Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 36

MRI2012

Așezarea din nou a lui Israel

1 Tu, fiul omului, prorocește asupra munțilorCap. 6:2,3. lui Israel și spune: Munți ai lui Israel, ascultați cuvântul Domnului! 2 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru Cap. 25:3;26:2. vrăjmașul a zis despre voi: Ha! Ha! Aceste înălțimiDeut. 32:13. veșnice au ajuns moștenireaCap. 35:10. noastră!», 3 prorocește și zi: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Da, pentru din toate părțile au voit pustiască și înghită, ca ajungeți moștenirea altor neamuri, și pentru ați fostDeut. 28:37.1 Împ. 9:7.Plâng. 2:15.Dan. 9:16. de batjocura și de ocara popoarelor, 4 de aceea, munți ai lui Israel, ascultați cuvântul Domnului Dumnezeu! Așa vorbește Domnul Dumnezeul munților și dealurilor, râurilor și văilor, dărâmăturilor pustii și cetăților părăsite, care au ajunsCap. 34:28. de prada și de râsulPs. 79:4. celorlalte neamuri dimprejur, 5 așa vorbește Domnul Dumnezeu: Da, înDeut. 4:24. Cap. 38:19. focul geloziei Mele, vorbesc împotriva celorlalte neamuri și împotriva întregului Edom, care și-au însușitCap. 35:10,12. țara Mea și s-au bucurat din toată inima lor și cu tot disprețul sufletului lor, ca să-i jefuiască roadele.»6 De aceea, prorocește despre țara lui Israel și spune munților și dealurilor, râurilor și văilor: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, vorbesc în gelozia și urgia Mea, pentru suferiți ocarăPs. 123:3,4. Cap. 34:29. Vers. 15. din partea neamurilor!» 7 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Îmi ridicCap. 20:5. mâna și jur neamurile care înconjoară își vor purta ele însele ocara! 8 Iar voi, munți ai lui Israel, veți da crengi și veți purta roadele pentru poporul Meu Israel, căci lucrurile acestea sunt aproape se întâmple. 9 Iată voi fi binevoitor, voi întoarce spre voi și veți fi lucrați și semănați. 10 Voi pune locuiască pe voi oameni în mare număr, toată casa lui Israel, pe toți! Cetățile vor fi locuite și se vor zidi iarăși dărâmăturileIs. 58:12;61:4. Vers. 33.Amos 9:14.. 11 Voi înmulțiIer. 31:27;33:12. pe voi oamenii și vitele care vor crește și se vor înmulți; voi face fiți locuiți ca și mai înainte și voi face mai mult bine decât odinioară și veți știCap. 35:9;37:6,13. Eu sunt Domnul. 12 Voi face umble pe voi oameni, și anume poporul Meu Israel; ei te vor stăpâniObad. 17. și tu vei fi moștenirea lor și nu-i vei maiIer. 15:7. nimici.» 13 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru ți se zice: TuNum. 13:32., țară, ai mâncat oameni, ți-ai nimicit chiar și neamul tău, 14 din pricina aceasta de acum încolo nu vei mai mânca oameni și nu-ți vei mai nimici neamul», zice Domnul Dumnezeu. 15 «De acum, nu te voi mai faceCap. 34:29. auzi batjocurile neamurilor și nu vei mai purta ocara popoarelor; nu-ți vei mai nimici neamul», zice Domnul Dumnezeu." 16 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 17 Fiul omului, cei din casa lui Israel, când locuiau în țara lor, au spurcat-oLev. 18:25,27,28.Ier. 2:7. prin purtarea lor și prin faptele lor; așa purtarea lor a fost înaintea Mea ca spurcăciuneaLev. 15:19. unei femei în timpul necurăției ei. 18 Atunci Mi-am vărsat urgia peste ei din pricina sângeluiCap. 16:36,38;23:37. pe care-l vărsaseră în țară și din pricina idolilor cu care o spurcaseră. 19 I-am risipitCap. 22:15. printre neamuri și au fost împrăștiați în felurite țări; i-amCap. 