1 Piere cel neprihănit, și nimănui nu-i pasă; se duc oameniiPs. 12:1.Mica 7:2. de bine, și1 Împ. 14:13.2 Împ. 22:20. nimeni nu ia aminte că din pricina răutății57:1 Sau: înaintea nenorocirii. este luat cel neprihănit. 2 El intră în pace în groapa lui: cel ce umblă pe drumul cel drept se odihnește în culcușul2 Cron. 16:14. lui. 3 „Dar voi apropiați-vă încoace, fiiMat. 16:4. ai vrăjitoarei, sămânța preacurvarului și a curvei! 4 De cine vă bateți voi joc? Împotriva cui vă deschideți voi gura larg și scoateți limba? Nu sunteți voi niște copii ai păcatului, o sămânță a minciunii, 5 care se încălzește pentru idoli sub2 Împ. 16:4;17:10.Ier. 2:20. orice copac verde, careLev. 18:21;20:2.2 Împ. 10:3;23:10.Ier. 7:31.Ezec. 16:20;20:26. înjunghie pe copii în văi, sub crăpăturile stâncilor? 6 În pietrele lustruite din pâraie este partea ta de moștenire, ele sunt soarta ta; lor le torni și jertfe de băutură și le aduci daruri de mâncare. Pot Eu să fiu nesimțitor la lucrul acesta? 7 Pe un munteEzec. 23:41. înalt și ridicat îți faci culcușulEzec. 16:16,25.; tot acolo te sui să aduci jertfe. 8 Îți pui pomenirea în dosul ușii și ușorilor, căci, departe de Mine, îți ridici învelitoarea și te sui în pat, îți lărgești culcușul și faci legământ cu ei; îți placeEzec. 16:26,28;23:2-20. legătura cu ei și iei seama la semnul lor. 9 Te duciCap. 30:6.Ezec. 16:33;23:16.Osea 7:11;12:1. la împărat cu untdelemn, îți înmulțești miresmele, îți trimiți solii departe și te pleci până la Locuința morților. 10 Obosești mergând șiIer. 2:25. nu zici: ‘Încetez!’ Tot mai găsești putere în mâna ta, de aceea nu te doboară întristarea. 11 Și deCap. 51:12,13. cine te sfiai, de cine te temeai, de nu Mi-ai fost credincioasă, de nu ți-ai adus aminte și nu ți-a păsat de Mine? Și EuPs. 50:21. tac, și încă de multă vreme, de aceea nu te temi tu de Mine. 12 Dar acum îți voi da pe față neprihănirea, și faptele tale nu-ți vor folosi! 13 Și atunci să strigi și să te izbăvească mulțimea idolilor tăi! Căci îi va lua vântul pe toți, o suflare îi va ridica. Dar cel ce se încrede în Mine va moșteni țara și va stăpâni muntele Meu cel sfânt." 14 Și El zice: „CroițiCap. 40:3;62:10., croiți drum, pregătiți calea, luați orice piedică din calea poporului Meu!" 15 Căci așa vorbește Cel Preaînalt, a cărui locuință este veșnică și al cărui NumeIov 6:10.Luca 1:49. este sfânt: „EuPs. 68:4.Zah. 2:13. locuiesc în locuri înalte și în sfințenie, dar sunt cuPs. 34:18;51:17;138:6. Cap. 66:2. omul zdrobit și smerit, caPs. 147:3. Cap. 61:1. să înviorez duhurile smerite și să îmbărbătez inimile zdrobite. 16 NuPs. 85:5;103:9.Mica 7:18. vreau să cert în veci, nici să țin o mânie necurmată, când înaintea Mea cad în leșin duhurile și sufletele pe careNum. 16:22.Iov 34:14.Evr. 12:9. le-am făcut. 17 Din pricina păcatului lăcomieiIer. 6:13. lui M-amCap. 8:17;45:15. mâniat și l-am lovit, M-amCap. 9:13. ascuns, în supărarea Mea, și cel răzvrătit a urmat și mai mult pe căile inimii lui. 18 I-am văzut căile, și totuși îl voiIer. 3:22. tămădui; îl voi călăuzi și-l voi mângâia, pe el și pe cei ce plângCap. 61:2. împreună cu el. 19 Voi pune laudaEvr. 13:15. pe buze: Pace, pace celuiFapte 2:39.Efes. 2:17. de departe și celui de aproape!", zice Domnul. „DaIov 15:20.Prov. 4:16., Eu îl voi tămădui! 20 Dar cei răi sunt ca marea înfuriată, care nu se poate liniști și ale cărei ape aruncă afară noroi și mâl. 21 Cei răi n-au paceCap. 48:22.", zice Dumnezeul meu.
