1 Ziceți fraților voștri Ami (Poporul meu) și surorilor voastre Ruhama (Cea îndurată)! 2 Plângeți-vă, plângeți-vă împotriva mamei voastre! CăciIs. 50:1. nu este nevasta Mea și Eu nu sunt bărbatul ei! Să-și depărtezeEzec. 16:25. curviile dinaintea ei și preacurviile de la țâțele ei! 3 Altfel, o dezbracIer. 13:22,26.Ezec. 16:37,39. în pielea goală, cum era în ziua nașterii eiEzec. 16:4., o fac ca o pustie, ca un pământ uscatEzec. 19:13., și o las să moară de seteAmos 8:11,13.! 4 Nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copii din curvieIoan 8:41.. 5 MamaIs. 1:21.Ier. 3:1,6,8,9.Ezec. 16:15. lor a curvit; cea care i-a născut s-a necinstit, căci a zis: ‘Voi alerga după ibovnicii mei, care îmi dau pâineaIer. 44:17. Vers. 8,12. și apa mea, lâna și inul meu, untdelemnul și băuturile mele!’ 6 De aceea, iată, îi voi astupaIov 3:23;19:8.Plâng. 3:7,9. drumul cu spini, i-l voi astupa cu un zid, ca să nu-și mai afle cărările. 7 Va alerga după ibovnicii ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: ‘Hai să măCap. 5:15.Luca 15:18. întorc iarăși la bărbatulEzec. 16:8. meu cel dintâi, căci eram mai fericită atunci decât acum!’ 8 N-a cunoscutIs. 1:3. că EuEzec. 16:17-19. îi dădeam grâul, mustul și untdelemnul și au închinat slujbei lui Baal argintul și aurul cel mult pe care i-l dădeam. 9 De aceea, Îmi voi lua iarăși înapoiVers. 3. grâul la vremea lui și mustul la vremea lui și Îmi voi ridica iarăși de la ea lâna și inul pe care i le dădusem ca să-i acopere goliciunea. 10 Și acum îi voi descoperiEzec. 16:37;23:29. rușinea înaintea ibovnicilor ei și niciunul n-o va scoate din mâna Mea. 11 Voi faceAmos 8:10. să înceteze toată bucuria ei, sărbătorile1 Împ. 12:32.Amos 8:5. ei, lunile ei cele noi, sabatele ei și toate praznicele ei. 12 Îi voi pustii și viile și smochinii, despre careVers. 5. zicea: ‘Aceasta este plata pe care mi-au dat-o ibovnicii mei!’ Le voi prefacePs. 80:12,13.Is. 5:5. într-o pădure și le vor mânca fiarele câmpului. 13 O voi pedepsi pentru zilele când tămâia baalilor, când se găteaEzec. 23:40,42. cu veriga de nas, cu salba ei, și alerga după ibovnicii ei, uitând de Mine", zice Domnul. 14 „De aceea, iată, o voi ademeni și o voi duceEzec. 20:35. în pustie și-i voi vorbi pe placul inimii ei. 15 Acolo, îi voi da iarăși viile și valea AcorIos. 7:26.Is. 65:10. i-o voi preface într-o ușă de nădejde și acolo va cânta ca în vremea tinereții eiIer. 2:2.Ezec. 16:8,22,60. și ca în ziua când s-a suitExod 15:1. din țara Egiptului. 16 În ziua aceea", zice Domnul, „Îmi vei zice: ‘Bărbatul meu’ și nu-Mi vei mai zice: ‘Stăpânul meu’. 17 Voi scoateExod 23:13.Ios. 23:7.Ps. 16:4.Zah. 13:2. din gura ei numele baalilor, ca să nu mai fie pomeniți pe nume. 18 În ziua aceea, voi încheia pentru ei un legământIov 5:23.Is. 11:6-9.Ezec. 34:25. cu fiarele câmpului, cu păsările cerului și cu târâtoarele pământului, voi sfărâma din țară arculPs. 46:9.Is. 2:4.Ezec. 39:9,10.Zah. 9:10., sabia și orice unealtă de război și-i voi face să locuiascăLev. 26:5.Ier. 23:6. în liniște. 19 Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate și îndurare; 20 te voi logodi cu Mine prin credincioșie și vei cunoașteIer. 31:33,34.Ioan 17:3. pe Domnul! 21 În ziua aceea, voiZah. 8:12. asculta, zice Domnul, voi asculta cerurile, și ele vor asculta pământul; 22 pământul va asculta grâul, mustul și untdelemnul, și acesteaCap. 1:4. vor asculta pe Izreel2:22 Adică: pe care o sădește Dumnezeu.. 23 Îmi voi sădiIer. 31:27.Zah. 10:9. pe Lo-Ruhama în țară și-i voi da îndurareCap. 1:6.; voi ziceCap. 1:10.Zah. 13:9.Rom. 9:26.1 Pet. 2:10. lui Lo-Ami: ‘Tu ești poporul Meu!’ Și el va răspunde: ‘Dumnezeul meu!’"
1 "Mea atu koutou ki ō koutou tuākana, ‘Ami,’ ki ō koutou tuāhine, ‘Ruhama.’ "
Te Pūremu a Koma – Te Pūremu a Īharaira
2 "Whakawākia tō koutou whaea, whakawākia,
ehara hoki ia i te wahine nāku,
ehara anō ahau i te tahu nāna.
