Răsplătirile Domnului
1 „Eram gata să răspundRom. 9:24-26,30;10:20.Efes. 2:12,13. celor ce nu întrebau de Mine, eram gata să fiu găsit de cei ce nu Mă căutau. Am zis: ‘Iată-Mă, iată-Mă!’ către un neam care nu chemaCap. 63:19. Numele Meu. 2 Mi-am întins mâinileRom. 10:21. toată ziua spre un popor răzvrătit, care umblă pe o cale rea, în voia gândurilor lui, 3 spre un popor care nu contenește să MăDeut. 32:21. mânie în față, aducând jertfeCap. 1:29;66:17.Lev. 17:5. în grădini și arzând tămâie pe cărămizile de pe acoperiș, 4 care locuieșteDeut. 18:11. în morminte și petrece noaptea în peșteri, mâncândCap. 66:17.Lev. 11:7. carne de porc și având în străchini bucate necurate, 5 și care totușiMat. 9:11.Luca 5:30;18:11.Iuda 19. zice: ‘Dă-te înapoi, nu te apropia de mine, căci sunt sfânt!’… Asemenea lucruri sunt un fum în nările Mele, un foc care arde necontenit! 6 Iată ce am hotărâtDeut. 32:34.Mal. 3:16. în Mine: ‘NiciPs. 50:3. gând să tac, ciPs. 79:12.Ier. 16:18.Ezec. 11:21. îi voi pedepsi; da, îi voi pedepsi.’ 7 Pentru nelegiuirile voastre", zice Domnul, „și pentru nelegiuirileExod 20:5. părinților voștri, care au ars tămâieEzec. 18:6. pe munți și M-au batjocoritEzec. 20:27,28. pe înălțimi, de aceea, le voi măsura plata pentru faptele lor din trecut." 8 Așa vorbește Domnul: „După cum, când se găsește zeamă într-un strugure, se zice: ‘Nu-l nimici, căci este o binecuvântareIoel 2:14. în el!’, tot așa și Eu voi face la fel, din dragoste pentru robii Mei, ca să nu nimicesc totul. 9 Voi scoate o sămânță din Iacov, și din Iuda, un moștenitor al munților Mei; aleșii MeiVers. 15,22.Mat. 24:22.Rom. 11:5,7. vor stăpâni țara și robii Mei vor locui în ea. 10 SaronulCap. 33:9;35:2. va sluji ca loc de pășune oilor și valea AcorIos. 7:24,26.Osea 2:15. va sluji de culcuș boilor pentru poporul Meu care Mă va căuta. 11 Dar pe voi, care părăsiți pe Domnul, care uitați muntele Meu cel sfântCap. 56:7;57:13. Vers. 25., care puneți o masăEzec. 23:41.1 Cor. 10:21. ‘Norocului’65:11 Sau: Gad. și umpleți un pahar în cinstea ‘Sorții’65:11 Sau: Meni., 12 vă sortesc sabiei și toți veți pleca genunchiul ca să fiți înjunghiați, căci Eu am chemat2 Cron. 36:15,16.Prov. 1:24. Cap. 66:4.Ier. 7:13.Zah. 7:7.Mat. 21:34-43., și n-ați răspuns, am vorbit, și n-ați ascultat, ci ați făcut ce este rău înaintea Mea și ați ales ce nu-Mi place." 13 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Iată că robii Mei vor mânca, iar voi veți fi flămânzi; iată că robii Mei vor bea, iar vouă vă va fi sete. Iată că robii Mei se vor bucura și voi vă veți rușina. 14 Iată că robii Mei vor cânta, de veselă ce le va fi inima, dar voi veți striga de durerea pe care o veți avea în suflet și vă veți bociMat. 8:12.Luca 13:28. de mâhnit ce vă va fi duhul. 15 Veți lăsa numele vostru ca blestemIer. 29:22.Zah. 8:13. aleșilorVers. 9,22. Mei, și anume: ‘Domnul Dumnezeu vă va omorî’, și va daCap. 62:2.Fapte 11:26. robilor Săi un alt nume. 16 Așa că cinePs. 72:17.Ier. 4:2. se va binecuvânta în țară se va binecuvânta în Dumnezeul adevărului și cine va juraDeut. 6:13.Ps. 63:11. Cap. 19:18; 45:23.