Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 7

MRI2012

1 Când vreau vindec pe Israel, atunci se descoperă nelegiuirea lui Efraim și răutatea Samariei, căci lucrează cuCap. 5:1;6:10. vicleșug. Înăuntru vine hoțul, și ceata de tâlhari jefuiește afară. 2 Și nu se gândesc în inima lor Eu Îmi aduc aminteIer. 17:1. de toată răutatea lor; faptele lorPs. 9:16.Prov. 5:22. îi și înconjoară și stau înainteaPs. 90:8. Mea! 3 Ei veselesc pe împărat cu răutatea lor și pe căpetenii cu minciunileRom. 1:32. lor. 4 ToțiIer. 9:2. sunt preacurvari, ca un cuptor încălzit de brutar, și brutarul încetează mai ațâțe focul de când a frământat plămădeala până s-a ridicat. 5 În ziua împăratului nostru, căpeteniile se îmbolnăvesc de prea mult vin, împăratul mâna cu batjocoritorii. 6 Le arde inima după curse ca un cuptor; toată noaptea le fumegă mânia, iar dimineața arde ca un foc aprins. 7 Toți ard ca un cuptor și își mănâncă judecătorii; toți împărațiiCap. 8:4. lor cad2 Împ. 15:10,14,25,30.; niciunulIs. 64:7. din ei nu cheamă. 8 Efraim se amestecăPs. 106:35. printre popoare, Efraim este o turtă care n-a fost întoarsă. 9 Niște străiniCap. 8:7. îi mănâncă puterea, și el nu-și seama; îl apucă bătrânețea, și el nu-și seama. 10 Măcar mândriaCap. 5:5. lui Israel mărturisește împotriva lor, tot nu se întorcIs. 9:13. la Domnul Dumnezeul lor și tot nu-L caută, cu toate aceste pedepse! 11 Ci EfraimCap. 11:11. a ajuns ca o turturică proastă, fără pricepere; ei cheamă Egiptul2 Împ. 15:19;17:4. Cap. 5:13;9:3;12:1. și aleargă în Asiria. 12 Dar, ori de câte ori se duc, Îmi voi întindeEzec. 12:13. lațul peste ei, îi voi doborî ca pe păsările cerului și-i voi pedepsi cum le-am spusLev. 26:14.Deut. 28:15.2 Împ. 17:13,18. în adunarea lor. 13 Vai de ei, pentru fug de Mine! Pieirea vine peste ei, pentru nu-Mi sunt credincioși! vrea să-i scapMica 6:4., dar ei spun minciuni împotriva Mea! 14 Nu strigăIov 35:9,10.Ps. 78:36.Ier. 3:10.Zah. 7:5. către Mine din inimă, ci se bocesc în așternutul lor; turbează după grâu și must și se răzvrătesc împotriva Mea. 15 I-am pedepsit, le-am întărit brațele, dar ei gândesc rău împotriva Mea. 16 Se întorcCap. 11:7., dar nu la Cel Preaînalt; suntPs. 78:57. ca un arc înșelător. Mai-marii lor vor cădea uciși de sabie din pricina vorbirii lor îndrăznețePs. 73:9., care-i va face de râs în țara EgiptuluiCap. 9:3,6..

1 "I ahau e mea ana ki te rongoā i a Īharaira,

ka kitea te o Ēparaima,

te kino hoki o Hamaria.

te mea e mahi ana rātou i te teka,

e tomo ana hoki te tāhae ki roto,

e pāhua ana te taua i waho.

2 Ā, kāhore ā rātou meatanga ake i roto i ō rātou ngākau,

kei te mahara tēnei ahau ki rātou kino katoa.

Kua karapotia rātou ināianei e ā rātou mahi;

tēnei anō kei tōku aroaro.

3 "Ka meinga e rātou te kīngi kia koa ki rātou kino,

ngā rangatira hoki ki ā rātou teka.

4 He hunga pūremu katoa rātou;

ko rātou rite kei te oumu

kua oti te tahu e te kaipokepoke.

Ka mutu tāna tūtaki i te ahi,

i muri iho i te pokepokenga i te parāoa ā kia rēwenatia anō.

5 I te o tātou kīngi

i mate ngā rangatira i a rātou anō, te tahu a te wāina;

ko tōna ringa mārō tonu i roto i te hunga taunu.

6 Ānō he oumu ō rātou ngākau,

i a rātou e whakatata ana, e whanga ana.

Pau ake te i rātou kaipokepoke e moe ana;

i te ata tonu taua oumu, ānō he mura ahi.

7 Werawera katoa rātou me he oumu,

pau ake i a rātou ō rātou kaiwhakawā.

Kua hinga katoa ō rātou kīngi;

kāhore tētahi o rātou e karanga ana ki ahau.

8 "Ko Ēparaima, kei te hanumi ia ki roto ki ngā iwi;

he keke a Ēparaima kīhai i hurihia.

9 Kua pau tōna kaha i ngā tautāngata,

heoi kāhore ia e mōhio;

inā, kua wero te hina i konei, i ko ōna,

ā, kāhore ia e mōhio.

10 Ko te whakapehapeha o Īharaira

e whakaatu ana ki tōna aroaro.

Heoi, kīhai rātou i hoki ki a Ihowā, ki rātou Atua,

ā, ahakoa ko tēnei katoa,

kāhore rātou i rapu i a ia."

E Kore te Āwhina mai ngā Tauiwi

11 "E rite ana hoki a Ēparaima ki te kūkupa wairangi,

kāhore nei ōna ngākau;

e karanga ana rātou ki Īhipa,

e haere ana rātou ki Ahiria.

12 Ka haere rātou, ka pōtaea e ahau tāku kupenga ki runga ki a rātou;

ka riro rātou i ahau ki raro, ka pērā i ngā manu o te rangi;

ka whiua rātou e ahau,

ka pērātia me ō rātou whakaminenga i rongo ai.

13 Auē te mate rātou, kua rere atu nei hoki rātou i ahau!

Ko te ngaromanga rātou, rātou takahi

i tāku i hokona anō rātou e ahau,

heoi kei te kōrero rātou i ngā kupu teka mōku.

14 "Kāhore hoki rātou i karanga ki ahau,

he mea ō rātou ngākau,

engari e auē ana rātou i runga i ō rātou moenga;

e huihui ana rātou, he whakaaro ki te wīti, ki te wāina,

ā, e whakakeke ana rātou ki ahau.

15 Ako noa ahau, whakakaha noa i ō rātou ringa,

heoi kino tonu rātou whakaaro mōku.

16 E hoki ana rātou, ehara ia i te mea ki a ia i runga rawa;

ko rātou rite kei te kōpere tinihanga.

Ka hinga ō rātou rangatira i te hoari,

he āritarita hoki rātou arero.

Hei mea tēnei e kataina ai rātou ki te whenua o Īhipa."

Veja também