Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 39

MRI2012

1 Fiul omuluiCap. 38:2,3., prorocește acum împotriva lui Gog și spune: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată am necaz pe tine, Gog, domnul Roșului, Meșecului și Tubalului! 2 Te voiCap. 38:15. târî, te voi aduce, te voi sui din fundul miazănopții și te voi aduce pe munții lui Israel. 3 Îți voi doborî arcul din mâna stângă și voi face să-ți cadă săgețile din mâna dreaptă. 4 Vei cădea pe munții lui Israel, tuCap. 38:21. Vers. 17. și toate oștile tale și popoarele care vor fi cu tine; teCap. 33:27. voi da de mâncare păsărilor de pradă, tuturor celor ce au aripi, și fiarelor câmpului. 5 Vei cădea pe fața câmpului, căci Eu am vorbit», zice Domnul Dumnezeu. 6 «Voi puneCap. 38:22.Amos 1:4. foc Magogului și celor ce locuiesc liniștiți înPs. 72:10. ostroave, ca știe Eu sunt Domnul. 7 Îmi voi face cunoscutVers. 22. Numele Meu cel sfânt în mijlocul poporului Meu Israel și nu-i voi mai lăsa să-Mi pângăreascăLev. 18:21. Cap. 20:39. Numele Meu cel sfânt, ci vor știCap. 38:16,23. neamurile Eu sunt Domnul, Sfântul lui Israel! 8 IatăApoc. 16:17;21:6. lucrurile acestea vin și se întâmplă», zice Domnul Dumnezeu. «Aceasta este ziua despre careCap. 38:17. am vorbit. 9 Atunci, locuitorii cetăților lui Israel vor ieși, vor arde și vor da pradă flăcărilor armele, pavezele și scuturile, arcurile și săgețile, lăncile și sulițele; și șapte ani vor face focul cu ele. 10 Nu vor lua lemne de pe câmp și nu vor tăia lemne din păduri, ci vor face focul cu armele. Vor jefuiIs. 14:2. pe cei ce i-au jefuit și vor prăda pe cei ce i-au prădat», zice Domnul Dumnezeu. 11 «În ziua aceea, voi da lui Gog un loc de înmormântare în Israel: Valea Călătorilor, la răsăritul Mării Moarte, și mormântul acesta va astupa trecerea călătorilor. Acolo vor îngropa pe Gog cu toată mulțimea lui și vor numi valea aceasta: Valea mulțimii lui Gog. 12 Șapte luni îi va îngropa casa lui Israel, ca curățeascăDeut. 21:23. Vers. 14,16. țara. 13 Tot poporul țării îi va îngropa și i se va duce vestea în ziua când voi fiCap. 28:22. proslăvit», zice Domnul Dumnezeu. 14 «Apoi, vor alege niște oameni care vor cutreiera neîncetat țara și care vor îngropa trupurile rămase pe fața pământului, ca curățeascăVers. 12. țara; după șapte luni, vor începe cerceteze. 15 Cei ce vor străbate țara o vor cutreiera și, când unul din ei va vedea oasele unui om, va pune un semn lângă el până îl vor îngropa groparii în Valea mulțimii lui Gog. 16 Tot acolo va mai fi și o cetate numită Hamona (Mulțime). Așa vorVers. 12. curăți țara.»17 Fiul omului, așa vorbește Domnul Dumnezeu: SpuneApoc. 19:17. păsărilor de orice soi și tuturor fiarelor câmpului: «Adunați-văIs. 18:6;34:6.Ier. 12:9.Ţef. 1:7. și veniți! Strângeți-vă din toate părțile pentru jertfa Mea pe care o junghii pentru voi; jertfă mare esteVers. 4. pe munții lui Israel! Mâncați carne și beți sânge, 18 mâncațiApoc. 19:18. carnea vitejilor și beți sângele voievozilor pământului, sânge de berbeci, de miei, de țapi, de tauri îngrășațiDeut. 32:14.Ps. 22:12. din Basan! 19 Mâncați grăsime până veți sătura și beți sânge până veți îmbăta din jertfele Mele pe care le voi înjunghia pentru voi! 20 Săturați-văPs. 76:6. Cap. 38:4. la masa Mea de carnea cailor și a călăreților, de carnea vitejilorApoc. 19:18. și a tuturor oamenilor de război», zice Domnul Dumnezeu. 21 Îmi voiCap. 38:16,23. arăta slava între neamuri, și toate neamurile vor vedea judecățile pe care le voi face și pedepsele cu care îi va lovi mânaExod 7:4. Mea. 22 Cei din casa lui Israel vor știVers. 7,28. Eu sunt Domnul Dumnezeul lor, din ziua aceea și de atunci înainte. 23 Și neamurileCap. 36:18-20,23. vor cunoaște , din pricina nelegiuirilor ei, a fost dusă casa lui Israel în robie, din pricina fărădelegilor ei săvârșite de ea împotriva Mea; de aceea le-am ascunsDeut. 31:17.Is. 59:2.Lev. 26:25. Fața Mea și i-am dat în mâinile vrăjmașilor lor, ca piară toți uciși de sabie. 24 Le-am făcut după necurățiileCap. 36:19. lor și după fărădelegile lor și le-am ascuns Fața Mea.25 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: AcumIer. 30:3,18. Cap. 34:13;36:24. voi aduce înapoi pe prinșii de război ai lui Iacov, voi avea milă de toatăCap. 20:40.Osea 1:11. casa lui Israel și voi fi gelos de Numele Meu cel sfânt. 26 Atunci își vor uitaDan. 9:16. ocara și toate fărădelegile pe care le-au săvârșit împotriva Mea când locuiauLev. 26:5,6. liniștiți în țara lor și când nu-i tulbura nimeni. 27 Când îi voi aduceCap. 28:25,26. înapoi dintre popoare și îi voi strânge din țara vrăjmașilor lor, voi fi sfințitCap. 36:23,24;38:16. de ei înaintea multor neamuri. 28 Și vor știCap. 34:30. Vers. 22. Eu sunt Domnul Dumnezeul lor, care-i lăsasem fie luați prinși de război între neamuri și care-i strâng iarăși în țara lor; nu voi mai lăsa pe niciunul din ei acolo 29 și nu leIs. 54:8. voi mai ascunde Fața Mea, căci voi turnaIoel 2:28.Zah. 12:10.Fapte 2:17. Duhul Meu peste casa lui Israel, zice Domnul Dumnezeu."