7:3;18:30;39:24. judecat după purtarea și faptele lor rele. 20 Când au venit printre neamuri, oriîncotro se duceau, pângăreauIs. 52:5.Rom. 2:24. Numele Meu cel sfânt, așa încât se zicea despre ei: Acesta este poporul Domnului, ei au trebuit iasă din țara lor.21 Și am vrut scap cinstea NumeluiCap. 20:9,14. Meu celui sfânt, pe care-l pângărea casa lui Israel printre neamurile la care se dusese. 22 De aceea, spune casei lui Israel: Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Nu din pricina voastră fac aceste lucruri, casa lui Israel, ci din pricina Numelui MeuPs. 106:8. celui sfânt, pe care l-ați pângărit printre neamurile la care ați mers. 23 De aceea voi sfinți Numele Meu cel mare, care a fost pângărit printre neamuri, pe care l-ați pângărit în mijlocul lor. Și neamurile vor cunoaște Eu sunt Domnul», zice Domnul Dumnezeu, «când voi fi sfințitCap. 20:41;28:22. în voi sub ochii lor. 24 Căci voi scoateCap. 34:13;37:21. dintre neamuri, voi strânge din toate țările și voi aduce iarăși în țara voastră. 25 voi stropiIs. 52:15.Evr. 10:22. cu apă curată și veți fi curățiți; voi curățiIer. 33:8. de toate spurcăciunile voastre și de toți idolii voștri. 26 voiIer. 32:39. Cap. 11:19. da o inimă nouă și voi pune în voi un duh nou; voi scoate din trupul vostru inima de piatră și voi da o inimă de carne. 27 Voi pune DuhulCap. 11:19;37:14. Meu în voi și voi face urmați poruncile Mele și păziți și împliniți legile Mele. 28 Veți locuiCap. 28:25;37:25. în țara pe care am dat-o părinților voștri; voi veți fi poporul MeuIer. 30:22. Cap. 11:20; 37:27. și Eu voi fi Dumnezeul vostru. 29 voiMat. 1:21.Rom. 11:26. izbăvi de toate necurățiile voastre. Voi chemaPs. 105:16. grâul și-l voi înmulți; nu voiCap. 34:29. mai trimite foametea peste voi. 30 Voi înmulțiCap. 34:27. rodul pomilor și venitul câmpului, ca nu mai purtați ocara foametei printre neamuri. 31 Atunci vețiCap. 16:61,63.Lev. 26:39. Cap. 6:9; 20:43. aduce aminte de purtarea voastră cea rea și de faptele voastre care nu erau bune; va fi scârbă de voi înșivă din pricina nelegiuirilor și urâciunilor voastre. 32 Și toate aceste lucruri nuDeut. 9:5. Vers. 22. le fac din pricina voastră», zice Domnul Dumnezeu, «știți! Rușinați-vă și roșiți de purtarea voastră, casa lui Israel!» 33 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «În ziua când voi curăți de toate nelegiuirile voastre, voi face ca cetățile voastre fie locuite și dărâmăturileVers. 10. vor fi zidite din nou; 34 țara pustiită va fi lucrată iarăși, de unde până aici era pustie în ochii tuturor trecătorilor. 35 Și se va spune atunci: Țara aceasta pustiită a ajuns ca o grădină a EdenuluiIs. 51:3. Cap. 28:13.Ioel 2:3. și cetățile acestea dărâmate, care erau pustii și surpate, sunt întărite și locuite!36 Și neamurile care vor mai rămâne în jurul vostru vor ști Eu, Domnul, am zidit din nou ce era surpat și am sădit ce era pustiit. EuCap. 17:24;22:14;37:14., Domnul, am vorbit și voi și face.» 37 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată în ce privință voiCap. 14:3;20:3,31. lăsa înduplecat de casa lui Israel și iată ce voi face pentru ei: voi înmulțiVers. 10. pe oameni ca pe o turmă de oi. 38 Cetățile dărâmate se vor umple cu turme de oameni, ca turmele închinate Domnului, cu turme care sunt aduse la Ierusalim în timpul sărbătorilor celor mari. Și vor ști Eu sunt Domnul.»"