Ţef. 1:5. în țară va jura pe Dumnezeul adevărului, căci vechile suferințe vor fi uitate, vor fi ascunse de ochii Mei. 17 Căci iată, Eu fac ceruri noiCap. 51:16;66:22.2 Pet. 3:13.Apoc. 21:1. și un pământ nou; așa că nimeni nu-și va mai aduce aminte de lucrurile trecute și nimănui nu-i vor mai veni în minte. 18 Ci vă veți bucura și vă veți veseli pe vecie pentru cele ce voi face. Căci voi preface Ierusalimul în veselie și pe poporul lui, în bucurie. 19 Eu Însumi Mă voi veseliCap. 62:5. asupra Ierusalimului și mă voi bucura de poporul Meu; nu se va mai auziCap. 35:10;51:11.Apoc. 7:17;21:4. în el de acum nici glasul plânsetelor, nici glasul țipetelor. 20 Nu vor mai fi în el nici copii cu zile puține, nici bătrâni care să nu-și împlinească zilele. Căci cine va muri la vârsta de o sută de ani va fi încă tânăr și cel ce va muri în vârstă de o sută de aniEcl. 8:12. va fi blestemat ca păcătos. 21 Vor zidiLev. 26:16.Deut. 28:30. Cap. 62:8.Amos 9:14. case și le vor locui; vor sădi vii și le vor mânca rodul. 22 Nu vor zidi case ca altul să locuiască în ele, nu vor sădi vii pentru ca altul să le mănânce rodul, căci zilele poporuluiPs. 92:12. Meu vor fi ca zilele copacilor, și aleșiiVers. 9,15. Mei se vor bucura de lucrul mâinilor lor. 23 Nu vor munci degeaba și nu vor aveaDeut. 28:41.Osea 9:12. copii ca să-i vadă pierind, căci vor alcătui o sămânțăCap. 61:9. binecuvântată de Domnul și copiii lor vor fi împreună cu ei. 24 ÎnaintePs. 32:5.Dan. 9:21. ca să Mă cheme, le voi răspunde; înainte ca să isprăvească vorba, îi voi asculta! 25 Lupul și mielulCap. 11:6,7,9. vor paște împreună, leul va mânca paie ca boul și șarpele se va hrăniGen. 3:14. cu țărână. Niciun rău, nicio vătămare nu se va face pe tot muntele Meu cel sfânt", zice Domnul.
Te Tika o te Whakawātanga o Ihowā
1 "E rapua ana ahau e te hunga kīhai nei i ui ki ahau;
e kitea ana ahau e te hunga kīhai nei i kimi i ahau.
I mea ahau, ‘Tēnei ahau, tēnei ahau,’
ki te iwi kīhai nei i karangatia tōku ingoa ki a rātou.
2 Tuwhera tonu ōku ringa
i te rā roa nei ki te iwi tutū
e haere nei i te ara kāhore i pai,
e whai ana i ō rātou whakaaro ake,
3 ki te iwi he whakapātaritari tonu nei tā rātou
ki ahau ki tōku aroaro,
he patu whakahere i roto i ngā kāri,
he tahu whakakakara ki runga ki ngā āta pereki;
4 e noho nei i ngā urupā,
e moe ana i roto i ngā wāhi ngaro;
e kai ana i te kikokiko poaka,
ā, he hupa nō ngā mea whakarihariha kei roto i ā rātou oko.
5 Ko tā rātou kupu, ‘Tū atu, kaua e whakatata ki ahau;
he tapu rawa hoki ahau i a koe!’
He paowa ēnei ki tōku ihu,
he ahi e kā ana, ā pau noa te rā.
6 Nanā, kua oti te tuhituhi ki tōku aroaro:
E kore ahau e whakarongo puku; āe rā, ka utua e ahau,
ka utua ki roto ki ō rātou uma,
7 arā ō koutou kino, hui atu ki ngā kino o ō koutou mātua,"
e ai tā Ihowā.
"I tahu whakakakara nei ki runga ki ngā maunga,
i whakaiti nei i ahau i runga i ngā pukepuke;
mō reira ka mātua mēhuatia atu e ahau
tā rātou mahi ki tō rātou uma."
8 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka rite ki te wāina hou e kitea ana i roto i te tautau,
ā, ka kīia, ‘Kaua e whakakorea,
he manaaki hoki kei roto,’
ka pērā anō tāku e mea ai, he whakaaro ki āku pononga,
kei kore rātou katoa.
