Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 5

MRI2012

1 Și tu, fiul omului, ia o sabie ascuțită, ia-o ca brici de ras și trece-oLev. 21:5.Is. 7:20. Cap. 44:20. peste cap și barbă. Ia apoi o cumpănă de cântărit și împarte părul. 2 O treimeVers. 12. din el arde-o în foc, în mijlocul cetățiiCap. 4:1., când se vor împlini zileleCap. 4:8,9. împresurării; o treime ia-o și taie-o cu sabia de jur împrejurul cetății; iar o treime risipește-o în vânt, căci voi trage sabia după ei. 3 TotușiIer. 40:6;52:16. ia vreo câțiva peri și strânge-i în poalele hainei tale. 4 Din aceștia mai iei iarăși vreo câțivaIer. 41:1,2;44:14., să-i arunci în foc și să-i arzi în foc. Din ei va ieși un foc împotriva întregii case a lui Israel. 5 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: Acesta este Ierusalimul! Eu îl pusesem în mijlocul neamurilor și de jur împrejurul lui sunt țări. 6 Dar el s-a răzvrătit împotriva legilor și poruncilor Mele și s-a făcut mai vinovat decât neamurile și țările de primprejur, căci a nesocotit legile Mele, n-a urmat poruncile Mele.7 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: Pentru ați fost mai îndărătnici decât neamurile care înconjoară, pentru n-ați urmat poruncile Mele și n-ați împlinit legile Mele și n-ați lucrat nici măcar dupăIer. 2:10,11. Cap. 16:47. legile neamurilor care înconjoară, 8 din pricina aceasta, așa zice Domnul Dumnezeu: «Iată, am necaz pe tine și voi aduce la îndeplinire în mijlocul tău judecățile Mele, sub ochii neamurilor. 9 Din pricina tuturor urâciunilor tale, îți voi facePlâng. 4:6.Dan. 9:12.Amos 3:2. ce n-am făcut niciodată și nici nu voi mai face vreodată. 10 De aceea, părinții vor mâncaLev. 26:29.Deut. 28:53.2 Împ. 6:29.Ier. 19:9.Plâng. 2:20;4:10. pe copiii lor în mijlocul tău și copiii vor mânca pe părinții lor; Îmi voi împlini judecățile împotriva ta și voi risipiLev. 26:33.Deut. 28:64. Vers. 12. Cap. 12:14.Zah. 2:6. în toate vânturile pe toți cei ce vor mai rămâne din tine.» 11 De aceea, pe viața Mea, zice Domnul Dumnezeu, pentru Mi-ai pângărit2 Cron. 36:14. Cap. 7:20;8:5; 23:38. Locașul Meu cel Sfânt cu toți idolii și toate urâciunileCap. 11:21. tale, și Eu Îmi voi întoarce ochii de la tine; ochiul MeuCap. 7:4,9;8:18;9:10. va fi fără milă și nu voi îndura. 12 O treimeVers. 2.Ier. 15:2;21:9. Cap. 6:12. din locuitorii tăi va muri de ciumă și va fi nimicită de foamete în mijlocul tău: o treime va cădea ucisă de sabie în jurul tău și o treime o voi risipiIer. 9:16. Vers. 2,10. Cap. 6:8. în toate vânturile și voi scoate sabiaLev. 26:33. Vers. 2. Cap. 12:14. după ei. 13 Îmi voi potoliPlâng. 4:11. Cap. 6:12; 7:8. astfel mânia, Îmi voi domoliCap. 21:17. astfel urgia cu ei și Deut. 32:36.Is. 1:24. voi răzbuna ca știeCap. 36:6;38:19. Eu, Domnul, am vorbit în mânia Mea, vărsându-Mi urgia peste ei. 14 Te voi prefaceLev. 26:31,32.Neem. 2:17. într-un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile care te înconjoară, înaintea tuturor trecătorilor. 15 Vei ajunge de ocarăDeut. 28:37.1 Împ. 9:7.Ps. 79:4.Ier. 24:9.Plâng. 2:15. și de rușine, vei fi o pildă și o groază pentru neamurile care te înconjoară când voi aduce la îndeplinire judecățile Mele împotriva ta, cu mânie, cu urgie și cuCap. 25:17. pedepse aspre Eu, Domnul, o spun când voi aruncaDeut. 32:23,24. împotriva lor săgețile nimicitoare ale foametei, care dau moartea și pe care le voi trimite nimicească. 16 Căci la nenorocirile voastre voi mai adăuga și foametea și voi sfărâma toiagulLev. 26:26. Cap. 4:16;14:13. pâinii. 17 Voi trimite împotriva voastră nu numai foametea, ci și fiareleLev. 26:22.Deut. 32:24. Cap. 14:21;33:27; 34:25. sălbatice, care vor lăsa fără copii. CiumaCap. 38:22. și vărsarea de sânge vor trece prin mijlocul tău; voi aduce peste tine și sabia. Eu, Domnul, vorbesc."

