:6. către Domnul după ajutor. 11 Ei au zisPs. 106:7,8. lui Moise: Nu erau oare morminte în Egipt, ca nu mai fi fost nevoie ne aduci murim în pustie? Ce ne-ai făcut de ne-ai scos din Egipt? 12 Nu-țiCap. 5:21;6:9. spuneam noi în Egipt: Lasă-ne slujim ca robi egiptenilor, căci vrem mai bine slujim ca robi egiptenilor decât murim în pustie?" 13 Moise a răspuns poporului: Nu temeți2 Cron. 20:15,17.Is. 41:10,13,14. de nimic, stați pe loc și veți vedea izbăvirea pe care v-o va da Domnul în ziua aceasta, căci pe egiptenii aceștia pe care-i vedeți azi, nu-i veți mai vedea niciodată. 14 DomnulVers. 25.Deut. 1:30;3:22;20:4.Ios. 10:14,42;23:3.2 Cron. 20:29.Neem. 4:20.Is. 31:4. Se va lupta pentru voi, dar voi stațiIs. 30:15. liniștiți." 15 Domnul a zis lui Moise: Ce rost au strigătele acestea? Spune copiilor lui Israel pornească înainte. 16 TuVers. 21,26. Cap. 7:19. ridică-ți toiagul, întinde-ți mâna spre mare și despic-o, și copiii lui Israel vor trece prin mijlocul mării ca pe uscat. 17 Eu voi împietriVers. 8. Cap. 7:3. inima egiptenilor, ca intre în mare după ei. Și Faraon și toată oastea lui, carele și călăreții lui vor face se arate slavaVers. 4. Mea. 18 Și vor știVers. 4. egiptenii Eu sunt Domnul când Faraon, carele și călăreții lui vor face se arate slava Mea." 19 Îngerul lui Dumnezeu, careCap. 13:21;23:20;32:34.Num. 20:16.Is. 63:9. mergea înaintea taberei lui Israel, Și-a schimbat locul și a mers înapoia lor, și stâlpul de nor care mergea înaintea lor și-a schimbat locul și a stat înapoia lor. 20 El s-a așezat între tabăra egiptenilor și tabăra lui Israel. Norul acestaIs. 8:14.2 Cor. 4:3. pe o parte era întunecos, iar pe cealaltă lumina noaptea. Și toată noaptea cele două tabere nu s-au apropiat una de alta. 21 Moise și-a întinsVers. 16. mâna spre mare. Și Domnul a pus marea în mișcare printr-un vânt dinspre răsărit, care a suflat cu putere toată noaptea; el a uscatPs. 66:6. marea, și apele s-au despărțitCap. 15:8.Ios. 3:16.Ios. 4:23.Neem. 9:11.Ps. 74:13;106:9;114:3.Is. 63:12. în două. 22 CopiiiVers. 29. Cap. 15:19.Num. 33:8.Ps. 66:6;78:13.Is. 63:16.1 Cor. 10:1.Evr. 11:29. lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, și apele stăteau ca un zidHab. 3:10. la dreapta și la stânga lor. 23 Egiptenii i-au urmărit, și toți caii lui Faraon, carele și călăreții lui au intrat după ei în mijlocul mării. 24 În straja dimineții, DomnulPs. 77:17., din stâlpul de foc și de nor, S-a uitat spre tabăra egiptenilor și a aruncat învălmășeală în tabăra egiptenilor. 25 A scos roțile carelor și le-a îngreuiat mersul. Egiptenii au zis atunci: Haidem fugim dinaintea lui Israel, căci Domnul SeVers. 14. luptă pentru el împotriva egiptenilor." 26 Domnul a zis lui Moise: Întinde-țiVers. 16. mâna spre mare, și apele au se întoarcă peste egipteni, peste carele lor și peste călăreții lor." 27 Moise și-a întins mâna spre mare. Și, înspre dimineață, marea și-a luatIos. 4:18. iarăși repeziciunea cursului și, la apropierea ei, egiptenii au luat-o la fugă, dar Domnul a năpustitCap. 15:1,7. pe egipteni în mijlocul mării. 28 Apele s-auHab. 3:8,13. întors și auPs. 106:11. acoperit carele, călăreții și toată oastea lui Faraon, care intraseră în mare după copiii lui Israel; niciunul măcar n-a scăpat. 29 Dar copiiiVers. 22.Ps. 77:20.Ps. 78:52,53. lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, în timp ce apele stăteau ca un zid la dreapta și la stânga lor. 30 În ziua aceea, Domnul a izbăvitPs. 106:8,10. pe Israel din mâna egiptenilor, și Israel a văzutPs. 58:10;59:10. pe egipteni morți pe țărmul mării. 31 Israel a văzut mâna puternică pe care o îndreptase Domnul împotriva egiptenilor. Și poporul s-a temut de Domnul și a crezutCap. 4:31;19:9.Ps. 106:12.Ioan 2:11;11:45. în Domnul și în robul Său Moise.