9 Ka whakaputaina ake anō e ahau he uri i roto i a Hākopa,
i roto hoki i a Hūrā, he tangata mōna nei āku maunga;
ka riro anō a reira i āku i whiriwhiri ai,
ka noho āku pononga ki reira.
10 Ā, hei puninga hipi a Harono,
hei tāpapatanga te raorao i Ākoro mō ngā kau
a tāku iwi i rapu nei i ahau.
11 "Ko koutou ia kua whakarere i a Ihowā,
kua wareware ki tōku maunga tapu,
kua whakapaia e koutou he tēpu mā Kara,
whakakīia ana e koutou he ringihanga ki a Meni;
12 ka tukua atu koutou e ahau mā te hoari,
ka tuohu koutou katoa, ka tukitukia;
nō te mea i karanga ahau, ā, kīhai koutou i whakaō mai.
I kōrero ahau, ā, kīhai koutou i whakarongo.
Heoi, mahia ana e koutou te kino ki tāku tirohanga,
whiriwhiria ana e koutou te mea kīhai i paingia e ahau."
13 Nā, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"Nanā, ko āku pononga, ka kai rātou,
ko koutou ia ka matekai;
nanā, ko āku pononga, ka inu rātou,
ko koutou ia ka matewai;
nanā, ko āku pononga, ka koa rātou,
ko koutou ia ka whakamā.
14 Nanā, ko āku pononga, ka waiata rātou
he koa nō te ngākau,
ko koutou ia ka tangi i te pōuri o te ngākau,
ka auē i te marū o te wairua.
15 Ā, ka waiho anō e koutou tō koutou ingoa
hei kanga mā āku i whiriwhiri ai,
ā, ka whakamatea koutou e te Ariki, e Ihowā,
ka huaina hoki e ia he ingoa kē ki āna pononga.
16 Kia waiho te tangata e manaaki ana i a ia anō i te whenua,
māna ia e manaaki i runga i te Atua o te pono;
ko te tangata hoki e oati ana i te whenua,
ko te Atua o te pono hei oati māna.
Nō te mea ka warewaretia ngā raru o mua,
ā, nō te mea kei te huna atu i ōku kanohi."
Te Korōria o te Hanganga Hou
17 "Tēnei hoki ahau kei te hanga
ngā rangi hou, i te whenua hou.
E kore anō ō mua e maharatia,
e kore anō puta ake ki te ngākau.
18 Engari kia koa koutou, kia whakamanamana
ki tāku e hanga nei ake ake;
nō te mea tēnei ahau te hanga nei i Hiruhārama hei whakamanamananga,
i tōna iwi anō hei koanga ngākau.
19 Ka whakamanamana anō ahau ki Hiruhārama,
ka koa ki tāku iwi;
e kore anō e rangona i muri te reo e tangi ana,
te reo e auē ana i roto i a ia.
20 "Kāhore ō reira kōhungahunga
he torutoru nei ōna rā ake ake,
kāhore he koroheke kīhai i rite ōna rā;
nō te mea kotahi rau ngā tau o te taitamariki tōna matenga;
ko te tangata hara ia, kotahi rau nei ōna tau, he mea kanga.
21 Ka hanga whare anō rātou, nohoia iho;
ka whakatōkia he māra wāina, ka kainga anō ngā hua.
22 E kore e hangā e rātou hei nohoanga iho mō te tangata kē,
e kore e whakatōkia hei kai mā tētahi atu tangata.
Nō te mea ka rite ngā rā o tāku iwi
ki ngā rā o te rākau,
ā, ka roa āku i whiriwhiri ai e āhuareka ana
ki te mahi a ō rātou ringa.
23 E kore rātou e māuiui noa,
e kore e whānau hei mate;
nō te mea he uri rātou nō a Ihowā i manaaki ai,
rātou tahi anō ko tā rātou whānau.
24 Kāhore anō rātou kia karanga noa, kua whakaō atu ahau;
i a rātou anō e kōrero ana, ka rongo ahau.
25 Ko te wuruhi, ko te reme, ka kai tahi rāua;
ko te raiona, ka rite ki te kau, ka kai kakau wīti;
ko te nākahi, ko te puehu hei kai māna.
E kore rātou e tūkino, e whakamate,
puta noa i tōku maunga tapu,"
e ai tā Ihowā.