Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 27

MRI2012

Altarul pentru arderile-de-tot

1 AltarulCap. 38:1.Ezec. 43:13. să-l faci din lemn de salcâm; lungimea lui fie de cinci coți și lățimea lui, de cinci coți. Altarul fie în patru colțuri și înălțimea lui fie de cinci coți. 2 În cele patru colțuri, faci niște coarne care fie dintr-o bucată cu altarul și să-l acoperi cu aramăNum. 16:38.. 3 faci pentru altar oale de scos cenușa, lopeți, lighene, furculițe și tigăi pentru cărbuni; toate uneltele lui le faci de aramă. 4 faci altarului un grătar de aramă, în chip de rețea, și pui patru verigi de aramă la cele patru colțuri ale rețelei. 5 Grătarul să-l pui sub streașina altarului, începând de jos, așa grătarul vină până la jumătatea altarului. 6 faci apoi niște drugi pentru altar, drugi de lemn de salcâm, și să-i acoperi cu aramă. 7 vâri drugii în verigi, și drugii fie de amândouă părțile altarului când îl vor purta. 8 Să-l faci din scânduri și gol pe dinăuntru. fie făcut așaCap. 25:40;26:30. cum ți s-a arătat pe munte.

Curtea cortului

9 Curtea cortuluiCap. 38:9. s-o faci astfel. Înspre partea de miazăzi, pentru alcătuirea curții, fie niște pânze de in subțire, răsucit, pe o lungime de o sută de coți pentru această primă latură, 10 cu douăzeci de stâlpi, care stea pe douăzeci de picioare de aramă; cârligele stâlpilor și bețele lor de legătură fie de argint. 11 Înspre partea de miazănoapte, fie, de asemenea, niște pânze pe o lungime de o sută de coți, cu douăzeci de stâlpi și cu cele douăzeci de picioare ale lor de aramă; cârligele stâlpilor și bețele lor de legătură fie de argint. 12 Înspre partea de apus, fie pentru lățimea curții niște pânze de cincizeci de coți, cu zece stâlpi și cele zece picioare ale lor. 13 Înspre partea de răsărit, pe lângă cei cincizeci de coți pentru lățimea curții, 14 mai fie cincisprezece coți de pânză pentru o aripă, cu trei stâlpi și cele trei picioare ale lor, 15 și cincisprezece coți de pânză pentru a doua aripă, cu trei stâlpi și cele trei picioare ale lor. 16 Pentru poarta curții cortului, fie o perdea lată de douăzeci de coți, albastră, purpurie și cârmâzie și de in subțire răsucit, lucrată la gherghef, cu patru stâlpi și cele patru picioare ale lor. 17 Toți stâlpii curții de jur împrejur aibă bețe de legătură de argint, cârlige de argint și picioare de aramă. 18 Lungimea curții fie de o sută de coți; lățimea, de cincizeci de coți de fiecare parte și înălțimea, de cinci coți; pânzele fie de in subțire răsucit, iar picioarele fie de aramă. 19 Toate uneltele rânduite pentru slujba cortului, toți țărușii lui și toți țărușii curții fie de aramă.

Untdelemnul sfânt

20 Lev. 24:2. poruncești copiilor lui Israel să-ți aducă pentru sfeșnic untdelemn curat de măsline, fără drojdii, ca ardă în candele necurmat. 21 AaronCap. 26:31,33. și fiii săi să-l pregătească în cortul întâlniriiCap. 30:8.1 Sam. 3:3.2 Cron. 13:11., dincoace de perdeaua care este înaintea chivotului mărturiei, pentru ca ardă de seara până dimineața înaintea Domnului. AceastaCap. 28:43;29:9,28.Lev. 3:17;16:34;24:9.Num. 18:23;19:21.1 Sam. 30:25. este o lege veșnică pentru urmașii lor și pe care copiii lui Israel vor trebui s-o țină.