Nā, kia whakarērea e ia ōna moepuku i tōna aroaro,
ōna pūremu i waenga ōna ū.
3 Kei tangohia ōna e ahau, ā, ka noho tahanga ia,
kei meinga anō ia kia rite ki te rā i whānau ai ia;
kei meinga ia e ahau kia rite ki te koraha,
kei waiho ia hei whenua waikore,
ā, ka mate i te matewai.
4 Āe rā, e kore āna tamariki e tohungia e ahau;
nō te mea he tamariki rātou nā te moepuku.
5 Kua kairau nei hoki tō rātou whaea;
he mahi whakamā tā te wahine i whānau ai rātou.
I mea hoki ia, ‘Ka whāia e ahau te hunga i aroha ki ahau,
i hōmai nei i te taro māku, i te wai mōku,
i te huruhuru hipi māku, i te muka māku, i te hinu māku,
i te mea hei inu māku.’
6 "Mō reira tēnei ahau te tūtaki nei i tōu ara ki te tātarāmoa,
te hanga nei i te taiepa e kore ai ia e kite i ōna ara.
7 Ka whāia anō e ia āna i aroha ai,
heoi, e kore e mau i a ia;
ka rapua rātou e ia,
otiia e kore e kitea.
Kātahi ia ka mea ake, ‘Ka haere ahau
ka hoki ki tāku tahu tuatahi;
nui ake hoki tō reira pai ki ahau i tō nāianei.’
8 Kīhai rā hoki ia i mōhio
nāku i hoatu te wīti ki a ia,
te wāina, me te hinu,
nāku anō i whakanui te hiriwa māna, me te kōura,
tā rātou i mahi nei hei mea mā Paara.
9 "Mō reira ka hoki ahau,
ka tango i tāku wīti i tōna wā anō,
i tāku wāina i tōna wā anō,
ka riro anō i ahau tāku huruhuru hipi me tāku muka
i hīpokina ai ia i a ia e noho tahanga ana.
10 Nā, ākuanei ka whakakitea e ahau
tāna mahi wairangi ki ngā kanohi o āna i aroha ai,
e kore anō tētahi tangata e whakaora i a ia i roto i tōku ringa.
11 Ka mutu katoa anō i ahau tōna koa,
ōna rā hākari, ōna kōwhititanga marama, ōna hāpati,
me āna huihui nunui katoa.
12 Ka ururua anō i ahau āna wāina, me āna piki,
ngā mea i kī ai ia,
‘Ko ōku utu ēnei,
he mea hōmai nā āku i aroha ai.’
Ā, ka meinga e ahau hei ngahere,
ā, ka kainga e ngā kīrehe o te pārae.
13 Ka whiua anō ia e ahau mō ngā rā o ngā Paarimi,
mō ērā i tahu whakakakara ai ia ki a rātou;
ā, whakapaipai ana i a ia ki ōna whakakai,
ki āna whakapaipai, haere ana ki te whai i āna i aroha ai,
ā, wareware ake ki ahau," e ai tā Ihowā.
14 "Mō reira, nanā, ka whakawai ahau i a ia,
ka kawe i a ia ki te koraha,
ka kōrero whakamārie anō ki a ia.
15 Ka hoatu anō e ahau ētahi māra wāina ki a ia i reira,
me te raorao o Ākoro hei kūwaha mō te tūmanako.
Ā, ka whakahoki kupu ia ki reira,
ka pērā me tō ngā rā o tōna tamarikitanga,
me tō te rā hoki i haere mai ai ia i te whenua o Īhipa.
16 "Nā, i taua rā," e ai tā Ihowā,
"ka karangatia ahau e koe, ‘E Ihi,’
e kore hoki ahau e karangatia e koe, ‘E Paari,’ ā muri ake nei.
17 Nō te mea ka tangohia e ahau ngā ingoa o ngā Paarimi i roto i tōna māngai,
e kore anō rātou, ō rātou ingoa,
e maharatia ā muri ake nei.
18 Ka whakaritea anō e ahau i taua rā he kawenata,
he pai mō rātou, ki ngā kīrehe o te pārae, ki ngā manu o te rangi, ki
ngā mea ngōkingōki o te oneone.
Ka whati anō i ahau te kōpere, te hoari,
te whawhai i runga i te whenua,
ā, ka meinga rātou e ahau kia au te takoto.
19 Ka taumautia anō koe e ahau ā ake ake;
inā, ka taumautia koe e ahau māku i runga i te tika,
i te whakarite whakawā, i te aroha, i te atawhai.
20 Ka taumautia anō koe māku i runga i te pono, ā, ka mōhio koe ki a Ihowā.
21 "I taua rā ka whakarongo ahau," e ai tā Ihowā,
"ka whakarongo ahau ki ngā rangi,
ka whakarongo rātou ki te whenua.
22 Ka whakarongo anō te whenua ki te wīti, ki te wāina, ki te hinu;
ā, ka whakarongo ērā ki a Ietereere;
23 ka whakatō anō ahau i a ia māku ki te whenua.
Ka tohu i tēnei kīhai nei i tohungia,
ka kī atu anō ki te hunga ehara nei i te iwi nāku, ‘ko koe tāku iwi,’
ā, ka mea ērā, ‘Ko koe tōku Atua.’ "