1 DuhulCap. 3:12,14;8:3. Vers. 24. m-a răpit și m-a dus la poarta de răsăritCap. 10:19. a Casei Domnului, care caută spre răsărit. Și iată că, la intrarea porțiiCap. 8:16., erau douăzeci și cinci de oameni și, în mijlocul lor, am văzut pe Iaazania, fiul lui Azur, și pe Pelatia, fiul lui Benaia, căpeteniile poporului. 2 Și Domnul mi-a zis: „Fiul omului, aceștia sunt oamenii care fac planuri nelegiuite și dau sfaturi rele în cetatea aceasta! 3 Ei zic: ‘Nu este încă vremeaCap. 12:22,27.2 Pet. 3:4. potrivită ca să zidim case! CetateaIer. 1:13. Cap. 24:3. este cazanul și noi suntem carnea.’ 4 De aceea prorocește împotriva lor, prorocește, fiul omului!" 5 Atunci, Duhul DomnuluiCap. 2:2;3:24. a căzut peste mine și mi-a zis: „Spune: ‘Așa vorbește Domnul: «Astfel vorbiți voi, casa lui Israel! Și ce vă vine în gând, știu foarte bine! 6 Ați făcut o mulțimeCap. 7:23;22:3,4. de omoruri în cetatea aceasta și ați umplut ulițele cu cei uciși.» 7 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Morții voștriCap. 24:3,6,10,11.Mica 3:3. pe care i-ați întins în mijlocul cetății acesteia sunt carnea și ea este cazanul, dar voiVers. 9. veți fi scoși afară din ea. 8 Vă temeți de sabie, dar Eu voi aduce sabie peste voi», zice Domnul Dumnezeu. 9 «Vă voi scoate din cetatea aceasta, vă voi da în mâinile străinilor și voi împliniCap. 5:8. judecățile mele împotriva voastră! 10 Veți cădea2 Împ. 25:19-21.Ier. 39:6;52:10. loviți de sabie, vă voi judeca1 Împ. 8:65.2 Împ. 14:25. la hotarul lui Israel și veți știPs. 9:16. Cap. 6:7; 13:9,14,21,23. că Eu sunt Domnul. 11 Cetatea aceastaVers. 3. nu va fi cazanul vostru și voi nu veți fi carnea din el, ci la hotarul lui Israel vă voi judeca! 12 Și veți știVers. 10. că Eu sunt Domnul, ale cărui porunci nu le-ați urmat și ale cărui legi nu le-ați împlinit și ațiLev. 18:3,24.Deut. 12:30,31. Cap. 8:10,14,16. lucrat după obiceiurile neamurilor care vă înconjoară.»’" 13 Pe când proroceam eu, a murit PelatiaVers. 1.Fapte 5:5., fiul lui Benaia. Eu amCap. 9:8. căzut cu fața la pământ și am strigat cu glas tare: „Ah, Doamne Dumnezeule, vrei să nimicești Tu și ce a mai rămas din Israel?" 14 Și cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 15 „Fiul omului, frații tăi, da, frații tăi cei din robie și toată casa lui Israel sunt aceia despre care zic locuitorii Ierusalimului: ‘Ei sunt departe de Domnul, țara ne-a fost dată nouă în stăpânire!…’ 16 De aceea spune despre ei: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Dacă-i țin depărtați printre neamuri, dacă i-am risipit în felurite țări, totuși le-am fostPs. 90:1;91:9.Is. 8:14. un Templu pentru câtăva vreme, în țara în care au venit.»’ 17 De aceea să le spui: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Vă voi strângeIer. 24:5. Cap. 28:25;34:13;36:24. din mijlocul popoarelor, vă voi aduna iarăși din țările în care sunteți risipiți și vă voi da țara lui Israel.»’ 18 Și, când vor veni în ea, vor scoateCap. 37:23. de acolo toți idolii și toate urâciunile. 19 Le voiIer. 32:39. Cap. 36:26,27.Ţef. 3:9. da o altă inimă și voi pune un duh nouPs. 51:10.Ier. 31:33;32:39. Cap. 18:31. în voi. Voi lua din trupul lor inimaZah. 7:12. de piatră și le voi da o inimă de carne, 20 ca să urmezePs. 105:45. poruncile Mele, să păzească și să împlinească legile Mele, și ei vor fi poporulIer. 24:7. Cap. 14:11;36:28; 37:27. Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor. 21 Dar acelora a căror inimă simte plăcere față de idolii și urâciunile lor, le voiCap. 9:10;22:31. întoarce faptele asupra capului lor", zice Domnul Dumnezeu. 22 După aceea, heruvimii și-au întinsCap. 1:19;10:19. aripile, însoțiți de roți, și slava Dumnezeului lui Israel era sus, deasupra lor. 23 SlavaCap. 8:4;9:3;10:4,18;43:4. Domnului s-a înălțat din mijlocul cetății și s-a așezat pe munteleZah. 14:4. de la răsăritulCap. 43:2. cetății. 24 Pe mine însă m-a răpitCap. 8:3. Duhul și m-a dus iarăși în vedenie, prin Duhul lui Dumnezeu, în Haldeea, la prinșii de război. Și astfel vedenia pe care o avusesem a pierit de la mine. 25 Apoi am spus prinșilor de război toate lucrurile pe care mi le descoperise Domnul.
