1 Apoi a strigat cu glas tare la urechile mele: „Apropiați-vă, voi, care trebuie să pedepsiți cetatea, fiecare cu unealta lui de nimicire în mână!" 2 Și iată că au venit șase oameni de pe drumul porții de sus dinspre miazănoapte, fiecare cu unealta lui de nimicire în mână. În mijlocul lor era unLev. 16:4. Cap. 10:2,6,7.Apoc. 15:6. om îmbrăcat într-o haină de in și cu o călimară la brâu. Au venit și s-au așezat lângă altarul de aramă. 3 SlavaCap. 3:23;8:4;10:4,18;11:22,23. Dumnezeului lui Israel s-a ridicat de pe heruvimul pe care era și s-a îndreptat spre pragul casei, și El a chemat pe omul acela care era îmbrăcat cu haina de in și care avea călimara la brâu. 4 Domnul i-a zis: „Treci prin mijlocul cetății, prin mijlocul Ierusalimului, și fă unExod 12:7.Apoc. 7:3;9:4;13:16,17;20:4. semn pe fruntea oamenilor care suspinăPs. 119:53,136.Ier. 13:17.2 Cor. 12:21.2 Pet. 2:8. și gem din pricina tuturor urâciunilor care se săvârșesc acolo." 5 Iar celorlalți le-a zis în auzul meu: „Treceți după el în cetate și loviți; ochiul vostruVers. 10. Cap. 5:11. să fie fără milă și să nu vă îndurați! 6 Ucideți2 Cron. 36:17. și nimiciți pe bătrâni, pe tineri, pe fecioare, pe copii și pe femei, dar să nu vă atingețiApoc. 9:4. de niciunul din cei ce au semnul pe frunte! ÎncepețiIer. 25:28.1 Pet. 4:17. însă cu Locașul Meu cel Sfânt!" EiCap. 8:11,12,16. au început cu bătrânii care erau înaintea Templului. 7 Și El le-a zis: „Spurcați casa și umpleți curțile cu morți!… Ieșiți!…" Ei au ieșit și au început să ucidă în cetate. 8 Pe când ucideau ei astfel și eu stăteam încă singur acolo, amNum. 14:5;16:4,22,45.Ios. 7:6. căzut cu fața la pământ și am strigat: „AhCap. 11:13., Doamne Dumnezeule, vrei să nimicești oare tot ce a mai rămas din Israel, vărsându-Ți urgia asupra Ierusalimului?" 9 El mi-a răspuns: „Nelegiuirea casei lui Israel și Iuda este mare, peste măsură de mare! Țara este plină de omoruri și cetatea este plină2 Împ. 21:16. Cap. 8:17. de nedreptate, căci ei zic: ‘DomnulCap. 8:12. a părăsit țara și DomnulPs. 10:11.Is. 29:15. nu vede nimic!’ 10 De aceea și EuCap. 5:11;7:4;8:18. voi fi fără milă și nu Mă voi îndura, ci voi faceCap. 11:21. să cadă asupra capului lor faptele lor." 11 Și iată că omul cel îmbrăcat în haina de in și care avea călimara la brâu a adus următorul răspuns: „Am făcut ce mi-ai poruncit!"
Te Tāurekenga o ngā Kaikoropiko Whakapakoko
1 I karanga anō ia ki ōku taringa, he nui te reo, i mea, "Kia whakatata mai ngā kaitirotiro o te pā, me tāna patu whakangaro i te ringa o tēnei, o tēnei." 2 Nā, tokoono ngā tāngata e haere mai ana i te ara o tō runga kūwaha e anga ana ki te raki, me tāna patu whakamate anō i te ringa o tēnei, o tēnei. Ko tētahi tangata anō i roto i a rātou he rīnena tōna kākahu, he pounamu anō nā te kaituhituhi i tōna taha. Nā, tomo ana rātou, tū ana i te taha o te āta parāhi.
3 Nā, kua kake atu te korōria o te Atua o Īharaira i te kerupa, ko tōna taunga nei tērā, ki te paepae o te whare. Nā, ka karanga tērā ki te tangata, he rīnena nei tōna kākahu, ki tērā kei tōna taha nei te pounamu a te kaituhituhi; 4 ā, ka mea a Ihowā ki a ia, "E tika nā waenganui i te pā, nā waenga i Hiruhārama, ka whakapiri i tētahi tohu ki ngā rae o ngā tāngata e auē ana, e tangi ana, mō ngā mea whakarihariha katoa e mahia ana i waenganui o konei."
5 I mea anō ia ki ērā atu, me te whakarongo anō ahau, "E tika koutou nā waenganui o te pā i muri i a ia patu ai. Kaua ō koutou kanohi e manawapā, kaua e tohu. 6 Patua kia ngaro te kaumātua, te taitama, te kōtiro, me ngā kōhungahunga, me ngā wāhine; kaua ia e tata ki tētahi tangata i a ia nei te tohu; me tīmata ki tōku wāhi tapu." Nā, kua tīmata rātou ki ngā kaumātua i te aronga o te whare.
7 I mea anō ia ki a rātou, "Whakapokea te whare, whakakīia ngā marae ki te tūpāpaku. Haere koutou!" Heoi, haere ana rātou, nā, kei te patu i roto i te pā. 8 Nā, i a rātou e patu ana, ā, ka mahue ahau, ka tāpapa ahau, ka karanga, ka mea, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Ka ngaro ianei i a koe ngā mōrehu katoa o Īharaira, i te mea ka ringihia nei e koe tōu weriweri ki runga ki Hiruhārama?"
9 Anō rā ko ia ki ahau, "He nui rawa te hē o te whare o Īharaira rāua ko Hūrā, kua kī hoki te whenua i te toto, kua kī anō te pā i te whakariroinga o te whakawā. E mea ana hoki rātou, ‘Kua mahue te whenua i a Ihowā, e kore a Ihowā e kite.’ 10 Nā, ko ahau nei hoki, e kore tōku kanohi e manawapā, e kore ahau e tohu; ka hoatu e ahau te utu o tō rātou ara ki runga ki tō rātou māhunga."
11 Nā, ko te tangata i te kākahu rīnena, tērā kei tōna taha rā te pounamu mangumangu, kōrerotia ana e ia taua mea, i kī ia, "Kua oti i ahau tāu i whakahau rā ki ahau."