Te Whakawhitinga o te Moana Whero

1 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea: 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, kia tahuri, kia noho ki te ritenga atu o Pihahirota, i waenganui o Mikitoro, o te moana, ki te ritenga o Paara-Hepona; hei te wāhi e hāngai tonu ana ki reira, hei te taha o te moana koutou noho ai. 3 Ā, e kīia ngā tama a Īharaira e Parao, E pōhēhē ana rātou i te whenua, kua tūtakina mai rātou e te koraha.4 Ā, māku e whakapakeke te ngākau o Parao, kia whai ai ia i a rātou; ā, ka whai korōria ahau i a Parao rātou ko tōna nuinga katoa; ā, ka mōhio ngā Īhipiana ko Ihowā ahau." Ā, pērā ana rātou.

5 Ā, ka kōrerotia ki te kīngi o Īhipa, kua whati te iwi; , ka puta te ngākau o Parao rātou ko āna tāngata, ki te iwi, ā, ka mea rātou, "He aha tēnei mahi a tātou, i tukua atu ai a Īharaira i ā tātou mahi?" 6 , ka here ia i tana hāriata, i mauria anō hoki e ia tōna iwi; 7 ā, tākiritia ake e ia e ono rau hāriata, whiriwhiri rawa, me ngā hāriata katoa o Īhipa, rite katoa i te rangatira. 8 , whakapakeke ana a Ihowā i te ngākau o Parao kīngi o Īhipa, ko te tino whāinga i muri i ngā tama a Īharaira. Tēnā ko ngā tama a Īharaira, kei runga tonu te ringaringa i haere atu ai rātou. 9 , whai ana ngā Īhipiana i a rātou, ngā hōiho katoa, ngā hāriata a Parao, me āna hōia eke hōiho, me āna mano, ā, mau rawa rātou, i a rātou e noho ana i te tahatai, i Pihahirota, e titiro atu nei ki Paara-Hepona.

10 Ā, i te whakatatanga mai o Parao, , ka anga ake ngā kanohi o ngā tama a Īharaira, , ko ngā Īhipiana e whai ana i muri i a rātou; ā, tino wehi ana rātou. , ka karanga ngā tama a Īharaira ki a Ihowā. 11 Ā, ka mea rātou ki a Mohi, "He onge koia te urupā o Īhipa i kāhaki mai ai koe i a mātou ki te koraha mate ai? He aha tēnei mahi āu ki a mātou, i ārahina mai ai mātou e koe i Īhipa? 12 Ehara koia tēnei i mātou kupu i ki a koe i Īhipa, i mea , Waiho mātou kia whakamahia ana e ngā Īhipiana? Pai kia whakamahia mātou e ngā Īhipiana i mātou mate ki te koraha."

13 , ka mea a Mohi ki te iwi, "Kaua e wehi; mārie, ka titiro atu ki te whakaoranga a Ihowā e whakaputaina mai e ia ki a koutou i tēnei . , ko ngā Īhipiana e kitea atu e koutou i tēnei , e kore e kitea anō e koutou ā muri ake nei. 14 Ihowā koutou pakanga; ko koutou ia e kore e hamumu."

