Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 42

MRI2012

1 Apoi m-a scos și m-a dus în curtea de afară, dinspre miazănoapte, și m-a dus în odăileCap. 41:12,15. din fața locului gol și din fața clădirii la miazănoapte. 2 Fața unde se afla ușa de miazănoapte avea o lungime de o sută de coți și lățimea era de cincizeci de coți. 3 În dreptul celor douăzeci de coți ai curții dinăuntru și în dreptul caldarâmului curții de afară, se aflau pridvoare lângă pridvoareCap. 41:16. în catul al treilea. 4 Pe dinaintea odăilor, era un loc de trecere lat de zece coți și un drum de un cot; ușile lor erau spre miazănoapte. 5 Odăile de sus erau mai strâmte decât cele de jos și decât cele de la mijlocul clădirii, pentru le mai luau din loc și pridvoarele. 6 Erau trei caturi, dar n-aveau stâlpi ca stâlpii curților; de aceea, începând de jos, odăile de sus erau mai strâmte decât cele de jos și cele de la mijloc. 7 Zidul de afară, care mergea alături cu odăile dinspre curtea de afară, în fața odăilor, avea o lungime de cincizeci de coți, 8 căci lungimea odăilor dinspre curtea de afară era de cincizeci de coți. Dar fața Templului avea o sută de coți. 9 Dedesubtul acestor odăi era intrarea de la răsărit, cum veneai din curtea de afară. 10 Mai erau niște odăi de grosimea zidului curții dinspre răsărit, în dreptul locului gol și în dreptul clădirii. 11 În fața lor, era un loc de trecereVers. 4., ca și înaintea odăilor dinspre miazănoapte, de aceeași lungime și lățime; ieșirile, întocmirea și ușile lor erau la fel. 12 Tot așa era și cu ușile odăilor dinspre miazăzi. Era o ușă la capul locului de trecere, care se afla drept înaintea zidului dinspre răsărit, pe unde intrai. 13 El mi-a zis: Odăile de la miazănoapte și odăile de la miazăzi care sunt în fața locului gol sunt odăile sfinte, unde vor mâncaLev. 6:16,26;24:9. lucrurile preasfinte preoții care se apropie de Domnul; în ele vor pune lucrurile preasfinte, darurile de mâncareLev. 2:3,10;6:14,17,25,29;7:1;10:13,14.Num. 18:9,10., vitele aduse ca jertfe de ispășire și de vină; căci locul acesta este sfânt. 14 CândCap. 44:19. vor intra, preoții nu vor ieși din locul sfânt ca se ducă în curtea de afară, ci își vor lăsa acolo hainele cu care fac slujba, căci hainele acestea sunt sfinte; se vor îmbrăca în alte haine ca se apropie de curtea care este pentru popor." 15 După ce a isprăvit de măsurat casa dinăuntru, m-a scos pe poarta dinspre răsărit și a măsurat-o pe partea de afară de jur împrejur. 16 A măsurat partea de răsărit cu prăjina de măsurat și de jur împrejur a găsit cinci sute de prăjini. 17 A măsurat partea de miazănoapte cu prăjina de măsurat și a găsit de jur împrejur cinci sute de prăjini. 18 A măsurat partea de miazăzi cu prăjina de măsurat și a găsit cinci sute de prăjini. 19 S-a întors apoi spre apus și a măsurat cinci sute de prăjini cu prăjina de măsurat. 20 A măsurat astfel în cele patru laturi zidulCap. 40:5. de jur împrejurul casei; lungimea era de cinci suteCap. 45:2. de prăjini și lățimea, de cinci sute de prăjini; zidul acesta despărțea locul sfânt de cel nesfânt.

Ngā Rūma Tapu me te Taiepa o Waho

1 Kātahi ahau ka kawea e ia ki waho marae, ki te ara ki te raki; kawea ana ahau e ia ki te rūma ki te ritenga atu o te wāhi motuhake, ki tērā i te aronga mai o te whare e anga ana ki te raki. 2 I te ritenga atu o ngā whatīanga kotahi rau ko te tatau ki te raki, e rima tekau whatīanga te whānui. 3 I te ritenga atu o ngā whatīanga e rua tekau o roto marae, i te ritenga atu anō o te papa kōhatu i waho marae, ko tētahi ara e anga mai ana ki tētahi ara, i te toru o ngā whakapaparanga. 4 , i mua i ngā rūma ko tētahi wāhi hāereerenga kotahi tekau whatīanga, he mea e anga ana whakaroto, kotahi te whatīanga o te ara; i anga ō rāua tatau ki te raki. 5 , i poto iho ngā rūma o runga; ngā ara hoki i tango tētahi wāhi o ēnei, nui atu i te tangohanga mai i o raro, i o waenganui, o te whare. 6 E toru hoki ngā whakapaparanga, kāhore ia he pou pērā me ngā pou o ngā marae. reira i kūiti ai o runga rawa i o raro, i o waenganui, i te mea ka anga ake i te whenua. 7 , ko te taha i waho e anga ana ki ngā rūma, ki waho marae i te taha ki mua o ngā rūma, ko tōna roa e rima tekau whatīanga. 8 E rima tekau whatīanga hoki te roa o ngā rūma i waho marae. , i mua i te temepara kotahi rau whatīanga. 9 I raro anō i ēnei rūma te tapokoranga atu i te rāwhiti, i te mea ka tapoko atu i waho marae.

10 He rūma anō i te wāhi mātotoru o te pakitara i te marae ki te rāwhiti, i te ritenga atu o te wāhi motuhake, i te ritenga ake anō o te whare. 11 , ko te ara i mua i ērā, rite tonu te āhua ki ngā rūma i anga ki te raki; rite tonu te roa, rite tonu te whānui. Ko ngā putanga atu rite tonu ki ngā tikanga, rite tonu ki ngā tatau. 12 Rite tonu anō ki ngā tatau o ngā rūma e anga ana ki te tonga te tatau i te ahunga mai o te ara, o te ara i mua tonu i te taiepa ki te rāwhiti i te mea ka tomo tētahi ki roto.

13 Kātahi ia ka mea ki ahau, "Ko ngā rūma ki te raki, ko ngā rūma ki te tonga i mua i te wāhi motuhake, he rūma tapu ēnā, ka kainga ngā mea tapu rawa ki reira e ngā tohunga e whakatata ana ki a Ihowā. Me waiho i reira ngā mea tapu rawa, me te whakahere totokore, me te whakahere hara, me te whakahere te he tapu hoki taua wāhi. 14 Ka tae ngā tohunga ki roto, kaua e haere atu i roto i te wāhi tapu ki waho marae; engari, me waiho i reira ō rātou kākahu e minita ai, he tapu hoki; me kākahu anō ētahi atu kākahu, ka whakatata ai ki ngā mea te iwi."

15 , ka mutu tāna whanganga i roto whare, ka kawea ahau e ia ki te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti, whanganga ana ia i tētahi taha, i tētahi taha. 16 I whanganga e ia ki te kākaho whanganga te taha ki te rāwhiti, e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga, i tētahi taha, i tētahi taha. 17 I whanganga ia ki te taha i te raki, e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga, i tētahi taha, i tētahi taha. 18 I whanganga ia ki te taha ki te tonga e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga. 19 I tahuri atu ia ki te taha ki te hauāuru, whanganga ana e ia, e rima rau kākaho, ki te kākaho whanganga. 20 Whanganga ana a reira e ia i ngā taha e whā. He taiepa tōna ā tawhio noa, e rima rau kākaho te roa, e rima rau te whānui, hei wehe i te wāhi tapu i te wāhi noa.

Veja também