Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 1

MRI2012

Chemarea lui Ezechiel

1 În al treizecilea an, în a cincea zi a lunii a patra, pe când eram între prinșii de război de laVers. 3. Cap. 3:15,23;10:15,20,22;43:3. râul Chebar, s-au deschisMat. 3:16.Fapte 7:56;10:11.Apoc. 19:11. cerurile și am avut vedeniiCap. 8:3. dumnezeiești. 2 În a cincea zi a lunii era în anul al cincilea al robiei2 Împ. 24:12,15. împăratului Ioiachin , 3 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ezechiel, fiul lui Buzi, preotul, în țara haldeenilor, lângă râul Chebar, și acolo a venit mâna1 Împ. 18:46.2 Împ. 3:15. Cap. 3:14,22;8:1; 40:1. Domnului peste el. 4 M-am uitat și iată au venit de la miazănoapteIer. 1:14;4:6;6:1. un vântIer. 23:19;25:32. năprasnic, un nor gros și un snop de foc, care răspândea de jur împrejur o lumină strălucitoare, în mijlocul căreia lucea ca o aramă lustruită, care ieșea din mijlocul focului. 5 Tot în mijlocApoc. 4:6., se mai vedeau patru făpturi vii, a căror înfățișareCap. 10:8. avea o asemănareVers. 10. Cap. 10:14,21. omenească. 6 Fiecare din ele avea patru fețe și fiecare avea patru aripi. 7 Picioarele lor erau drepte și talpa picioarelor lor era ca a piciorului unui vițel și scânteiauDan. 10:6.Apoc. 1:15. ca niște aramă lustruită. 8 Sub aripi, de cele patru părți ale lor, aveau niște mâiniCap. 10:8,21. de om și toate patru aveau fețe și aripi. 9 AripileVers. 11. lor erau prinse una de alta. Și când mergeauVers. 12. Cap. 10:11., nu se întorceau în nicio parte, ci fiecare mergea drept înainte. 10 Cât despre chipulApoc. 4:7. fețelor lor, era așa: înainte, toateNum. 2:10. aveau o față de om; la dreapta lor, toate patru aveauNum. 2:3. câte o față de leu; la stânga lorNum. 2:18., toate patru aveau câte o față de bou, iar înapoi, toate patru aveau câte oNum. 2:25. față de vultur. 11 Aripile fiecăreia erau întinse în sus, așa două din aripile lor ajungeau până la cele învecinate, iar douăIs. 6:2. le acopereau trupurile. 12 FiecareVers. 9. Cap. 10:22. mergea drept înainte, și anume încotro le mânaVers. 20. duhul meargă, într-acolo mergeau, iar în mersul lor nu seVers. 9,17. întorceau în nicio parte. 13 În mijlocul acestor făpturi vii era ceva ca niște cărbuni de foc aprinși, care ardeau, și ceva ca niște făcliiApoc. 4:5. umbla încoace și încolo printre aceste făpturi vii; focul acesta arunca o lumină strălucitoare și din el ieșeau fulgere. 14 Făpturile vii însă, când alergauZah. 4:10. și se întorceau, erau ca fulgerulMat. 24:27.. 15 uitam la aceste făpturi vii și iată pe pământ, afară de făpturile vii, era o roatăCap. 10:9. la fiecare din cele patru fețe ale lor. 16 ÎnfățișareaCap. 10:9,10. acestor roți și materialul din care erau făcute păreau de crisolitDan. 10:6. și toate patru aveau aceeași întocmire. Înfățișarea și alcătuirea lor erau de așa fel, încât fiecare roată părea este în mijlocul unei alte roți. 17 Când mergeauVers. 12., alergau pe toate cele patru laturi ale lor și nu se întorceau deloc în mersul lor. 18 Aveau niște obezi de o înălțime înspăimântătoare și, pe obezile lor, cele patru roți erau pline cu ochiCap. 10:12.Zah. 4:10. de jur împrejur. 19 Când mergeauCap. 10:16,17. făpturile vii, mergeau și roțile pe lângă ele și, când se ridicau făpturile vii de la pământ, se ridicau și roțile. 20 UndeVers. 12. le mâna duhul meargă, acolo mergeau, încotro voia duhul, și împreună cu ele se ridicau și roțile, căciCap. 10:17. duhul făpturilor vii era în roți. 21 CândVers. 19,20. Cap. 10:17. mergeau făpturile vii, mergeau și roțile; când se opreau ele, se opreau și roțile; când se ridicau de pe pământ, se ridicau și roțile; căci duhul făpturilor vii era în roți. 22 Deasupra capetelor făpturilor vii era ceva ca o întindereCap. 10:1. a cerului, care semăna cu cristalul strălucitor și se întindea în aer sus, peste capetele lor. 23 Sub cerul acesta, aripile lor stăteau drepte, întinse una spre alta, și mai aveau, fiecare, câte două aripi, care le acopereau trupurile. 24 CândCap. 10:5. umblau, am auzit vâjâitul aripilor lor caCap. 43:2.Dan. 10:6.Apoc. 1:15. vâjâitul unor ape mari și ca glasulIov 37:4,5.Ps. 29:3,4;68:33. Celui Atotputernic. Când mergeau, era un vuiet gălăgios, ca al unei oștiri, iar când se opreau, își lăsau aripile în jos. 25 Și venea un vuiet care pornea de deasupra cerului întins peste capetele lor, iar când se opreau își lăsau aripile în jos. 26 DeasupraCap. 10:1. cerului care era peste capetele lor, era ceva caExod 24:10. o piatră de safir, în chipul unui scaun de domnie; pe acest chip de scaun de domnie se vedea ca un chip de om, care ședea pe el. 27 AmCap. 8:2. mai văzut iarăși o lucire de aramă lustruită, ca niște foc, înăuntrul căruia era omul acesta și care strălucea de jur împrejur; de la chipul rărunchilor lui până sus și de la chipul rărunchilor lui până jos, am văzut ca un fel de foc și, de jur împrejur, era înconjurat cu o lumină strălucitoare. 28 Ca înfățișarea curcubeuluiApoc. 4:3;10:1., care stă în nor într-o zi de ploaie, așa era și înfățișarea acestei lumini strălucitoare care-l înconjura. AstfelCap. 3:23;8:4. era arătarea slavei Domnului. Când am văzut-o, amCap. 3:23.Dan. 8:17.Fapte 9:4.Apoc. 1:17. căzut cu fața la pământ și am auzit glasul Unuia care vorbea.