Ka Heua e Ehekiera ōna Makawe

1 ", ko koe, e te tama a te tangata, tīkina he hoari koi māu, tīkina hei heu māu. Ko te heu a te kaiheu, ka whakahaere ai ki runga ki tōu māhunga, ki tōu pāhau anō. Kātahi ka tiki i ētahi pāuna hei pāuna māu, ka wehe ai i ngā makawe. 2 Ko tētahi whakatoru o ngā wāhi me tahu e koe ki te ahi ki waenganui o te , ina rite ngā o te whakapaenga. , ka mau ki tētahi whakatoru, ka hahau ki te hoari i tētahi taha ōna, i tētahi taha; ā, ko tētahi whakatoru me tītari atu ki te hau. Ka maunu hoki i ahau te hoari hei whai i a rātou. 3 Me tango anō e koe ētahi o aua makawe, kia torutoru, ka takai ki roto ki ngā pito o tōu. 4 Me tango ētahi o aua makawe, ka maka ki waenganui o te ahi, ka tahu ai ki te ahi; ka puta mai i reira he ahi ki te whare katoa o Īharaira.

5 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko Hiruhārama tēnei; he mea whakatū ia nāku ki waenga o ngā iwi, ā, ko ngā whenua e karapoi ana i a ia. 6 Ā, kua whakakeke ia ki āku whakaritenga, nui atu hoki tāna mahi kino i ngā iwi, ki āku tikanga hoki, nui atu i ngā whenua i tētahi taha ōna, i tētahi taha. Kua paopao nei hoki rātou ki āku whakaritenga, ā, kīhai i waiho e rātou āku tikanga hei ara rātou.

7 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te mea kua nui ake koutou tutū i ngā iwi i tētahi taha o koutou, i tētahi taha, kīhai hoki koutou i haere i runga i āku tikanga, kīhai i mahi i āku whakaritenga, kīhai anō i rite koutou mahi ki ngā ritenga a ngā iwi i tētahi taha o koutou, i tētahi taha.

8 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā ko ahau, ko ahau rawa nei, hei hoariri mōu; ā, ka whakaritea e ahau he whakaritenga i waenganui ōu i te tirohanga a ngā iwi. 9 Ka mahia anō e ahau i roto i a koe he mea kīhai i mahia e ahau i mua, e kore he pēnā e mahia e ahau ā muri; āu mea whakarihariha katoa hoki. 10 Ā, ka kai ngā mātua i ngā tamariki i roto i a koe, ka kai anō ngā tamariki i ō rātou mātua; ka mahia anō e ahau he whakaritenga i roto i a koe, ka tītaria atu anō e ahau ōu mōrehu katoa ki ngā hau katoa. 11 reira, e ora ana ahau, e ai te Ariki, Ihowā, kua whakapokea nei e koe tōku wāhi tapu ki āu mea whakarihariha katoa, ki āu mea anuanu katoa, reira ka tino whakaititia anō koe e ahau; e kore tōku kanohi e manawapā, e kore anō ahau e tohu. 12 Ka mate tētahi whakatoru ōu i te mate urutā, ka poto atu hoki i te hemokai i roto i a koe; ā, ka hinga tētahi whakatoru ōu i te hoari i tētahi taha ōu, i tētahi taha. , ko tētahi whakatoru, ka tītaria e ahau ki ngā hau katoa, ka maunu anō i ahau te hoari hei whai i a rātou.

13 ", ka whakapaua atu tōku riri, ka meinga anō e ahau kia tutuki tōku weriweri ki runga ki a rātou, ka whai whakamārietanga anō ahau; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau te kōrero nei i runga i tōku hae, ina whakapaua e ahau tōku weriweri ki runga ki a rātou.

14 "Ka meinga anō koe e ahau hei ururua, hei ingoa kino i roto i ngā iwi i tētahi taha ōu, i tētahi taha, i te tirohanga a ngā tāngata katoa e haere atu ana. 15 Heoi, ka waiho a konā hei ingoa kino, hei tāwainga, hei mea e ako ai e mīharo ai ngā iwi i tētahi taha ōu; i tētahi taha, ina mahia e ahau ngā whakaritenga ki a koe i runga i te riri, i te weriweri, i ngā whakatūpehupehu, āritarita rawa. Nāku, Ihowā te kupu. 16 Ina tukua e ahau ki a rātou ngā pere kino o te hemokai, hei whakamōtī, ko āku e tuku atu ai hei whakamōtī i a koutou; ka whakanuia anō e ahau koutou hemokai, whati iho koutou tokotoko, arā te taro. 17 Ka tukua atu anō e ahau te hemokai ki a koutou, me ngā kīrehe kikino, ā, ka poto i a rātou āu tamariki; ka tika atu anō te mate urutā me te whakaheke toto i waenganui i a koe; ka kawea atu anō e ahau te hoari ki a koe. Nāku Ihowā te kupu."

Veja também