15 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "He aha koe i karanga ai ki ahau? atu ki ngā tama a Īharaira kia mārō te haere. 16 , hāpainga e koe tāu tokotoko, ka whakamārō atu ai i tōu ringa ki runga ake i te moana, kia wehea ai; , ka haere atu ngā tama a Īharaira waenga moana, i te wāhi maroke. 17 Ā, ko ahau, inā, māku e whakapakeke ngā ngākau o ngā Īhipiana, ā, ka whai rātou i muri i a rātou; ā, ka whai korōria ahau i a Parao, i āna mano, i ana hāriata, i āna hōia eke hōiho. 18 Ā, ka mōhio ngā Īhipiana ko Ihowā ahau, ina whai korōria ahau i a Parao, i ana hāriata, i āna hōia eke hōiho."

19 , ka whakatika te anahera a te Atua, i haere i mua i te ope o Īharaira, ā, haere ana ki muri i a rātou; i neke atu anō te pou kapua i rātou aroaro, ā, ana i muri i a rātou. 20 I haere hoki ki waenganui o te nohoanga o ngā Īhipiana, o te nohoanga hoki o Īharaira. Ā, tērā te kapua me te pōuri, otiia e whakamārama ana ia i te , ā, kīhai tētahi i whakatata ki tētahi ā pau katoa te .

21 , torona atu ana e Mohi tōna ringa ki runga i te moana; ā, panaia ana ki muri e Ihowā te moana ki tētahi hau nui, ki te marangai, ā, pau noa taua , , kua maroke te moana, kua tuwhera ngā wai. 22 Ā, haere ana ngā tama a Īharaira i waenga moana te wāhi maroke; hei taiepa anō ngā wai ki a rātou i te taha ki matau, ki mauī.

23 , ka whai ngā Īhipiana, ā, haere ana i muri i a rātou, ngā hōiho katoa a Parao, ana hāriata, me āna hōia eke hōiho, ki waenga moana. 24 Ā, i te ata whakaaraara, , ka titiro a Ihowā ki te ope o ngā Īhipiana, i roto i te pou ahi, i te pou kapua, ka whakararu hoki i te ope o ngā Īhipiana, 25 ā, whakamareretia ana e ia ngā wīra o ngā hāriata, kia pūhoi ai te haere; ā, ka mea ngā Īhipiana, "Kia oma atu tātou i te aroaro o Īharaira; kei a rātou hoki a Ihowā e whawhai mai ana ki ngā Īhipiana."

Ka Toremi te Ope a Paroa

26 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Whakamārōkia tōu ringa ki runga i te moana, kia hoki ai ngā wai ki runga ki ngā Īhipiana, ki ō rātou hāriata, ki ā rātou hōia eke hōiho." 27 Ā, ko te whakamārōkanga o te ringa o Mohi ki runga i te moana, , tākiri rawa ake te ata, kua hoki te moana ki tōna tūturutanga; tūtataki ki ngā Īhipiana e rere ana; ā, tāia iho ngā Īhipiana e Ihowā ki waenga moana. 28 Ā, hoki ana ngā wai, taupokina iho ngā hāriata, me ngā hōia eke hōiho, me te ope katoa o Parao, i haere i muri i a rātou ki te moana; kīhai rawa tētahi o rātou i toe.

29 Tēnā ko ngā tama a Īharaira, i haere rātou te wāhi maroke i waenganui o te moana; ko ngā wai hoki hei taiepa ki a rātou, ki te taha matau, ki te taha mauī. 30 Ā, whakaorangia ana e Ihowā a Īharaira i taua i ngā ringa o ngā Īhipiana; ā, ka kite a Īharaira i ngā Īhipiana i te tahatai, he tūpāpaku katoa. 31 Ā, i kite a Īharaira i te mahi nui i mahia e Ihowā ki ngā Īhipiana; ā, ka wehi te iwi a Ihowā, whakapono ana ki a Ihowā, ki tāna pononga hoki, ki a Mohi.

Veja também