Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 6

MRI2012

1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 Fiul omuluiCap. 20:46;21:2;25:2., întoarce-ți fața spre munțiiCap. 36:1. lui Israel, prorocește împotriva lor 3 și zi: Munți ai lui Israel, ascultați cuvântul Domnului Dumnezeu! Așa vorbește Domnul Dumnezeu, către munți și dealuri, către văgăuni și văi: «Iată, voi aduce sabia împotriva voastră și voi nimiciLev. 26:30. înălțimile. 4 Altarele voastre vor fi pustiite, stâlpii voștri închinați soarelui vor fi sfărâmați și voi faceLev. 26:30. ca morții voștri cadă înaintea idolilor voștri. 5 Voi pune trupurile moarte ale copiilor lui Israel înaintea idolilor lor și voi risipi oasele în jurul altarelor voastre. 6 Pretutindeni pe unde locuiți, cetățile vor fi nimicite și înălțimile, pustiite; altarele voastre vor fi surpate și părăsite, idolii voștri vor fi sfărâmați și vor pieri, stâlpii voștri închinați soarelui vor fi tăiați și lucrările voastre, nimicite. 7 Morții vor cădea în mijlocul vostru și veți știVers. 13. Cap. 7:4,9;11:10,12;12:15. Eu sunt Domnul. 8 DarIer. 44:28. Cap. 5:2,12;12:16;14:22. voi lăsa câteva rămășițe dintre voi, care vor scăpa de sabie printre neamuri când veți fi risipiți în felurite țări. 9 Și cei ce vor scăpa din voi își vor aduce aminte de Mine printre neamurile unde vor fi robi, pentru le voi zdrobiPs. 78:40.Is. 7:13;43:24;63:10. inima preacurvară și necredincioasă și ochiiNum. 15:39. Cap. 20:7,24. care au curvit după idolii lor. Atunci le va fi scârbăLev. 26:39.Iov 42:6. Cap. 20:43;36:31. de ei înșiși din pricina mișeliilor pe care le-au făcut, din pricina tuturor urâciunilor lor. 10 Și vor ști Eu sunt Domnul și nu degeaba i-am amenințat le voi trimite toate aceste rele.» 11 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Bate din mâiniCap. 21:14., din picioare și zi: Vai! pentru toate urâciunile cele rele ale casei lui Israel, care vaCap. 5:12. cădea lovită de sabie, de foamete și de ciumă. 12 Cine va fi departe va muri de ciumă și cine va fi aproape va cădea ucis de sabie, iar cine va rămâne și va fi împresurat va pieri de foame. AșaCap. 5:13. Îmi voi potoli urgia asupra lor. 13 Și veți știVers. 7. Eu sunt Domnul când morții lor vor fi în mijlocul idolilor lor, împrejurul altarelor lor, pe orice deal înaltIer. 2:20., pe toate vârfurileOsea 4:13. munților, subIs. 57:5. orice copac verde, sub orice stejar stufos, acolo unde aduceau tămâie cu miros plăcut tuturor idolilor lor. 14 Îmi voi întindeIs. 5:25. mâna împotriva lor și voi face țara deșartă și pustie, de la pustie până la DiblaNum. 33:46.Ier. 48:22., pretutindeni unde locuiesc. Și vor ști Eu sunt Domnul.»"

Ka Whakawātia e Ihowā te Koropiko ki te Whakapakoko

1 I puta anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki ngā maunga o Īharaira, ka poropiti ki a rātou, 3 ka mea atu: E ngā maunga o Īharaira, whakarongo ki te kupu a te Ariki, a Ihowā. Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ki ngā maunga, ki ngā pukepuke, ki ngā awa, ki ngā raorao: Tēnei ahau, ahau nei anō, te kawe nei i te hoari ki runga ki a koutou, ā, ka kore i ahau ō koutou wāhi tiketike. 4 Ka whakaururuatia ā koutou āta, ka tukitukia ā koutou whakapakoko; ā, ka makā e ahau ki mua i ā koutou whakapakoko ō koutou tāngata i whakamatea. 5 Ka takoto anō i ahau ngā tinana o ngā tama a Īharaira ki mua i ā rātou whakapakoko; ka tītaria anō e ahau ō koutou wheua ki ā koutou āta ā taka noa. 6 I ō koutou nohoanga katoa ka ururuatia ngā , ka mokemoke anō ngā wāhi tiketike, he mea kia ururuatia ai ā koutou āta, kia mokemoke ai; kia tukitukia ai anō ā koutou whakapakoko, mutu ake rātou; ka pōutoa anō ā koutou whakapakoko, kia whakakāhoretia ai hoki ā koutou mahi. 7 Ka hinga anō te parekura i roto i a koutou; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.

8 "Ka toe anō ia i ahau ētahi, kia mawhiti ai ētahi o koutou i te hoari i roto i ngā iwi, ina tītaria atu koutou ki ngā whenua. 9 , ko te hunga o koutou e mawhiti, ka mahara rātou ki ahau i roto i ngā iwi e whakaraua atu ai rātou, ki tāku pākaruhanga i rātou ngākau pūremu, kua mawehe atu nei i ahau, me ō rātou kanohi hoki, e haere nei ki te pūremu ki ō rātou whakapakoko; ā, anuanu iho rātou ki a rātou anō ngā kino i mahia nei e rātou, ā rātou mea whakarihariha katoa. 10 Ka mōhio hoki rātou ko Ihowā ahau; ehara anō tāku i te mea noa iho i tāku kīanga ka mahia tēnei kino ki a rātou.

11 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Papaki tōu ringa, takahi iho tōu waewae, me te ake anō, Auē te mate ngā kino whakarihariha katoa o te whare o Īharaira! Ka hinga hoki rātou i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā. 12 Ko te tangata i tawhiti ka mate i te mate urutā; ko te tangata e tata ana ka hinga i te hoari; ko te tangata e toe ana, e whakapaea ana, ka mate i te hemokai. , ka whakapaua e ahau tōku riri ki a rātou. 13 Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ina takoto ō rātou tāngata i patua i waenganui o ā rātou whakapakoko i tētahi taha o ā rātou āta, i tētahi taha, i runga i ngā pukepuke tiketike katoa, i runga i ngā tihi katoa o ngā maunga, i raro anō i ngā rākau kōuru nui katoa, i raro i ngā oki pūruru katoa i te wāhi i tukua atu ai e rātou te kakara reka ki ā rātou whakapakoko katoa. 14 Ka totoro atu hoki tōku ringa ki a rātou, ā, ka meinga te whenua kia ururua, kia takoto kau, i te koraha e anga ana ki Ripirata, puta noa i ō rātou nohoanga; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Veja também