Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 63

MRI2012

O zi de răzbunare

1 Cine este acesta care vine din Edom, din Boțra, în haine roșii, în haine strălucitoare, și calcă mândru, în plinătatea puterii Lui?" Eu sunt Cel care am făgăduit mântuirea și am putere izbăvesc!" 2 Dar pentru ce Îți sunt hainele roșiiApoc. 19:13. și veșmintele Tale ca veșmintele celui ce calcă în teasc?" 3 Eu singurPlâng. 1:15.Apoc. 14:19,20;19:15. am călcat în teasc și niciun om dintre popoare nu era cu Mine; i-am călcat astfel în mânia Mea și i-am zdrobit în urgia Mea; așa sângele lor a țâșnit pe veșmintele Mele și Mi-am mânjit toate hainele Mele cu el. 4 Căci în inima Mea era o zi de răzbunareCap. 34:8;61:2. și venise anul celor răscumpărați ai Mei. 5 uitam împrejurCap. 41:28;59:16., și nu era nimeniIoan 16:32. M-ajute și îngrozeam, dar nu era cine sprijine; atunci brațulPs. 98:1. Cap. 59:16. Meu Mi-a fost într-ajutor și urgia mea M-a sprijinit! 6 Am călcat astfel în picioare popoare în mânia Mea, le-amApoc. 16:16. îmbătat în urgia Mea și le-am vărsat sângele pe pământ."

Rugăciunea poporului

7 Voi vesti îndurările Domnului, faptele Lui minunate, după tot ce a făcut Domnul pentru noi! Voi spune marea Lui bunătate față de casa lui Israel, căci i-a făcut după îndurările și bogăția dragostei Lui. 8 El a zis: Negreșit, ei sunt poporul Meu, niște copii care nu vor fi necredincioși!" Și astfel El S-a făcut Mântuitorul lor. 9 În toate necazurileJud. 10:16.Zah. 2:8.Fapte 9:4. lor, n-au fost fără ajutor și ÎngerulExod 14:19;23:20,21;33:14.Mal. 3:1.Fapte 12:11. care este înaintea Feței Lui i-a mântuit; El Însuși i-a răscumpărat, în dragosteaDeut. 7:7,8. și îndurarea Lui, și necurmat i-a sprijinitExod 19:4.Deut. 1:31;32:11,12. Cap. 46:3,4. și i-a purtat în zilele din vechime. 10 Dar ei au fost neascultătoriExod 15:24.Num. 14:11.Ps. 78:56;95:9. și au întristatPs. 78:40.Fapte 7:51.Efes. 4:30. pe Duhul Lui cel sfânt, iar El li S-a făcutExod 23:21. vrăjmaș și a luptat împotriva lor. 11 Atunci poporul Său și-a adus aminte de zilele străvechi ale lui Moise și a zis: Unde este Acela care i-a scos din mareExod 14:30;32:11,12.Num. 14:13.Ier. 2:6., cu păstorul turmei Sale? Unde este Acela care puneaNum. 11:17,25.Neem. 9:20.Dan. 4:8.Hag. 2:5. în mijlocul lor Duhul Lui cel sfânt; 12 care povățuia dreapta lui Moise, cu brațul Său celExod 15:6. slăvit, care despicaExod 14:21.Ios. 3:16. apele înaintea lor, ca să-Și facă un Nume veșnic, 13 care îi călăuzeaPs. 106:9. prin valuri ca un cal pe loc neted, fără ca ei se poticnească?" 14 Ca fiara care se coboară în vale, așa i-a dus Duhul Domnului la odihnă. Așa ai povățuit Tu pe poporul Tău, ca2 Sam. 7:23. să-Ți faci un Nume plin de slavă! 15 PriveșteDeut. 26:15.Ps. 80:14. din cer și vezi, din locuințaPs. 33:14. Ta cea sfântă și slăvită: Unde sunt râvna și puterea Ta? Fiorul inimii TaleIer. 31:20.Osea 11:8. și îndurările Tale nu se mai arată față de mine! 16 TotușiDeut. 32:6.1 Cron. 29:10. Cap. 64:8. Tu ești Tatăl nostru! Căci Avraam nuIov 14:21.Ecl. 9:5. ne cunoaște, și Israel nu știe cine suntem, dar Tu, Doamne, ești Tatăl nostru, Tu din veșnicie Te numești Mântuitorul nostru. 17 Pentru ce, Doamne, ne lașiPs. 119:10. rătăcim de la căile Tale și ne împietreștiCap. 6:10.Ioan 12:40.Rom. 9:18. inima ca nu ne temem de Tine? Întoarce-TeNum. 10:36.Ps. 90:13., din dragoste pentru robii Tăi, pentru semințiile moștenirii Tale! 18 Poporul Tău celDeut. 7:6;26:19. Cap. 62:12.Dan. 8:24. sfânt n-a stăpânit țara decât puțină vreme; vrăjmașii noștriPs. 74:7. au călcat în picioare Locașul Tău cel Sfânt. 19 Am ajuns ca un popor pe care niciodată nu l-ai cârmuit Tu și peste care niciodată nu s-a chemat Numele Tău

Te Ngakinga Mate ki a Ēroma

1 Ko wai tēnei e haere mai nei i Ēroma,

he mea rongoā mai ngā kākahu i Potora?

