Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 9

MRI2012

1 Nu te bucura, Israele, nu te veseli ca popoarele, pentru ai curvitCap. 4:12;5:4,7., părăsind pe Domnul, pentru ai iubit o plată necuratăIer. 44:17. Cap. 2:12. în toate ariile cu grâu! 2 AriaCap. 2:9,12. și teascul nu-i vor hrăni și mustul le va lipsi. 3 Nu vor rămâne în țaraLev. 25:23.Ier. 2:7;16:18. Domnului, ciCap. 8:13;11:5. Efraim se va întoarce în Egipt și vorEzec. 4:13.Dan. 1:8. mânca în Asiria2 Împ. 17:6. Cap. 11:11. mâncăruri necurate. 4 NuCap. 3:4. vor aduce Domnului vin ca jertfă de băutură, căciIer. 6:20. Cap. 8:13. nu-I va fi plăcută. PâineaDeut. 26:14. lor le va fi ca o pâine de jale; toți cei ce vor mânca din ea se vor face necurați, căci pâinea lor va fi numai pentruLev. 17:11. ei, nu va intra în Casa Domnului! 5 Ce veți face în zilele de praznicCap. 2:11., la sărbătorile Domnului? 6 Căci iată ei pleacă din pricina pustiirii; EgiptulCap. 7:16. Vers. 3. îi va aduna, Moful le va da morminte; ce au mai scump, argintulIs. 5:6;32:13;34:13. Cap. 10:8. lor, va fi prada mărăcinilor și vor crește spinii în corturile lor. 7 Vin zilele pedepsei, vin zilele răsplătirii: Israel va vedea singur dacă prorocul este nebun sau dacă omul insuflatEzec. 13:3.Mica 2:11.Ţef. 3:4. aiurează. Și aceasta din pricina mărimii nelegiuirilor și răzvrătirilor tale. 8 Efraim stă la pândăIer. 6:17;31:6.Ezec. 3:17;33:7. împotriva Dumnezeului meu, prorocului i se întind lațuri de păsări pe toate căile lui, îl vrăjmășesc în Casa Dumnezeului său. 9 S-au afundat în stricăciuneIs. 31:6. Cap. 10:9., ca în zilele GhibeiJud. 19:22.; DomnulCap. 8:13. Își va aduce aminte de nelegiuirea lor, le va pedepsi păcatele. 10 Am găsit pe Israel ca pe niște struguri în pustie, am văzut pe părinții voștri ca pe cele dintâi roadeIs. 28:4.Mica 7:1. ale unui smochin, în primăvarăCap. 2:15., dar ei s-au dus la Baal-PeorNum. 25:3.Ps. 106:28., s-au pus în slujbaCap. 4:14. idolului scârbosIer. 11:13.Jud. 6:32. și au ajunsPs. 81:12.Ezec. 20:8.Amos 4:5. urâcioși ca și acela pe care îl iubeau. 11 Slava lui Efraim va zbura ca o pasăre: nu mai este nicio naștere, nicio însărcinare și nicio zămislire! 12 ChiarIov 27:14. dacă își vor crește copiii, îi voi lipsiDeut. 28:41,62. de ei înainte ca ajungă oameni mari, și vaiDeut. 31:17.2 Împ. 17:18. Cap. 5:6. de ei când Îmi voi întoarce1 Sam. 28:15,16. privirile de la ei! 13 Efraim, după cum văd, își Ezec. 26;27;28. copiii la pradă și EfraimVers. 16. Cap. 13:16. își va duce singur copiii la cel ce-i va ucide!" 14 Dă-le, Doamne!Ce le dai?Dă-le un pânteceLuca 23:29. care nască înainte de vreme și țâțe seci! 15 Toată răutatea lor este la GhilgalCap. 4:15;12:11.; acolo M-am scârbit de ei. Din pricina răutățiiCap. 1:6. faptelor lor, îi voi izgoni din Casa Mea. Nu-i mai pot iubi, toate căpeteniileIs. 1:23. lor sunt niște îndărătnici. 16 Efraim este lovit, rădăcina i s-a uscat; nu mai dau rod și, chiar dacă au copiiVers. 13., le voi omorî rodul iubit de ei." 17 Dumnezeul meu îi va lepăda, pentru nu L-au ascultat, de aceea vor rătăciDeut. 28:64,65. printre neamuri.

