Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 12

MRI2012

Robia lui Zedechia și risipirea poporului

1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 Fiul omului, tu locuiești în mijlocul unei case de îndărătniciCap. 2:3,6-8;3:26,27., care au ochiIs. 6:9;42:20.Ier. 5:21.Mat. 13:13,14. vadă, și nu văd, urechi de auzit, și n-aud, căciCap. 2:5. sunt o casă de răzvrătiți. 3 De aceea, fiul omului, pregătește-ți lucrurile de călătorie și pleacă ziua, sub ochii lor! Pleacă în fața lor din locul unde ești și du-te în alt loc poate vor vedea sunt o casă de îndărătnici. 4 Scoate-ți lucrurile ca niște lucruri de călătorie ziua, sub ochii lor, dar pleacă seara, în fața lor, cum pleacă cei ce se duc în robie! 5 spargi zidul sub ochii lor și să-ți scoți lucrurile pe acolo. 6 le pui pe umăr sub ochii lor, le scoți afară pe negură, să-ți acoperi fața și nu te uiți la pământ, căci vreau fii un semnIs. 8:18. Cap. 4:3; 24:24. Vers. 11. pentru casa lui Israel." 7 Am făcut cum mi se poruncise: mi-am scos lucrurile ziua ca pentru călătorie, seara am spart zidul cu mâna și le-am scos pe negură și le-am pus pe umăr, în fața lor. 8 Dimineața însă, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 9 Fiul omului, nu ți-a zis casa lui Israel, această casăCap. 2:5. de îndărătnici: CeCap. 17:12;24:19. faci?10 Spune-le: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «ProrociaMal. 1:1. aceasta privește pe domnul care este la Ierusalim și pe toată casa lui Israel care se află acolo.»11 Spune: Eu sunt un semnVers. 6. pentru voi! Cum am făcut eu, așa li se va face și lor: se vor duce2 Împ. 25:4,5,7. într-o țară străină, în robie.12 DomnitorulIer. 39:4. care este în mijlocul lor își va pune lucrurile pe umăr și va pleca pe negură; vor sparge zidul ca să-l scoată afară; își va acoperi fața, ca nu vadă pământul cu ochii. 13 Îmi voi întinde mreajaIov 19:6.Ier. 52:9.Plâng. 1:13. Cap. 17:20. peste el și va fi prins în lațul Meu; îl voi duce2 Împ. 25:7.Ier. 52:11. Cap. 17:16. la Babilon, în țara haldeenilor, dar nu-i va vedea și va muri acolo. 14 Pe toți cei ce stau în jurul lui și îi sunt de ajutor și pe toate oștile lui îi voi risipi2 Împ. 25:4,5. Cap. 5:10. în toate vânturile și voi scoateCap. 5:2,12. sabia după ei. 15 Atunci vor știPs. 9:16. Cap. 6:7,14; 11:10. Vers. 16,20. Eu sunt Domnul, când îi voi împrăștia printre neamuri și îi voi risipi în felurite țări. 16 Dar voi lăsaCap. 6:8-10. din ei vreo câțiva oameni care vor scăpa de sabie, de foamete și de ciumă, ca istorisească toate urâciunile lor printre neamurile la care vor merge și știe Eu sunt Domnul." 17 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 18 Fiul omului, îți vei mâncaCap. 4:16. pâinea tremurând și îți vei bea apa cu neliniște și groază. 19 Spune poporului din țară: Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre locuitorii Ierusalimului din țara lui Israel: «Ei își vor mânca pâinea cu neliniște și își vor bea apa cu groază, căci țara le va fi jefuităZah. 7:14. de tot ce are din pricina silnicieiPs. 107:34. tuturor celor ce o locuiesc. 20 Cetățile pline cu popor vor fi nimicite și țara va fi pustiită, ca știți Eu sunt Domnul.»" 21 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 22 Fiul omului, ce înseamnă acest cuvânt de batjocură pe care-l întrebuințați în țara lui Israel: Zilele seVers. 27. Cap. 11:3.Amos 6:3,9.2 Pet. 3:4. lungesc și toate vedeniile rămân neîmplinite? 23 De aceea spune-le: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Voi face înceteze acest cuvânt de batjocură și nu se va mai întrebuința în Israel.»De aceea spune-le: Se apropieIoel 2:1.Ţef. 1:14. zilele și toate vedeniile se vor împlini! 24 Căci nuCap. 13:23. vor mai fi vedeniiPlâng. 2:14. mincinoase, nici prorociri înșelătoare în mijlocul casei lui Israel! 25 Căci Eu, Domnul, voi vorbi; ce voi spuneIs. 55:11. Vers. 28.Dan. 9:12.Luca 21:33. se va împlini și nu va mai fi amânat; da, în zilele voastre, casă de îndărătnici, voi rosti un cuvânt și-l voi împlini", zice Domnul Dumnezeu. 26 Cuvântul Domnului mi-a vorbit apoi astfel: 27 Fiul omuluiVers. 22., iată, casa lui Israel zice: Vedeniile pe care le are el nu sunt aproape se împlinească și prorocește pentru vremuri2 Pet. 3:4. depărtate!28 De aceeaVers. 23,25. spune-le: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Nu va mai fi zăbavă în împlinirea cuvintelor Mele, ci cuvântul pe care-l voi rosti se va împlini»", zice Domnul Dumnezeu.