Te Kitenga o te Hariota

1 , i te toru tekau o ngā tau, i te whā o ngā marama, i te rima o ngā o te marama, i ahau i roto i ngā whakarau o te awa, o Kepara, , ka puare ngā rangi, ā, ka kite ahau i ngā putanga Atua.

2 I te rima o ngā o te marama, (arā i te rima o ngā tau o Kīngi Iehoiakini whakaraunga), 3 ka haere tika tonu mai te kupu a Ihowā ki a Ehekiera tohunga, tama a Puti, i te whenua o ngā Karari, i te taha o te awa, o Kepara; ā, i runga te ringa o Ihowā i a ia i reira.

4 Ā, ka titiro atu ahau, , he tūkauati e puta mai ana i te raki he kapua nui, he ahi e hoki iho ana ki roto ki a ia anō, wheriko tonu i tētahi taha, ā, i waenganui, i rite ki te kara o te amipere, i waenganui anō i te ahi. 5 , ka puta mai i waenganui o taua ahi ko te āhua o ngā mea ora e whā. Ko rātou āhua anō tēnei; i rite rātou ki te tangata. 6 , e whā ngā mata o tētahi, o tētahi o rātou, e whā ngā parirau o tētahi, o tētahi. 7 Ko ō rātou waewae, he waewae tika tonu; ko te kapu anō o ō rātou waewae rite tonu ki te kapu o te waewae o te kūao kau; wheriko tonu, rite tonu ki te kānapatanga o te parāhi kua oti te oro. 8 He ringa tangata anō ō rātou i raro i ō rātou parirau, i ō rātou taha e whā. , ko rātou tokowhā, ko ō rātou mata, ko ō rātou parirau, koia tēnei. 9 He mea hono ō rātou parirau tētahi ki tētahi; kīhai rātou i tahuri i a rātou e haere ana; i haere tika tonu atu tētahi, tētahi.