Ka Whakamatea ngā Ope Taua a Koko

1 ", ko koe, e te tama a te tangata, poropititia he Koko, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau mōu, e Koko, e te tino rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara; 2 ā, ka whakatahuritia koe e ahau, ka ārahina atu koe, ka meinga hoki kia puta ake koe i ngā pito rawa ki te raki, ā, ka kawea mai koe e ahau ki runga ki ngā maunga o Īharaira. 3 Ka patua atu anō e ahau tāu kōpere i roto i tōu mauī, ka meinga hoki āu pere kia marere i roto i tōu matau. 4 Ka hinga koe ki runga ki ngā maunga o Īharaira, a koe, me ōu rōpū katoa, me ngā iwi i a koe. Ka hoatu koe e ahau hei kai ngā manu kai kino o ia āhua, o ia āhua, ngā kīrehe anō o te pārae. 5 Ka hinga koe ki te mata o te pārae; nāku hoki te kupu, e ai te Ariki, Ihowā. 6 Ka tukua atu anō e ahau he ahi ki a Makoko, rātou ko te hunga e noho hūmārie ana i ngā motu, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.

7 "Ā, ka meinga e ahau tōku ingoa tapu kia mōhiotia i roto i tāku iwi, i a Īharaira, e kore anō e tukua e ahau kia whakapokea tōku ingoa tapu ā muri ake nei. Ā, ka mōhio ngā tauiwi ko Ihowā ahau, ko te Mea Tapu i roto i a Īharaira. 8 Nanā, kua tae mai, kua oti, e ai te Ariki, Ihowā: Ko te tēnei i kōrerotia e ahau.

9 "Ka puta anō ngā tāngata o ngā o Īharaira, ā, ka tahuna e rātou, ka wera anō i a rātou ngā patu ngā whakangungu rākau, ngā puapua, ngā kōpere, ngā pere, ngā hani, ngā tao ko ngā tau e tahuna ai aua mea e rātou, e whitu. 10 E kore hoki e maua e rātou he wahie i te pārae, e kore anō e tapahia i ngā ngahere; te mea ka tahuna e rātou ngā patu ki te ahi. Ka pāhuatia e rātou ō rātou kaipāhua, ka murua ngā taonga o ō rātou kaimuru, e ai te Ariki, Ihowā."