Te Herehere o Hūrā i Whakaaturia

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kei te noho koe i waenganui i te whare whakakeke. He kanohi nei ō rātou hei titiro, heoi kāhore e titiro, he taringa ō rātou e rongo ai, heoi kāhore e rongo; te mea he whare whakakeke rātou.

3 "reira whakapaingia ētahi mea māu, e te tama a te tangata, te heke, ka heke i te awatea i rātou tirohanga; me heke atu i tōu wāhi ki tētahi atu wāhi i rātou tirohanga. Tērā pea rātou e mahara iho, ahakoa he whare whakakeke rātou. 4 Whakaputaina mai anō āu mea ki waho i te awatea i rātou tirohanga, kia rite ki ngā mea a te heke. Me haere atu koe i te ahiahi i rātou tirohanga, kia rite ki te haerenga o te heke. 5 Pokaia e koe te taiepa i rātou tirohanga, ā, maua atu tāu kawenga reira. 6 I a rātou e titiro ana, amohia e koe i runga i tōu pokohiwi, me mau atu i te pōuri; ko tōu mata hīpoki rawa, kei kite koe i te whenua. te mea kua whakatūria koe e ahau hei tohu ki te whare o Īharaira."

7 , mahia ana e ahau ngā mea i whakahaua mai ai ahau; whakaputaina ana e ahau āku mea i te awatea, ngā mea a te heke, ā, i te ahiahi ka pokaia e ahau te taiepa he mea, mea tōku ringa; i whakaputaina e ahau i te pōuri, amohia ana e ahau i runga i tōku pokohiwi i rātou tirohanga.

8 , i te ata ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 9 "E te tama a te tangata, kīhai ianei te whare o Īharaira, te whare whakakeke, i mea ki a koe, E aha ana koe?

10 "atu ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: te rangatira i Hiruhārama tēnei pīkaunga, te whare katoa o Īharaira e noho nei rātou i reira.11 atu, Hei tohu ahau ki a koutou.Ka pēnei i tāku i mea nei, ka pērātia anō ki a rātou; ka heke atu rātou, ka riro i te whakarau.

12 "Ko te rangatira i roto i a rātou ka amo te pokohiwi i te pōuri, ka haere atu. Ka pokaia te taiepa hei whakaputanga atu; ko tōna mata hīpoki rawa, te mea e kore ia e kite i te whenua ki ōna kanohi. 13 Ka taupokina anō ia e ahau ki tāku kupenga, ka mau i tāku rore; ka kawea anō ia e ahau ki Papurōna, ki te whenua o ngā Karari; otiia e kore ia e kite i reira, ahakoa ka mate ia ki reira. 14 Ā, ka tītaritaria atu e ahau ki ngā hau katoa te hunga katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha, hei āwhina i a ia, rātou ko ōna rōpū katoa; ka maunu anō i ahau te hoari hei whai i a rātou.

15 "Ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau ina whakamararatia rātou e ahau ki roto ki ngā tauiwi, ina tītaritaria ki ngā whenua. 16 Ka whakatoea anō ia ētahi o rātou e ahau, he hunga torutoru, i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā; kia kōrero ai rātou i ā rātou mea whakarihariha katoa i roto i ngā iwi ka haere atu nei rātou ki reira, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Kāhore e Tārewa te Whakawātanga

17 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, e wiri koe ina kai i tāu taro, inumia hoki tōu wai i runga i te ohooho, i te mānukanuka. 19 atu hoki ki te iwi o te whenua: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ngā tāngata o Hiruhārama, te oneone o Īharaira: Ka kainga e rātou rātou taro i runga i te mānukanuka, ka inumia hoki rātou wai i runga i te mīharo, he mea kia takoto kau ai tōna whenua i ōna mea maha, te tutū o ngā tāngata katoa e noho ana i reira. 20 , ko ngā e nohoia ana, ka waiho hei koraha, ka ururuatia anō te whenua; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."

21 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 22 "E te tama a te tangata, he aha tēnā whakatauki a koutou i te whenua o Īharaira, e mea , Ka roa nei ngā , kua kore anō he kitenga? 23 reira atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka mutu i ahau tēnei whakatauki, e kore anō e whakataukitia e rātou ā muri ake nei i roto i a Īharaira. Mea atu ia ki a rātou, Ka tata ngā , me te meatanga anō o ngā kitenga katoa.24 te mea i muri nei kāhore he kitenga teka, kāhore he poropititanga tinihanga i roto i te whare o Īharaira. 25 Ko Ihowā hoki ahau; ka kōrero ahau, ā, ko te kupu e kōrerotia e ahau, ka oti; e kore e kūmea kia roa i muri nei. te mea i ō koutou nei, e te whare whakakeke, ka kōrerotia e ahau, ka mahia anō te kupu, e ai te Ariki, Ihowā."

26 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 27 "E te tama a te tangata, nanā, e ana te whare o Īharaira, ngā maha te kitenga e kitea nei e ia, ko ngā i tawhiti rawa tāna e poropiti nei.

28 "reira atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: E kore tētahi o āku kupu e kūmea kia roa ā muri nei; engari, ko te kupu e kōrerotia e ahau ka oti, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também