Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 21

MRI2012

1 Și cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 Fiul omuluiCap. 20:46., întoarce-ți fața spre Ierusalim și vorbeșteDeut. 32:2.Amos 7:16.Mica 2:6,11. împotriva locurilor sfinte, prorocește împotriva țării lui Israel! 3 Spune țării lui Israel: Așa vorbește Domnul: «Iată, am necaz pe tine, Îmi voi trage sabia din teacă și voi nimici cu desăvârșire în mijlocul tău pe cel neprihănitIov 9:22. și pe cel rău. 4 Pentru vreau nimicesc cu desăvârșire din mijlocul tău pe cel neprihănit și pe cel rău, sabia Mea va ieși din teacă, pentru ca lovească orice făptură, de laCap. 20:47. miazăzi până la miazănoapte. 5 Și orice făptură va ști Eu, Domnul, Mi-am scos sabia din teacă și nuIs. 45:23;55:11. se va mai întoarce înapoi în ea.»6 Și tu, fiul omului, gemiIs. 22:4.! Cu rărunchii zdrobiți și cu amărăciunea în suflet, gemi sub privirile lor! 7 Și, dacă te vor întreba: Pentru ce gemi?, răspunzi: Pentru vine o vesteCând va veni, toate inimile se vor înspăimânta, toate mâinileCap. 7:17. vor slăbi, toate sufletele se vor mâhni și toți genunchii se vor topi ca apa!Iată vine, a sosit, zice Domnul Dumnezeu." 8 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 9 Fiul omului, prorocește și spune: Așa vorbește Domnul.Zi: Sabia, da, sabiaDeut. 32:41. Vers. 15,28. este ascuțită și lustruită. 10 Este ascuțită pentru măcel și lustruită ca lucească!O, sabie, tu tai toiagul de cârmuire al fiului meu, care nesocotește orice lemn11 A dat-o la lustruit ca s-o apuce cu mâna; este ascuțită sabia și lustruită ca înarmeze mâna celui ceVers. 19. măcelărește.12 Strigă și vaită-te, fiul omului! Căci este scoasă împotriva poporului Meu, împotriva tuturor voievozilor lui Israel, care sunt dați pradă sabiei împreună cu poporul Meu; de aceea, bate-teIer. 31:19. pe coapsă! 13 Da, încercareaIov 9:23.2 Cor. 8:2. s-a făcut. Și ce va fi dacă toiagul acesta de cârmuire care nesocotește totul va fiVers. 27. nimicit?", zice Domnul Dumnezeu. 14 Și tu, fiul omului, prorocește și bateNum. 24:10. Vers. 17. Cap. 6:11. din mâini! Loviturile sabiei fie îndoite, întreite! Este sabia de măcel, sabia măcelului celui mare, care îi urmărește1 Împ. 20:30;22:25. din toate părțile. 15 Ca arunc groaza în inimi, ca înmulțesc pe cei loviți, de aceea am tras sabia, amenințându-i la toate porțile lor. Vai, e făcutăVers. 10,28. fulgere și ascuțită pentru măcel! 16 Strânge-țiCap. 14:17. puterile, sabie, întoarce-te la dreapta! Așază-te, întoarce-te la stânga! Îndreaptă-ți ascuțișul în toate părțile! 17 Și Eu voi bateVers. 14. Cap. 22:13. din mâini de bucurie și Îmi voiCap. 5:13. potoli urgia. Eu, Domnul, vorbesc!" 18 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 19 Fiul omului, croiește-ți două drumuri pe unde treacă sabia împăratului Babilonului! Amândouă trebuie iasă din aceeași țară. un semn pe drum, fă-l la începutul drumului care duce într-o cetate. 20 faci unul din aceste drumuri așa ca sabia vină la RabaIer. 49:2. Cap. 25:5.Amos 1:14., cetatea copiilor lui Amon, și pe celălalt, așa ca sabia vină în Iuda, la Ierusalim, cetatea întărită. 21 Căci împăratul Babilonului stă la răscruce, la capătul celor două drumuri, ca dea cu bobii; el scutură săgețile, întreabă terafimii și cercetează ficatul. 22 Sorțul care este în dreapta lui înseamnă Ierusalimul, unde vor trebui ridice berbeci, dea poruncă pentru măcel și scoată strigăteIer. 51:14. de război; vor ridica berbeciCap. 4:2. împotriva porților, vor ridica întărituri și vor face șanțuri de apărare. 23 Copiii lui Israel nu văd în aceasta decât niște vrăjitorii deșarte, ei, care au făcut jurăminteCap. 17:13,15,16,18. mincinoase. Dar împăratul Babilonului își aduce aminte de nelegiuirea lor, așa vor fi prinși. 24 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: Pentru făliți cu nelegiuirea voastră, vădindu-vă fărădelegile, arătându-vă păcatele în toate faptele voastre; pentru făliți cu ele, veți fi prinși de mâna lui! 25 Și tu, domn2 Cron. 36:13.Ier. 52:2. Cap. 17:19. nelegiuit, gata fii ucis, domn al lui Israel, a cărui ziVers. 29. Cap. 35:5. vine tocmai când nelegiuirea este la culme! 26 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «La o parte cu mitra, jos cununa împărătească! Nu mai este cum a fost. Ce este plecat vaCap. 17:24.Luca 1:52. fi înălțat și ce este înălțat va fi plecat! 27 Voi da jos cununa, o voi da jos, o voiGen. 49:10. Vers. 13.Luca 1:32,33.Ioan 1:49. da jos. Dar lucrul acesta nu va avea loc decât la venirea Aceluia care are drept la ea și în mâna căruia o voi încredința.»28 Și tu, fiul omului, prorocește și spune: Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre copiii lui AmonIer. 49:1. Cap. 25:2,3,6.Ţef. 2:8-10. și despre ocara lor.Spune: Sabia, da, sabiaVers. 9,10. este scoasă pentru măcel; este lustruită pentru nimicire, ca lucească! 29 În mijlocul vedeniilorCap. 12:24;22:28. cu care te înșală ei și în mijlocul prorociilor mincinoase pe care ți le fac ei, te vor face cazi între trupurile moarte ale celor răi, a cărorVers. 25.Iov 18:20.Ps. 37:13. zi vine tocmai când nelegiuirea lor este la culme. 30 Bagă-ți sabiaIer. 47:6,7. înapoi în teacă! În locul în care ai fost făcut, în țara taGen. 15:14. Cap. 16:38. de naștere, te voiCap. 16:3. judeca! 31 Îmi voi vărsaCap. 7:8;14:19;22:22. mânia peste tine, voi suflaCap. 22:20,21. împotriva ta cu focul urgiei Mele și te voi da în mâinile unor oameni care nu lucrează decât la nimicire. 32 Vei fi ars de foc; sângele tău va curge în mijlocul țării! Nu-șiCap. 25:10. vor mai aduce aminte de tine! Căci Eu, Domnul, am vorbit."