Te Tanumanga o Koko

11 ", ā taua ka hoatu e ahau ki a Koko he wāhi tanumanga ki reira, ki a Īharaira, ko te raorao o ngā tira haere i te taha ki te rāwhiti o te moana; kūtia iho ki reira ngā ihu o ngā tira haere; ka tanumia hoki ki reira a Koko rātou ko āna mano tini; ā, ka huaina a reira, Ko te raorao o Hamono Koko.

12 "Ā, e whitu ngā marama o te whare o Īharaira e tanu ana i a rātou kia wātea ai te whenua. 13 Inā, ka tanumia rātou e te iwi katoa o te whenua; ā, hei ingoa nui ki a rātou i te e whakakorōriatia ai ahau, e ai te Ariki, Ihowā.

14 "Ka wehea anō e rātou ētahi tāngata, he mea tūturu, hei haere i runga i te whenua, hei tanu i ngā tira haere, i te hunga e toe ana i runga i te mata o te whenua, kia wātea ai; i te mutunga o ngā marama e whitu ka rapu rātou. 15 Ā, ka haere ngā tira haere, ka tika i te whenua; ka kite tētahi i te wheua tangata, ka whakatūria e ia he tohu ki tōna taha, kia tanumia anō e ngā kaitanu ki te raorao o Hamono Koko. 16 (Ā, ko Hāmona hoki hei ingoa tētahi .) , ka wātea te whenua.

17 ", ko koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Mea atu ki ngā manu o ia āhua, o ia āhua, ki ngā kīrehe katoa o te pārae: Huihui mai, haere mai; whakamine mai koutou i tētahi taha, i tētahi taha, ki tāku patunga e patua nei e ahau koutou, he patunga nui ki runga ki ngā maunga o Īharaira, kia kai kikokiko ai, kia inu toto ai koutou. 18 Ka kai koutou i ngā kikokiko o te hunga mārohirohi, ka inu i ngā toto o ngā rangatira o te whenua, o ngā hipi toa, o ngā reme, o ngā koati, o ngā pūru, he mea mōmona katoa Pahana. 19 Ā, ka kai koutou i te ngako ā mākona noa, ka inu hoki i te toto ā haurangi noa, he mea tāku patunga e patua e ahau koutou. 20 , ka mākona koutou i ngā hōiho o tāku tēpu, i ngā hōiho hāriata, i ngā mārohirohi, i ngā tāngata whawhai katoa, e ai te Ariki, Ihowā."

Ka Whakahokia a Īharaira ki te Whenua

21 "Ka whakatūria e ahau tōku korōria ki roto ki ngā tauiwi, ā, ka kite ngā tauiwi katoa i tāku whakawā e whakaritea e ahau, i tōku ringa anō ka nei ki a rātou. 22 , ka mōhio te whare o Īharaira, ko Ihowā ahau, ko rātou Atua, i taua ā ake ake. 23 Ka mōhio anō ngā tauiwi, he te whare o Īharaira i whakaraua ai rātou. He pokanga kētanga rātou ki ahau i hunā ai e ahau tōku mata ki a rātou, heoi tukua ana rātou e ahau ki te ringa o ō rātou hoariri; ā, hinga katoa ana i te hoari. 24 Ko tāku i mea ai ki a rātou rite tonu ki rātou poke, ki ō rātou pokanga kētanga, ā, hunā ana e ahau tōku mata ki a rātou.

25 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka whakahokia mai e ahau āianei a Hākopa i te whakarau, ka aroha ahau ki te whare katoa o Īharaira; ka hae hoki ahau, he whakaaro ki tōku ingoa tapu. 26 Ā, ka whakawahā e rātou rātou whakamā, ō rātou pokanga kētanga katoa hoki i poka ai rātou ki ahau, ina noho hūmārie rātou i rātou whenua, ā, kāhore he tangata hei whakawehi i a rātou. 27 Ina oti rātou te whakahoki mai e ahau i roto i ngā iwi, ina kohikohia mai rātou i ngā whenua o ō rātou hoariri, ā, ka whakatapua ahau i runga i a rātou i te tirohanga a ngā iwi maha. 28 Kātahi rātou ka mōhio ko Ihowā ahau, ko rātou Atua, i mea nei kia whakaraua rātou ki roto ki ngā tauiwi, i kohikohi anō i a rātou ki rātou oneone; ā, kāhore noa iho tētahi o rātou e mahue i ahau ki reira. 29 E kore anō e hunā e ahau tōku mata ā muri ake nei ki a rātou. Kua ringihia hoki e ahau tōku wairua ki runga ki te whare o Īharaira, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também