He Manaakitanga ki a Īharaira

1 ", ko koe e te tama a te tangata, poropiti atu ki ngā maunga o Īharaira, mea atu: E ngā maunga o Īharaira, whakarongo ki te kupu a Ihowā. 2 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , kua mea nei te hoariri ki a koutou, Ha! , kua riro mai hoki tātou ngā pukepuke onamata!3 reira, poropiti atu, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , kua meinga koutou e rātou kia kau, kua horomia i tētahi taha, i tētahi taha, i riro ai koutou ngā toenga o ngā iwi, i hāpainga ake ai e ngā ngutu o ngā arero kapetau, i kōrerotia kinotia ai e te iwi. 4 reira, e ngā maunga o Īharaira whakarongo ki te kupu a te Ariki, a Ihowā: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki ngā maunga, ki ngā pukepuke, ki ngā awa, ki ngā awaawa, ki ngā ururua kua takoto kau, ki ngā kua mahue, kua riro nei hei pāhuatanga, hei katanga ngā toenga o ngā iwi ā tawhio noa. 5 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He pono he ahi tōku hae, i ahau i kōrero ai i te ngā toenga o ngā iwi, Ēroma katoa anō; rātou meatanga i tōku whenua hei kāinga rātou, pau katoa te ngākau ki te koa, kino tonu te hinengaro, tērā kia peia atu, kia waiho hei taonga pārau.

6 "reira, poropititia te whenua o Īharaira, atu ki ngā maunga, ki ngā pukepuke, ki ngā awa, ki ngā awaawa: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, kua kōrero ahau i runga i tōku hae, i tōku weriweri, te mea e mau ana ki a koutou te whakamā o ngā tauiwi. 7 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua ara tōku ringa kua mea, He pono, ko ngā iwi i tētahi taha o koutou, i tētahi taha, ka mau ki a rātou rātou whakamā.

8 "Ko koutou ia, e ngā maunga o Īharaira, ka wana ō koutou manga, ka whai hua koutou tāku iwi, Īharaira; ka tata hoki rātou te puta. 9 te mea, nanā, ka aro ahau ki a koutou, ka tahuri ki a koutou, ā, ka ngakia koutou, ka whakatōkia. 10 Ka tini anō i ahau ngā tāngata ki a koutou, te whare katoa o Īharaira, rātou katoa, ā, ka nohoia ngā , ka hangā anō ngā ururua. 11 Ka tini anō i ahau ngā tāngata ki a koutou, me ngā kararehe; ā, ka tini rātou, ka hua; ka meinga hoki koutou e ahau kia nohoia, kia pērā me mua, ā, ka pai atu tāku e mea ai ki a koutou i ō koutou tīmatanga; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 12 Āe , ka meinga koutou e ahau kia hāereerea e te tāngata, e tāku iwi, e Īharaira; ka riro koe i a rātou, ka waiho hoki koe hei kāinga tupu rātou, ā, heoi anō matenga o ā rātou tamariki i a koe.

13 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , kua kōrerotia nei ki a koutou, He kai tāngata koe, e te whenua, e whakamate ana i ngā tamariki a tōu iwi.14 reira e kore koe e kai tāngata ā muri ake nei, e kore anō e hinga i a koe ōu iwi ā muri nei, e ai te Ariki, Ihowā. 15 Heoi anō āku meatanga kia rangona ki a koe te numinumi i ngā iwi, e kore anō e mau ki a koe i ngā i muri te tāwai a ngā iwi; e kore anō koe e mea i ngā waewae o ōu iwi kia tūtuki ā ake ake, e ai te Ariki, Ihowā."

Te Whakahoutanga o Īharaira

16 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 17 "E te tama a te tangata, i te nohoanga o te whare o Īharaira i rātou oneone, i whakapokea a reira e rātou ki rātou ara, ki ā rātou mahi. Ko rātou ara i tōku aroaro, rite tonu ki te poke o te wahine e paheke ana. 18 Heoi, ringihia ana e ahau tōku weriweri ki runga ki a rātou, te toto i tāhoroa e rātou ki runga ki te whenua, ā rātou whakapakoko hoki i whakapokea ai a reira e rātou. 19 Ā, whakamararatia atu ana rātou e ahau ki roto ki ngā iwi, tītaria atu ana ki ngā whenua; rite tonu ki rātou ara, ki ā rātou mahi tāku whakarite rātou. 20 Ā, i rātou taenga ki ngā iwi i haere atu ai rātou, whakanoatia ana e rātou tōku ingoa tapu, i a rātou i rātou, Ko te iwi tēnei a Ihowā, ā, kua puta atu rātou i tōna whenua.21 Otiia, i whai whakaaro ahau ki tōku ingoa tapu i whakanoatia nei e te whare o Īharaira i roto i ngā tauiwi i haere atu ai rātou.

