1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, întoarce-țiCap. 6:2;35:2. fața spre copiiiIer. 49:1. Cap. 21:28.Amos 1:13.Ţef. 2:9. lui Amon și prorocește împotriva lor! 3 Spune copiilor lui Amon: ‘Ascultați cuvântul Domnului Dumnezeu! Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru căProv. 17:5. Cap. 26:2. ai zis: ‹Ha! Ha!› Sfântului Meu Locaș când era pângărit, țării lui Israel când era pustiită și casei lui Iuda când se ducea în robie, 4 de aceea, iată, te dau în stăpânirea fiilor Răsăritului; ei își vor așeza staulele în mijlocul tău și își vor face locuințele în tine; îți vor mânca roadele și îți vor bea laptele. 5 Voi face din RabaCap. 21:20. un ocolIs. 17:2;32:14.Ţef. 2:14,15. de cămile și din țara copiilor lui Amon o stână de oi, ca să știțiCap. 24:24;26:6;35:9. că Eu sunt Domnul!» 6 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru că ai bătut din mâiniIov 27:23.Plâng. 2:15.Ţef. 2:15. și ai dat din picior, pentru că te-ai bucuratCap. 36:5.Ţef. 2:8,10. în chip batjocoritor și din adâncul sufletului de țara lui Israel, 7 de aceea, iată că Îmi întindCap. 35:3. mâna peste tine și te dau pradă neamurilor; te șterg din mijlocul popoarelor, te scot din numărul țărilor și te nimicesc. Și vei ști că Eu sunt Domnul!» 8 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru că MoabulIs. 15;16.Ier. 48:1.Amos 2:1. și SeirulCap. 35:2,5,12. au zis: ‹Iată, casa lui Iuda a ajuns ca toate neamurile!›, 9 de aceea deschid ținutul Moabului dinspre cetăți, dinspre cetățile lui de la hotare, care sunt podoaba țării, și anume: Bet-Ieșimotul, Baal-Meonul și Chiriataimul, 10 îl deschid și-l dau în stăpânire fiilorVers. 4. Răsăritului, împreună cu țara amoniților, ca să nu mai fie pomenițiCap. 21:32. printre neamuri copiii lui Amon. 11 Îmi voi împlini judecățile împotriva Moabului! Și vor ști că Eu sunt Domnul.» 12 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru că Edomul2 Cron. 28:17.Ps. 137:7.Ier. 49:7. Cap. 35:2.Amos 1:11.Obad. 10. s-a dedat la răzbunare față de casa lui Iuda, pentru că s-a făcut vinovat și s-a răzbunat pe ea, 13 de aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‹Îmi întind mâna împotriva Edomului, îi voi nimici cu desăvârșire oamenii și vitele, îl voi preface într-un pustiu, de la Teman până la Dedan; vor cădea loviți de sabie. 14 Mă voi răzbunaIs. 11:14.Ier. 49:2. pe Edom prin poporul Meu Israel. El va face Edomului după mânia și urgia Mea, ca să vadă răzbunarea Mea›, zice Domnul Dumnezeu.» 15 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru căIer. 25:20;47:1.Ioel 3:4.Amos 1:6. filistenii2 Cron. 28:18. s-au dedat la răzbunare, pentru că s-au răzbunat în chip batjocoritor și din adâncul sufletului, voind să nimicească totul în ura lor străveche, 16 așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‹Iată că Îmi întind mânaŢef. 2:4. împotriva filistenilor, nimicesc cu desăvârșire pe cheretiți1 Sam. 30:14. și prăpădesc tot ce a mai rămasIer. 47:4. pe coasta mării, 17 Mă voi năpustiCap. 5:15. cu mare răzbunare asupra lor, pedepsindu-i cu urgie. Și vor știPs. 9:16. că Eu sunt Domnul când Mă voi răzbuna pe ei.›»’"
He Kauwhautanga ki Amona
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki ngā tama a Āmona, ka poropiti i te hē mō rātou. 3 Mea atu hoki ki ngā tama a Āmona, ‘Whakarongo ki te kupu a te Ariki a Ihowā; Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nā, kua mea mai nā koe, "Ha!" ki tōku wāhi tapu i te mea e whakapokea ana; ki te oneone anō o Īharaira i te mea ka ururuatia, ki te whare anō o Hūrā i a rātou ka riro ki te whakarau; 4 mō reira tēnei ahau te hoatu nei i a koe hei kāinga ki ngā tamariki o te rāwhiti, ā, ka whakatūria e rātou ō rātou puni ki a koe, ka hangā anō ō rātou kāinga ki a koe. Ka pau i a rātou āu hua, ka inumia e rātou tāu waiū. 5 Ka meinga anō e ahau a Rapa hei kāinga kāmera, me ngā tama anō a Āmona hei tāpapatanga hipi; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 6 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nā, kua papaki nā ōu ringa, kua takahi ōu waewae, pau katoa tōu ngākau ki te koa, he kino nōu ki te whenua o Īharaira; 7 mō reira, nā, kua totoro atu tōku ringa ki a koe, ā, kua tukua koe e ahau hei pāhuatanga mā ngā iwi. Ka hātepea atu koe e ahau i roto i ngā iwi, ka hunā anō koe e ahau i roto i ngā whenua. Ka whakangaromia koe e ahau; ā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau.’ "
He Kauwhautanga ki Moapa
8 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: ‘Kua mea nei a Moapa rāua ko Heira: Nanā, kua rite te whare o Hūrā ki ngā iwi katoa, 9 mō reira tēnei ahau te mea nei kia takoto kau te taha o Moapa i ngā pā, i ōna pā i ōna rohe, te korōria o te whenua, i Peteiehimoto, i Paara-Meono, i Kiriataima, 10 tae noa ki ngā tama o te rāwhiti kia haere ki te whawhai ki ngā tama a Āmona, ā, ka tukua rātou e ahau hei kāinga tupu, e kore ai e maharatia ngā tama a Āmona i roto i ngā iwi. 11 Ka mahia anō e ahau he whakawā ki a Moapa; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.’ "
He Kauwhautanga ki Ēroma
12 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: ‘Nā, kua mahia nā e Ēroma he hē mō te whare o Hūrā, kua rapu utu kua nui tō rātou kino, kua rapu utu i a rātou; 13 mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka totoro anō tōku ringa ki a Ēroma, ka hātepea atu ngā tāngata me ngā kararehe o reira. Ka meinga anō e ahau te ritenga atu o Temana hei ururua, ka hinga anō ngā tāngata, ā tae atu ana ki Rerana, i te hoari. 14 Ka tukua atu anō e ahau tāku rapu utu ki a Ēroma, mā tāku iwi, mā Īharaira e mahi; ka meatia anō e rātou i roto i a Ēroma ngā mea e rite ana ki tōku riri, ki tōku weriweri; ā, ka mōhio rātou ki tāku rapu utu, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.’ "
He Kauwhautanga ki Piriritia
15 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: ‘He rapu utu nei te mahi a ngā Pirihitini, he kino nei te ngākau i rapu utu ai rātou, he mea kia ngaro, he mauāhara tūturu; 16 mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka totoro tōku ringa ki ngā Pirihitini, ā, ka hātepea atu e ahau ngā Keretimi, ka hunā anō e ahau ngā mōrehu o te tahatai. 17 He nui hoki ngā rapunga utu e mahia e ahau ki a rātou, weriweri rawa ngā whakatūpehupehunga; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau, ina tukua e ahau tāku rapu utu ki a rātou.’ "