Te Hoari Māunu a Ihowā

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki Hiruhārama, kia māturuturu iho tāu kupu ki ngā wāhi tapu, poropititia he te whenua o Īharaira; 3 mea atu hoki ki te whenua o Īharaira: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau mōu, ka maunu anō i ahau tāku hoari i roto i tōna takotoranga, ka hātepea atu e ahau te tangata tika rāua ko te tangata i roto i a koe. 4 , ka hātepea atu nei e ahau i roto i a koe te tangata tika rāua ko te tangata , ka maunu anō tāku hoari i roto i tōna takotoranga ki ngā kikokiko katoa i te tonga tae noa ki te raki. 5 Ā, ka mōhio ngā kikokiko katoa, nāku, Ihowā, i unu tāku hoari i roto i tōna takotoranga; e kore anō e hoki ā muri iho.

6 "reira, auē, e te tama a te tangata. Auē ki rātou aroaro, me te whati tōu hope, me te tangi tīwerawera. 7 Ā, ki te mea rātou ki a koe, He aha koe i auē ai?kātahi koe ka mea, te rongo; kei te haere mai hoki; ā, ngohe iho ngā ngākau katoa, ngoikore katoa ngā ringa, ka anō ngā wairua katoa, ko ngā turi katoa kei te wai te rite.Nanā, te haere mai nei, ka oti anō hoki, e ai te Ariki, Ihowā."

8 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 9 "E te tama a te tangata, poropiti atu, atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā; atu:

He hoari, he hoari,

whakakoi rawa, oro rawa

10 I whakakoia ai kia nui ai te parekura;

i orohia ai kia uira ai!

" Kia koa koia tātou? Ko te tokotoko ia o tāku tama e whakahāwea ana ki ngā rākau katoa.

11 I hoatu anō e ia kia orohia,

hei mea e maua e te ringa.

Ko te hoari, āe, kua oti te whakakoi, kua oti te oro,

kia hoatu ai ki te ringa o te kaipatu.

12 E tangi, auē, e te tama a te tangata;

te mea kei runga i tāku iwi,

kei runga i ngā rangatira katoa o Īharaira;

kua tukua atu rātou ki te hoari

me tāku iwi.

reira papaki ki tōu hūhā.