He Whakawātanga i ngā Kaiwhakatakoto Whakaaro Kino
1 I hāpainga ake anō ahau e te wairua, ā, kawea ana e ia ki te kēti ki te rāwhiti o te whare o Ihowā, ki tērā e anga rā ki te rāwhiti. Nā, i te kūwaha o te kēti e rua tekau mā rima ngā tāngata; ā, i kite ahau i roto i a rātou i a Iaatania tama a Āturu rāua ko Peratia tama a Penaia, he rangatira nō te iwi. 2 Nā, ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ko ngā tāngata ēnei e whakaaro ana i te kino, e whakatakoto ana i te tikanga hē i roto i tēnei pā. 3 E kī ana, ‘Kāhore anō i tata te wā e hanga whare ai. Ko tēnei pā te kōhua, ko tātou te kikokiko.’ 4 Mō reira poropititia te hē mō rātou; poropititia, e te tama a te tangata."
5 Nā, ka tau te Wairua o Ihowā ki ahau, ā, ka mea ki ahau, kī atu: "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ko tā koutou kōrero tēnei, e te whare o Īharaira. Nā, ko ngā mea e puta ake ana i ō koutou wairua, mōhio tonu ahau. 6 Kua whakatokomahatia e koutou ā koutou tūpāpaku ki tēnei pā, kua whakakīia anō e koutou ōna huarahi ki te tūpāpaku.
7 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko ā koutou tūpāpaku kua hinga nei i a koutou ki waenganui o tēnei pā, ko rātou te kikokiko, ko tēnei pā te kōhua. Ko koutou ia ka whakaputaina atu i waenganui o konei. 8 I wehi koutou i te hoari; ka kawea mai anō e ahau te hoari ki a koutou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 9 Ka whakaputaina atu anō koutou e ahau i waenganui o konei, ka hoatu ki te ringa o te tangata kē, ka mahia anō e ahau he whakawā i waenganui i a koutou. 10 Ka hinga koutou i te hoari; ka whakawākia koutou e ahau ki te rohe o Īharaira, ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 11 E kore tēnei pā e waiho hei kōhua mō koutou, e kore anō hoki koutou e waiho hei kikokiko mō roto; ka whakawākia koutou e ahau ki te rohe o Īharaira. 12 Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau; kīhai hoki koutou i haere i runga i āku tikanga, ā, kīhai i mahia e koutou āku whakaritenga, engari i rite tonu ā koutou mahi ki ngā ritenga a ngā iwi i tētahi taha, i tētahi taha o koutou."
13 Nā, i ahau e poropiti ana, ka mate a Peratia tama a Penaia. Kātahi ahau ka tāpapa ki raro, he nui tōku reo ki te karanga, i mea ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Ka poto rawa rānei i a koe ngā mōrehu o Īharaira?"
Ka Whakahokia e Ihowā a Īharaira
14 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia, 15 "E te tama a te tangata, ko ōu tuākana, ko ōu tēina, ko ōu whanaunga, ko te whare katoa anō o Īharaira, rūpeke, rūpeke, ko rātou ēnei, kua kī mai nei ngā tāngata o Hiruhārama ki a rātou, ‘Kia matara atu i a Ihowā; kua hōmai tēnei whenua ki a mātou hei kāinga tupu.’
16 "Mō reira me kī atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ahakoa i makā atu rātou e ahau ki tawhiti, ki roto ki ngā iwi, ahakoa i whakamararatia rātou e ahau ki ngā whenua, ka ai anō ia ahau hei wāhi tapu mō rātou i ngā whenua e tae ai rātou mō te wā nohinohi nei.
17 "Mō reira me kī atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka kohikohia koutou e ahau i roto i ngā iwi, ka huihuia anō i ngā whenua i whakamararatia ai koutou, ka hoatu anō e ahau te oneone o Īharaira ki a koutou.
18 "Ka tae anō rātou ki reira, ka whakakāhoretia anō e rātou ngā mea whakarihariha katoa o reira, me ngā mea anuanu o reira. 19 Ka hoatu anō e ahau he ngākau kotahi ki a rātou, ka hoatu anō he wairua hou ki a koutou; ka tangohia anō e ahau te ngākau kōhatu i ō rātou kikokiko, ā, ka hoatu he ngākau kikokiko ki a rātou. 20 Kia haere ai rātou i runga i āku tikanga, kia puritia ai āku whakaritenga, mahia iho; ā, waiho tonu iho rātou hei iwi māku, ko ahau anō hei Atua mō rātou. 21 Ko te hunga ia kei te whai nei ō rātou ngākau i te ngākau o ā rātou mea whakarihariha, o ā rātou mea anuanu, ka utua e ahau ō rātou ara ki runga ki ō rātou māhunga, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
22 Kātahi ka ara ngā parirau o ngā kerupima, ā, ko ngā wīra i tō rātou taha; i runga anō hoki te korōria o te Atua o Īharaira i a rātou, i te taha ki runga. 23 Nā, ka kake te korōria o Ihowā i roto i te pā, tū rawa ki runga ki te maunga ki te taha ki te rāwhiti o te pā. 24 Muri iho ka hāpainga ahau e te Wairua, he mea i roto i te whakakitenga, nā te Wairua o te Atua, ki Karari, ki ngā whakarau.
Heoi, ka kake atu i ahau te kitenga i kitea e ahau. 25 Nā, kōrerotia ana e ahau ki ngā whakarau ngā mea katoa i whakakitea ki ahau e Ihowā.