Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 7

MRI2012

Cele zece urgii

1 Domnul a zis lui Moise: Iată te fac DumnezeuCap. 4:16.Ier. 1:10. pentru Faraon, și fratele tău, Aaron, va fi proroculCap. 4:16. tău. 2 Tu vei spune totCap. 4:15. ce-ți voi porunci Eu, iar fratele tău, Aaron, va vorbi lui Faraon, ca lase pe copiii lui Israel plece din țara lui. 3 Eu voi împietriCap. 4:21. inima lui Faraon și Îmi voi înmulțiCap. 11:9. semneleCap. 4:7. și minunile în țara Egiptului. 4 Totuși Faraon n-are v-asculte. Apoi Îmi voi întindeCap. 10:1;11:9. mâna asupra Egiptului și voi scoate din țara Egiptului oștile Mele, pe poporul Meu, pe copiii lui Israel, prinCap. 6:6. mari judecăți. 5 Egiptenii vor cunoașteVers. 17. Cap. 8:22;14:4,18.Ps. 9:16. Eu sunt Domnul când Îmi voi întindeCap. 3:20. mâna asupra Egiptului și când voi scoate din mijlocul lor pe copiii lui Israel." 6 Moise și Aaron au făcutVers. 2. ce le poruncise Domnul: așa au făcut. 7 Moise era în vârstă de optzeciDeut. 29:5;31:2;34:7.Fapte 7:23,30. de ani, iar Aaron, de optzeci și trei de ani când au vorbit lui Faraon.

Moise și Aaron fac minuni

8 Domnul a zis lui Moise și lui Aaron: 9 Dacă va vorbi Faraon și va ziceIs. 7:11.Ioan 2:18;6:30.: Faceți o minune!, zici lui Aaron: Ia-țiCap. 4:2,17. toiagul și aruncă-l înaintea lui Faraon.Și toiagul se va preface într-un șarpe." 10 Moise și Aaron s-au dus la Faraon și au făcut cumVers. 9. poruncise Domnul. Aaron și-a aruncat toiagul înaintea lui Faraon și înaintea slujitorilor lui, și toiagulCap. 4:3. s-a prefăcut într-un șarpe. 11 Dar Faraon a chemat pe niște înțelepțiGen. 41:8. și pe niște vrăjitori2 Tim. 3:8., și vrăjitorii Egiptului au făcutVers. 22. Cap. 8:7,18. și ei la fel prin vrăjitoriile lor. 12 Toți și-au aruncat toiegele și s-au prefăcut în șerpi. Dar toiagul lui Aaron a înghițit toiegele lor. 13 Inima lui Faraon s-a împietrit și n-a ascultat de Moise și de Aaron, dupăCap. 4:21. Vers. 4. cum spusese Domnul.

Cea dintâi urgie: prefacerea apei în sânge

14 Domnul a zis lui Moise: Faraon are inimaCap. 8:15;10:1,20,27. împietrită: nu vrea lase poporul plece. 15 Du-te la Faraon dis-de-dimineață, când are iasă se ducă la apă, și te înfățișezi înaintea lui pe malul râului. Să-ți iei în mână toiagulCap. 4:2,3. Vers. 10. care a fost prefăcut în șarpe 16 și zici lui Faraon: Domnul DumnezeulCap. 3:18. evreilor m-a trimis la tine să-ți spun: «Lasă pe poporul Meu plece, caCap. 3:12,18;5:1,3. să-Mi slujească în pustie.» Dar iată până acum n-ai ascultat. 17 Acum, așa vorbește Domnul: «Iată cum vei cunoașteCap. 5:2. Vers. 5. Eu sunt Domnul. Am lovesc apele râului cu toiagul din mâna mea, și ele se vor prefaceCap. 4:9. în sângeApoc. 16:4,6.. 18 Peștii din râu vor pieri, râul se va împuți, așa le va fi greațăVers. 24. egiptenilor bea din apa râului.»" 19 Domnul a zis lui Moise: Spune lui Aaron: Ia-ți toiagul și întinde-țiCap. 8:5,6,16;9:22;10:12,21;14:21,26. mâna peste apele egiptenilor, peste râurile lor, peste pâraiele lor, peste iazurile lor și peste toate bălțile lor. Ele se vor preface în sânge și va fi sânge în toată țara Egiptului, atât în vasele de lemn, cât și în vasele de piatră." 20 Moise și Aaron au făcut cum le poruncise Domnul. Aaron a ridicatCap. 17:5. toiagul și a lovit apelePs. 78:44;105:29. râului sub ochii lui Faraon și sub ochii slujitorilor lui, și toate apele râului s-au prefăcut în sânge. 21 Peștii din râu au pierit, râul s-a împuțit, așa egiptenii nu mai puteauVers. 18. bea apa râului și a fost sânge în toată țara Egiptului. 22 Dar vrăjitoriiVers. 11. Egiptului au făcut și ei la fel prin vrăjitoriile lor. Inima lui Faraon s-a împietrit și n-a ascultat de Moise și de Aaron, după cumVers. 3. spusese Domnul. 23 Faraon s-a întors de la râu și s-a dus acasă, dar nu și-a pus la inimă aceste lucruri. 24 Toți egiptenii au săpat în împrejurimile râului ca găsească apă de băut, căci nu puteau bea din apa râului. 25 Au trecut șapte zile după ce a lovit Domnul râul.