22 "reira atu ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ehara i te mea he whakaaro ki a koutou i mahi ai ahau i tēnei, e te whare o Īharaira; engari ki tōku ingoa tapu i whakanoatia nei e koutou i roto i ngā tauiwi i haere atu ai koutou. 23 Ka whakatapua anō e ahau tōku ingoa nui i whakanoatia nei i roto i ngā tauiwi, ko koutou i whakanoa ai i roto i a rātou; ā, ka mōhio ngā tauiwi ko Ihowā ahau, e ai te Ariki, Ihowā, ina whakatapua ahau i roto i a koutou i rātou aroaro.

24 "Ka tangohia mai hoki koutou e ahau i roto i ngā tauiwi, ka whakaminea i ngā whenua katoa, ka kawea mai anō ki koutou oneone. 25 Ka tāuhiuhia anō koutou e ahau ki te wai , ā, ka koutou. Ka purea koutou e ahau, ā, kore iho ō koutou poke katoa, ā koutou whakapakoko katoa. 26 Ka hoatu anō e ahau he ngākau hou ki a koutou, ka hoatu anō e ahau he wairua hou ki roto ki a koutou; ka tangohia anō e ahau te ngākau kōhatu i roto i ō koutou kikokiko, ā, ka hoatu he ngākau kikokiko ki a koutou. 27 , ka hoatu e ahau tōku wairua ki roto ki a koutou, ā, ka meinga koutou e ahau kia haere i runga i āku tikanga, ka puritia anō e koutou āku ritenga, ka mahia. 28 Ā, ka noho koutou ki te whenua i hoatu e ahau ki ō koutou mātua, ko koutou hoki hei iwi māku, ko ahau hei Atua koutou. 29 Ka whakaorangia anō koutou e ahau i ō koutou poke katoa. Ka karangatia hoki e ahau te wīti, ka whakanuia hoki e ahau, e kore anō te hemokai e tukua e ahau ki a koutou. 30 Ā, ka meinga e ahau kia maha ngā hua o te rākau me ngā mau o te māra, ā, heoi anō te tāwai hemokai koutou i roto i ngā tauiwi. 31 Kātahi koutou ka mahara ki ō koutou ara kino, ki ā koutou mahi kāhore nei e pai; ā, ka anuanu koutou ki a koutou anō i ō koutou aroaro ō koutou kino, ā koutou mea whakarihariha hoki. 32 Ehara i te mea he whakaaro ki a koutou i mahi ai ahau i tēnei, e ai te Ariki, Ihowā, kia mōhio koutou. Kia whakamā koutou, kia numinumi kau ki ō koutou ara, e te whare o Īharaira.

33 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te e purea ai e ahau ō koutou katoa, ka meinga e ahau ngā kia nohoia, ā, ka hangā ngā ururua. 34 , ko te whenua i takoto kau , ka ngakia; he ururua hoki i mua ki te titiro a te hunga katoa e tika ana reira. 35 Ā, ka kōrerotia, Ko tēnei whenua i takoto kau , kua rite ki te kāri o Erene. , ko ngā kua ururuatia, ko ērā i takoto kau , ko ngā mea pakaru, kua oti te taiepa, e nohoia ana.36 Kātahi ka mōhio ngā iwi kua mahue i tētahi taha o koutou, i tētahi taha, kua hangā e ahau, e Ihowā, ngā wāhi i pakaru, ā, kua whakatōkia e ahau ngā wāhi kua ururuatia. Nāku, Ihowā te kupu, māku anō e mahi.

37 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ake ka uia tēnei ki ahau e te whare o Īharaira, kia meatia ki a rātou; ka tokomaha rātou i ahau, me te mea he kāhui te tangata. 38 Ka rite ki te kāhui te whakahere, ki te kāhui o Hiruhārama i ōna hākari nunui; ka pēnā anō ngā kua ururuatia, ka kapi i ngā kāhui tāngata; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Veja também