Te Whiunga te Hara o Īharaira

1 Kei koa koe, e Īharaira!

Kei whakamanamana, kei pērā me ērā atu iwi;

kua whakarērea hoki e koe tōu Atua, kua pūremu.

Arohaina ana e koe te utu

i ngā wāhi katoa e patua ai te wīti.

2 E kore rātou e whāngaia e te patunga wīti, e te poka wāina,

ā, ka tinihanga tāna wāina hou.

3 E kore rātou e noho ki te whenua o Ihowā;

engari ka hoki a Ēparaima ki Īhipa;

ā, ka kai rātou i te mea poke ki Ahiria.

4 E kore e ringihia e rātou he ringihanga wāina ki a Ihowā,

e kore anō aua mea e arongia e ia.

Ko ā rātou patunga tapu ka pērā ki a rātou me te taro tangi tūpāpaku;

ka poke katoa te hunga e kai ana.

Ko rātou taro hoki hei mea rātou hiakai;

e kore e tae ki roto ki te whare o Ihowā.

5 Ka pēhea koutou i te o te huihui nui,

ā, i te o Ihowā hākari?

6 Nanā, kua riro rātou, kei ngaro,

otiia ka kohikohia rātou e Īhipa,

ka tanumia e Memepihi.

Ko ā rātou mea āhuareka, hiriwa, ka riro i te ongaonga;

ka tupu te tātarāmoa ki ō rātou tēneti.

7 Kua tae mai ngā o te tirotiro,

kua tae mai ngā whakautu;

ka mōhio a Īharaira,

"He wairangi te poropiti,

he haurangi te tangata i te wairua."

He nui hoki tōu kino,

he nui te mauāhara.

8 He kaitūtei a Ēparaima, i tōku Atua ia; ko te poropiti,

he māhanga ia te kaiāhere manu i ōna ara katoa,

he mauāhara i roto i te whare o tōna Atua.

9 Kua heke rātou tupu, ā, aua noa iho ki raro,

e rite ana ki ngā i Kipea.

Ka mahara ia ki rātou ,

ka tirotirohia e ia ō rātou hara.

10 "I tōku tūtakina ki a Īharaira,

i rite rātou ki te karepe i te koraha.

I tōku kitenga i ō koutou mātua i rite rātou

ki te mātāmua o te piki

i te mea kātahi nei ka hua.

Heoi, haere ana rātou ki a Paara-Peoro,

, wehe ana rātou i a rātou ki taua hanga whakamā,

mea ana kia whakarihariha rātou kia rite ki rātou i matenui ai.

11 "Tēnā ko Ēparaima, ka rere ā-manu atu rātou korōria

kāhore he mea e whānau, kāhore he tamaiti i te kōpū, ā, kāhore he hapūtanga.

12 Ahakoa whakatupu noa rātou i ā rātou tamariki,

ka kore i ahau, ā, kore iho he tangata e mahue.

Inā, auē te mate rātou

ua mahue rātou i ahau!

13 Ko Ēparaima, rite tonu ki tōku kitenga i Tāira,

he mea whakatō ki te wāhi pai.

Otiia, ka kawea āna tama e Ēparaima ki waho,

ki te kaikōhuru."

14 Hoatu ki a rātou, e Ihowā

ko te aha e hoatu e koe ki a rātou?

Hoatu ki a rātou he kōpū whakatahe,

he ū maroke.

15 "Kei Kirikara rātou kino katoa;

ā, kino iho ahau ki a rātou ki reira.

Ka nei ā rātou mahi,

ka peia rātou e ahau i roto i tōku whare.

Heoi anō ōku aroha ki a rātou;

he hunga whakakeke ō rātou rangatira katoa.

16 "Kua patua a Ēparaima,

kua maroke rātou pakiaka,

kore ake ō rātou hua.

Āe , ahakoa whānau noa rātou,

ka mate anō i ahau te mea e matenuitia ana,

te hua o rātou kōpū."

17 Ka paopao tōku Atua ki a rātou,

rātou kīhai i rongo ki a ia;

ā, ka waiho rātou hei kōpikopiko i roto i ngā tauiwi.

Veja também