1 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, ", kua oti koe te mea e ahau hei atua ki a Parao; ko Ārona hoki, ko tōu tuakana, hei poropiti māu. 2 Kōrerotia ngā mea katoa e ai ahau ki a koe; ā, Ārona, tōu tuakana, e kōrero ki a Parao, kia tukua e ia ngā tama a Īharaira i tōna whenua. 3 Ā, māku e whakapakeke te ngākau o Parao, e whakamaha hoki āku tohu me āku merekara ki te whenua o Īhipa. 4 Otiia, e kore a Parao e rongo ki a kōrua, ā, ka tōku ringa ki Īhipa, he nui anō hoki ngā whakawā e whakaputaina ai e ahau āku mano tini, tāku iwi, ngā tama a Īharaira, i te whenua o Īhipa. 5 A, e mōhio ngā Īhipiana ko Ihowā ahau, ina totoro tōku ringa ki Īhipa, ā, ka whakaputaina mai e ahau ngā tama a Īharaira i roto i a rātou."

6 I mea anō a Mohi rāua ko Ārona i Ihowā i whakahau ai ki a rāua, pērā ana rāua. 7 Ā, e waru tekau ngā tau o Mohi, e waru tekau toru ngā tau o Ārona, i rāua kōrerotanga ki a Parao.

Te Tokotoko Merekara o Ārona

8 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea, 9 "Ki te puta ki a kōrua Parao kupu, Tēnā koa, tētahi merekara i a kōrua,ko reira koe mea ai ki a Ārona, E mau ki tāu tokotoko, makā iho ki te aroaro o Parao,ā, ka nākahi."

10 , ka haere a Mohi rāua ko Ārona ki a Parao, ā, pērātia ana e rāua me Ihowā i mea ai; makā iho ana e Ārona tōna tokotoko ki te aroaro o Parao, ki te aroaro hoki o āna tāngata, , kua nākahi. 11 , ka karanga hoki a Parao i ngā tāngata mōhio, i ngā tohunga māori; , ko rātou, ko ngā tohunga o Īhipa, i pērā anō rātou ki ā rātou nei karakia māori. 12 Makā iho ana hoki e tēnei, e tēnei, ā rātou tokotoko, ā, nākahi ana. Otiia, i horomia ā rātou tokotoko e te tokotoko a Ārona. 13 , ka whakapakeketia e ia te ngākau o Parao, ā, kīhai ia i rongo ki a rāua, ko Ihowā hoki i ai.

He Aituā i Īhipa, he Toto

14 I mea anō a Ihowā ki a Mohi, "E pakeke ana te ngākau o Parao, kāhore ia e whakaae ana ki te tuku i te iwi. 15 Haere ki a Parao i te ata, , e haere ana ia ki te wai; ā, hei te pareparenga o te awa atu ai koe ki a ia; ko te tokotoko hoki i nākahi , maua i tōu ringa. 16 Ā, ka mea koe ki a ia, Ihowā, te Atua o ngā Hiperu ahau i unga mai ki a koe; e mea ana ia: Tukua tāku iwi kia mahi ki ahau i te koraha, titiro, kāhore koe kia rongo ā mohoa noa nei. 17 Ko te kupu tēnei a Ihowā: konei e mōhio ai koe ko Ihowā ahau. Nanā, māku e patu ngā wai i te awa ki te tokotoko i tōku ringa, ā, ka riro hei toto. 18 E mate hoki ngā ika i roto i te awa, ā, e piro te awa; ā, e anuanu ngā Īhipiana ki te inu i te wai o te awa."

19 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, "Mea atu ki a Ārona, E mau ki tāu tokotoko, totoro hoki tōu ringa ki ngā wai o Īhipa, ki ō rātou wai e rere ana, ki ō rātou awa, ki ō rātou roto, ki ō rātou huihuinga wai katoa, kia meinga ai hei toto; ā, ka whai toto ngā oko rākau, kōhatu hoki, i te whenua katoa o Īhipa."

20 Ā, pērātia ana e Mohi rāua ko Ārona me Ihowā i ako ai. Hāpainga ana e ia te tokotoko, patua ana ki ngā wai o te awa, i te tirohanga a Parao, i te tirohanga anō hoki a āna tāngata; ā, riro ana hei toto ngā wai katoa o te awa. 21 Ā, mate ana ngā ika i te awa, ā, piro ana te awa, kīhai hoki i āhei i ngā Īhipiana te inu i te wai o te awa. , he toto tērā i te whenua katoa o Īhipa.

22 Ā, pērātia ana e ngā tohunga o Īhipa ki ā rātou mahi māori; ā; ka whakapakeketia te ngākau o Parao, kāhore hoki ia i whakarongo ki a rāua; i rite tonu ki Ihowā i kōrero ai. 23 , tahuri ana a Parao, haere ana ki roto ki tōna whare, kīhai anō hoki i whakaanga i tōna ngākau ki tēnei. 24 , ka keri ngā Īhipiana katoa ki ngā taha o te awa i te wai hei inu; kīhai hoki i āhei te inu i te wai o te awa.

25 , kua rite ngā e whitu i muri i Ihowā patunga i te awa.

Veja também