13 " He whakamātautau hoki ia; ā, ka pēhea mehemea ka kore te tokotoko whakahāwea, e ai te Ariki, Ihowā.

14 Ko koe , e te tama a te tangata, poropiti atu;

pakipaki i ōu ringa.

Tukua kia tuatoru whakakoromeketanga o te hoari,

o te hoari nāna ngā tūpāpaku.

Ko te hoari ia nāna te tangata rahi

tērā e tūpāpaku nei i ōna patunga,

tae tonu atu ki ō rātou rūma o roto rawa.

15 Kua oti te mata o te hoari te whakatika atu e ahau

ki ō rātou kūwaha katoa,

kia ngohengohe ai ō rātou ngākau,

kia maha ai ō rātou tūtukitanga.

Ananā! Kua oti te whakakanapa,

koi tonu, hei mea te patu.

16 Huihui i a koe, ka anga ki matau,

tātai i a koe, ka anga ki mauī,

ki te wāhi e ū atu ai tōu mata.

17 Ka papaki anō ahau i ōku ringa,

ka whakarite i tōku weriweri.

Nāku, Ihowā, te kupu."

18 I puta mai anō hoki te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 19 "Ko koe hoki, e te tama a te tangata, whakaritea ētahi ara mōu kia rua, hei haerenga mai te hoari a te kīngi o Papurōna. Ka puta mai rāua e rua i te whenua kotahi; waitohungia hoki tētahi wāhi, waitohungia i te ahunga mai o te ara ki te . 20 Whakaritea he ara e haere mai ai te hoari ki Rapa o ngā tama a Āmona, ki a Hūrā, ki ērā i Hiruhārama, i te taiepa. 21 I hoki te kīngi o Papurōna ki te pekanga o te ara, ki te ahunga mai o ngā ara e rua, ki te ui ki ngā tūāhu. I rurutia hoki e ia āna pere, i uia he tikanga ki ngā whakapakoko, i titiro ki te ate. 22 I tōna ringa matau ko te tūāhu Hiruhārama, hei whakarite i ngā mea wāwāhi, hei mea e hāmama ai te māngai i te parekura, e ara ai te reo i te hāmamatanga, hei whakarite i ngā mea wāwāhi ngā kūwaha, kia haupūria ake anō he pukepuke, kia hangā he taumaihi. 23 Ā, ki rātou, hei tūāhu teka tēnā ki rātou titiro, ki te hunga i oati i ngā oati; otiia ka maharatia e ia te kino, kia mau ai rātou.

24 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , kua meinga e koutou koutou kino kia maharatia, i koutou ka hurahia, i ō koutou hara ka kitea i roto i ā koutou mahi katoa , ka maharatia koutou, ka mau koutou i te ringa.

25 " , ko koe, e te mea kino kua tūpāpaku , e te rangatira o Īharaira, nōu nei te kua tae mai, i te o te i te mutunga; 26 ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā. Whakarērea atu te pōtae, waiho atu te karauna; e kore tēnei e pēnei tonu ā muri ake. Ko te iti whakanuia ake, ko te nui whakaititia iho. 27 Ka porohurihia e ahau, ka porohurihia, ka porohurihia. (E kore noa iho anō tēnei.) Kia tae mai anō te tangata māna; ā, māku e hoatu ki a ia.

28 "Ko koe hoki, e te tama a te tangata, poropiti atu, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ngā tama a Āmona, rātou tāwai; mea atu anō:

Ko te hoari, ko te hoari, kua oti te unu;

oro rawa te patu, kia kai ai, koia i uira ai.

29 Me te teka mai a aua matakite ki a koe,

me te hōmai teka a te tūāhu ki a koe,

kia hoatu ai koe ki runga ki ngā kakī o te hunga i patua,

o te hunga kino kua tae mai nei rātou ,

i te o te i te mutunga.

30 Meinga kia hoki atu ia ki tōna takotoranga.

Hei te wāhi i hangā ai koe,

hei te whenua i whānau ai koe,

hei reira ahau whakawā ai i a koe.

31 Ka ringihia anō e ahau tōku riri ki runga ki a koe;

ka pupuhi anō ahau ki runga ki a koe

ki te ahi o tōku riri;

ka hoatu anō koe e ahau ki te ringa o ngā tāngata pōauau,

e mōhio ana ki te whakangaro.

32 Ka waiho koe hei wahie te ahi;

ka heke ōu toto ki waenganui o te whenua.

Heoi anō maharatanga ki a koe;

nāku hoki, Ihowā te kupu."

Veja também