Tēnei he korōria rawa nei ōna kākahu,

e haere ana i runga i te nui o tōna kaha?

"Ko ahau e kōrero atu nei i runga i te tika,

ko te mea kaha ki te whakaora."

2 He aha i whero ai ōu kākahu,

i rite ai ōu weweru ki ō te kaitakahi i te takahanga wāina?

3 "tōku kotahi te takahanga wāina i takahi,

kāhore hoki he tangata o te iwi hei hoa mōku.

Takahia iho rātou e ahau, he riri nōku;

takatakahia ana rātou e ahau ki raro, i ahau e weriweri ana;

patī ana ō rātou toto ki ōku weruweru,

whakapokea iho e ahau tōku kākahu katoa.

4 Kei roto hoki i tōku ngākau te o te rapu utu;

kua tae mai anō te tau o āku i hoko ai.

5 , ka titiro atu ahau, ā, kāhore he kaiāwhina,

mīharo ana ahau te mea kāhore he kaitautoko ake;

, kua meatia e tōku tākakau,

he whakaoranga mōku;

ko tōku weriweri, tērā ahau i tautoko ake.

6 , takahia ana e ahau ngā iwi, i ahau e riri nei;

i ahau anō e weriweri ana ka whakahaurangitia rātou e ahau,

ā, ringihia ana e ahau rātou toto ki te whenua."

Te Painga o Ihowā ki a Īharaira

7 Ka whakahuatia e ahau ngā mahi aroha a Ihowā,

ngā whakamoemiti ki a Ihowā,

ka rite ki ngā mea i hōmai e Ihowā ki a tātou;

ki te nui hoki o te pai ki te whare o Īharaira

i hōmai nei e ia ki a rātou;

he mea i rite tonu ki āna mahi tohu tangata,

ki te nui anō o āna mahi aroha.

8 I mea hoki ia, "He pono, ko tāku iwi rātou,

he tamariki e kore e kōrero teka";

, ko ia rātou kaiwhakaora.

9 I ō rātou pōuritanga ngākau katoa i pōuri anō ia,

ā, whakaorangia ake rātou e te anahera o tōna aroaro.

He aroha nōna, he mahi tohu tangata i hoko ai ia i a rātou,

hikitia ana rātou,

whakahāereerea ana i ngā katoa onamata.

10 Heoi, whakakeke ana rātou

whakapōuritia iho e rātou tōna Wairua Tapu.

, ka puta ia hei hoariri rātou;

kei te whawhai anō ia ki a rātou.

11 Kātahi ia ka mahara ki ngā o mua,

ki a Mohi, ki tāna iwi, i mea ia,

Kei hea ia nāna rātou i kawe ake i te moana

me ngā hēpara o tāna kāhui?

Kei hea te kaiwhakanoho

o tōna Wairua Tapu ki waenganui i a rātou?

12 I ārahi nei i a rātou, he meatanga te ringa matau o Mohi,

tōna tākakau korōria?

I wāhi nei i ngā wai i rātou aroaro,

hei mea i tētahi ingoa mōna e mau tonu ana?

13 I ārahi nei i a rātou i waenganui o te moana,

ānō he hōiho i te koraha, hinga rātou?

14 Kei te kararehe e haere ana ki raro ki te awaawa te rite,

pērā tonu te Wairua o Ihowā meatanga i a rātou kia okioki.

Pērā tonu tāu arahanga i tāu iwi,

i whai ingoa korōria ai koe.

He Īnoi o te Rīpenetānga

15 Titiro mai i runga i te rangi, mātakitaki mai

i runga i te nohoanga o tōu tapu, o tōu korōria.

Kei hea tōu ngākau nui, me āu mahi nunui?

Ko te ohoohonga o ōu whēkau,

ko āu mahi tohu ka pēhia iho ki ahau.

16 He pono ko koe mātou pāpā,

kāhore nei hoki a Āperahama e mōhio ki a mātou,

kāhore anō hoki a Īharaira e mahara ki a mātou;

ko koe, e Ihowā, mātou pāpā;

ko mātou kaihoko, nōnamata mai tōu ingoa.

17 He aha koe, e Ihowā, i mea ai i a mātou kia kotiti atu i āu ara,

whakapakeketia iho e koe ō mātou ngākau kia kaua e wehi ki a koe?

Hoki mai, kia mahara ki āu pononga,

ki ngā hapū o tōu kāinga pūmau.

18 He iti nei te i mau ai taua kāinga ki te iwi o tōu tapu;

e takatakahia ana tōu wāhi tapu e ō mātou hoariri.

19 Kua meinga mātou kia rite ki te hunga kīhai nei koe i kīngi rātou;

ki te hunga kīhai nei i huaina ki tōu ingoa.

Veja também