Te Āta

1 "Me hanga anō e koe tētahi āta, ki te hitimi te rākau, kia rima ngā whatīanga te roa, kia rima whatīanga te whānui; kia tapawhā te āta; kia toru hoki ngā whatīanga te teitei. 2 Me hanga ōna haona ki ngā koki e whā; kia kotahi te rākau o taua mea, o ōna haona; me whakakikorua anō ki te parāhi. 3 Me hanga anō ōna takotoranga ōna pungarehu, me ōna koko pungarehu, me ōna peihana, me ōna mārau, me ōna oko ngārahu; me hanga ōna mea katoa ki te parāhi. 4 Me hanga anō tōna pae kupenga ki te parāhi, he mea rīpekapeka; ā, me hanga ki runga i taua mea rīpekapeka ngā mōwhiti parāhi e whā ki ōna pito e whā. 5 Ā, me whakanoho taua mea ki raro i te awhi o te āta, ki raro iho, kia takapū ai taua mea rīpekapeka ki waenganui o te āta. 6 Me hanga ētahi amo te āta, he amo hitimi, ka whakakikorua hoki ki te parāhi. 7 Ā, ka kuhua ngā amo ki ngā mōwhiti, hei ngā taha e rua o te āta ngā amo, hei amo. 8 Kia tuwhera kau a roto, me hanga e koe ki te papa; kia rite tāu e hanga ai ki tērā i whakakitea ki a koe ki te maunga."

Te Marae o te Tapenākara

9 "Me hanga anō te marae o te tapenākara. Hei te rīnena miro pai he te taha ki te tonga whaka te tonga; kia kotahi rau whatīanga te roa tētahi taha; 10 ko ngā pou kia rua tekau, ko ngā tūranga o aua mea kia rua tekau, me parāhi; me hiriwa ia ngā matau o ngā pou, me ngā awhi. 11 Me ngā te taha ki te raki kia kotahi rau whatīanga te roa, me ngā pou e rua tekau, me ngā tūranga e rua tekau, he parāhi; me ngā matau hiriwa o ngā pou, me ngā awhi hiriwa.

12 "Me ngā te whānui o te marae ki te taha ki te hauāuru kia rima tekau whatīanga; kia kotahi tekau ngā pou, me ngā tūranga kotahi tekau. 13 Kia rima tekau hoki whatīanga te whānui o te marae ki te taha ki te rāwhiti whaka te rāwhiti. 14 Kia tekau rima whatīanga ngā o tētahi taha o te kūwaha, kia toru ngā pou, kia toru hoki ngā tūranga. 15 Kia tekau rima hoki whatīanga o ngā o tērā taha; kia toru ngā pou, kia toru hoki ngā tūranga.

16 "Kia rua tekau hoki whatīanga o te te kūwaha o te marae, he purū, he pāpura, he ngangana, he rīnena miro pai, he mea whakairo ki te ngira; kia whā hoki ngā pou, kia whā hoki ngā tūranga. 17 Me whakawhaiawhi ngā pou katoa o te marae ā taka noa ki te hiriwa; me hiriwa ngā matau, me parāhi ngā tūranga. 18 Kia kotahi rau whatīanga te roa o te marae, kia rima tekau hoki te whānui i ngā wāhi katoa, kia rima hoki whatīanga te teitei, ki te rīnena miro pai, me parāhi hoki ngā tūranga. 19 Me parāhi ngā oko katoa o te tapenākara ngā mahi katoa o reira, ngā titi katoa o reira, me ngā titi katoa o te marae."

Te Hinu me te Whakapai o te Rama

20 "Me whakahau anō e koe ngā tama a Īharaira kia kawea mai ki a koe he hinu ōriwa, he mea parakore, he mea tuki, te whakamārama, kia tonu ai te rama. 21 Me whakapai e Ārona rātou ko āna tama taua mea i roto i te tapenākara o te whakaminenga, i waho o te ārai e iri ana i mua mai o te whakaaturanga, i te ahiahi ā tae noa ki te ata, ki te aroaro o Ihowā; hei tikanga tēnei ake tonu atu, ō rātou whakatupuranga, ngā tama a Īharaira."

Veja também