Ka Whakawātia te Koropiko Whakapakoko
1 Ka riro ki te kore te tangata tika,
ā, kāhore e maharatia iho e te ngākau o tētahi tangata;
e tangohia atu anō hoki te hunga tohu tāngata;
tē mahara tētahi.
E tangohia atu ana te tangata tika kei kite i te hē.
2 Ka haere ia ki te rangimārie,
ka okioki rātou ki ō rātou takotoranga, ka haere tēnā, tēnā,
i runga i tōna whakaaro tapatahi.
3 "Ko koutou ia, awhi mai ki konei,
e ngā tama a te wahine mākutu,
e ngā uri o te tangata pūremu, o te wahine kairau.
4 He tākaro tā koutou ki a wai?
Ki a wai te hāmama nui o ō koutou māngai,
te whētero roa o te arero?
He teka ianei he whānau koutou nā te poka kē,
he uri nō te teka –
5 koutou, e tahu nā i ō koutou hiahia i waenga i ngā oki,
i raro i ngā rākau kōuru nui katoa;
e patu nā i ngā tamariki i ngā awaawa,
i raro i ngā pari kōhatu?
6 Kei ngā kōhatu māeneene o te awa tōu wāhi;
ko ēnā, ko ēnā te rota i a koe;
ringihia ana e koe he ringihanga ki ēnā,
whakaekea atu ana he whakahere.
E mārie rānei ahau ki ēnā?
7 I runga i te maunga tiketike, aua noa atu ki runga,
i hangā e koe tōu takotoranga,
piki ai ki reira ki te mea patunga tapu.
8 Kua oti anō tōu whakamahara te whakatū e koe
ki tua i te tatau, i ngā pou;
kua hura hoki koe i a koe ki tētahi atu,
ehara i ahau, kua piki ki runga;
kei te whakanui i tōu takotoranga,
whakaritea ana e koe he kawenata ki a rātou;
i matenuitia anō e koe tō rātou takotoranga
i te wāhi i kite ai koe.
9 I haere atu anō koe ki te kīngi, mea rawa ki te hinu,
whakanuia ana e koe āu hinu whakaranu;
ungā ana e koe āu karere ki tawhiti,
whakaititia ana koe e koe anō ki raro rawa ki te rēinga.
10 Māuiui ana koe i te roa o tōu ara;
otiia kāhore koe i mea, ‘Kāhore he manakohanga.’
Kua kitea e koe e nui haere ana tōu kaha;
koia koe tē ruha ai.
11 "I pāwera koe, i wehi i a wai,
i teka ai koe,
i kore ai e mahara ki ahau,
i kore ai tōu ngākau e mea mai?
Kīhai ianei ahau i whakarongo puku he wā roa i mua rā anō,
nā, kāhore ōu wehi ki ahau?
12 Māku e whakaatu tōu tika; tēnā ko āu mahi,
e kore koe e whai pai i ēnā.
13 Ka tangi koe, mā ōu huihui koe e whakaora!
Otiia, ka kāhakina rātou e te hau
ka riro katoa atu i te ngā.
Ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki ahau, mōna te whenua,
ka riro hoki i a ia tōku maunga tapu."
He Whakamārie mō te Hunga Pōuri
14 Ka kī anō ia:
"Opehia ake, opehia ake, whakapaia te ara,
hāpainga atu te tūtukitanga waewae i te ara o tāku iwi."
15 Ko te kupu hoki tēnei a te Mea Tiketike o Runga Rawa,
ko tōna kāinga nei kei ngā wā onamata, ko tōna ingoa ko Tapu:
"Ko te wāhi e noho nei ahau kei te tiketike, kei te tapu,
i te tangata he marū rawa tōna ngākau, he pāpaku,
hei whakahauora i te wairua o te hunga pāpaku,
hei whakahauora i te ngākau o ngā mea kua marū.
16 E kore hoki ahau e whawhai ā ake ake,
e kore anō e mau tonu tōku riri;
pēnā ka pēhia rawatia te wairua i tōku aroaro,
me ngā manawa i hangā e ahau.
17 He hē nō tōna apo taonga i riri ai ahau, i patu ai i a ia;
i huna ahau i tōku mata, i riri,
ā, haere kotiti kē ana ia i runga i te ara o tōna ngākau.
18 Kua kite ahau i ōna ara, ka rongoātia anō ia e ahau;
ka ārahi anō ahau i a ia, ka whakahoki anō i ngā whakamārietanga ki a ia,
ki ōna tāngata anō hoki e tangi ana;
19 ko ahau te kaihanga o ngā hua o ngā ngutu.
Ka mau, ka mau te rongo ki te hunga i tawhiti, ki te hunga i tata," e ai tā Ihowā;
"māku anō ia e rongoā."
20 Ko te hunga kino ia rite tonu ki te moana ngarungaru;
e kore e marino,
heoi kei te āia ake e ōna wai te puehu, te paru.
21 "Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino," e ai tā tōku Atua.