10 , ko te āhua o ō rātou mata: he mata tangata ō rātou, he mata raiona ō rātou tokowhā i te taha ki matau, he mata kau ō rātou tokowhā i te taha ki mauī, he mata ēkara anō ō rātou tokowhā. 11 , ko ō rātou mata, ko ō rātou parirau he mea wehe a runga; ko o te mea kotahi e rua ngā parirau e piri ana tētahi ki tētahi, e rua hei hīpoki ō rātou tinana. 12 I haere tika tonu atu hoki rātou tētahi, tētahi. Ko te wāhi hei haerenga atu te wairua, haere ana rātou ki reira; kīhai rātou i tahuri i a rātou e haere ana. 13 , ko te rite o aua mea ora, ko rātou āhua, koia anō kei te ngārahu ahi i te mea e ana, kei te āhua anō o te rama, i hāereere taua ahi i roto i aua mea ora, mura tonu, i puta mai ānō he uira i roto i te ahi. 14 , ko te oma, ko te hokinga o aua mea ora, rite tonu te āhua ki te hikonga uira.

15 , i tāku tirohanga ki ngā mea ora, nanā, ko tētahi wīra i runga i te whenua, i te taha o ngā mea ora, kotahi te mea kotahi o ōna mata e whā. 16 Ko te āhua o ngā wīra, me rātou mahinga, rite tonu te kara ki te perira: rite tonu aua wīra e whā; ko rātou āhua, ko rātou mahinga, me te mea he wīra i roto i te wīra. 17 I rātou haerenga i haere i runga i ō rātou taha e whā; kīhai i tahuri i a rātou e haere ana. 18 , ko ō rātou awhi, tiketike rawa, he hanga whakawehi, kapi tonu anō i te kanohi ō rātou awhi i tētahi taha, i tētahi taha, o rātou e whā.

19 , i te haerenga o ngā mea ora i haere anō ngā wīra i rātou taha, ā, ka ara ngā mea ora i runga i te whenua, ka ara anō ngā wīra. 20 Ko te wāhi hei haerenga atu te wairua, i haere rātou ki reira; ko reira hei haerenga te wairua; i ara anō ngā wīra ki runga i rātou ritenga atu. te mea i roto i ngā wīra te wairua o te mea ora. 21 I haere ērā, ka haere ēnei; i ērā, ka ēnei; ā, ka ara ake ērā i runga i te whenua, ka ara anō ngā wīra i rātou ritenga atu; te mea kei roto te wairua o te mea ora i ngā wīra.

22 , i runga ake i te māhunga o te mea ora ko te āhua o te kikorangi, rite tonu te kara ki te karaihe e wehingia ana, he mea hora atu i runga i ō rātou māhunga i te taha ki runga. 23 , i raro i te kikorangi, ko ō rātou parirau, torotika tonu, anga tonu mai tētahi ki tētahi; o te mea kotahi e rua hei hīpoki i tētahi taha, o te mea kotahi anō e rua hei hīpoki i tērā taha o ō rātou tinana. 24 Ā, i a rātou e haere ana, i rongo ahau i te haruru o ō rātou parirau me te mea ko te haruru o ngā wai maha, me te mea anō ko te reo o te Kaha Rawa, he reo e turituri ana, ānō he ngē tētahi ope. I ngā i ai rātou i tukua iho ō rātou parirau.

25 I puta iho anō he reo i te kikorangi i runga i ō rātou māhunga; i te mea ka rātou, ka tukua iho ō rātou parirau. 26 , i runga i te kikorangi i runga ake i ō rātou māhunga ko te āhua o tētahi torōna, he mea rite ki te kōhatu hapaira; ā, i runga i te āhua o te torōna ko tētahi āhua e rite ana ki te tangata i runga i taua torōna, i te taha ki runga. 27 I kite atu anō ahau me te mea te amipere te kara, he mea rite ki te āhua o te ahi i roto ā taka noa, taka noa, i te āhua o tōna hope, ā, haere whakarunga, i te āhua anō o tōna hope, ā, haere whakararo, i kite atu ahau me te mea ko te āhua o te ahi, ā, wheriko tonu te mārama i tētahi taha, i tētahi taha ōna. 28 Rite tonu ki te āhua o te kōpere i te kapua i te ua te āhua o te wherikotanga ā taka noa.

Ko te āhua tēnā, ko te ritenga o te korōria o Ihowā. tōku kitenga, tāpapa ana ahau ki raro. , ka rongo ahau i te reo o tētahi e kōrero ana.

Veja também