O zi de răzbunare
1 „Cine este acesta care vine din Edom, din Boțra, în haine roșii, în haine strălucitoare, și calcă mândru, în plinătatea puterii Lui?" – „Eu sunt Cel care am făgăduit mântuirea și am putere să izbăvesc!" – 2 „Dar pentru ce Îți sunt hainele roșiiApoc. 19:13. și veșmintele Tale ca veșmintele celui ce calcă în teasc?" – 3 „Eu singurPlâng. 1:15.Apoc. 14:19,20;19:15. am călcat în teasc și niciun om dintre popoare nu era cu Mine; i-am călcat astfel în mânia Mea și i-am zdrobit în urgia Mea; așa că sângele lor a țâșnit pe veșmintele Mele și Mi-am mânjit toate hainele Mele cu el. 4 Căci în inima Mea era o zi de răzbunareCap. 34:8;61:2. și venise anul celor răscumpărați ai Mei. 5 Mă uitam împrejurCap. 41:28;59:16., și nu era nimeniIoan 16:32. să M-ajute și Mă îngrozeam, dar nu era cine să Mă sprijine; atunci brațulPs. 98:1. Cap. 59:16. Meu Mi-a fost într-ajutor și urgia mea M-a sprijinit! 6 Am călcat astfel în picioare popoare în mânia Mea, le-amApoc. 16:16. îmbătat în urgia Mea și le-am vărsat sângele pe pământ."
Rugăciunea poporului
7 Voi vesti îndurările Domnului, faptele Lui minunate, după tot ce a făcut Domnul pentru noi! Voi spune marea Lui bunătate față de casa lui Israel, căci i-a făcut după îndurările și bogăția dragostei Lui. 8 El a zis: „Negreșit, ei sunt poporul Meu, niște copii care nu vor fi necredincioși!" Și astfel El S-a făcut Mântuitorul lor. 9 În toate necazurileJud. 10:16.Zah. 2:8.Fapte 9:4. lor, n-au fost fără ajutor și ÎngerulExod 14:19;23:20,21;33:14.Mal. 3:1.Fapte 12:11. care este înaintea Feței Lui i-a mântuit; El Însuși i-a răscumpărat, în dragosteaDeut. 7:7,8. și îndurarea Lui, și necurmat i-a sprijinitExod 19:4.Deut. 1:31;32:11,12. Cap. 46:3,4. și i-a purtat în zilele din vechime. 10 Dar ei au fost neascultătoriExod 15:24.Num. 14:11.Ps. 78:56;95:9. și au întristatPs. 78:40.Fapte 7:51.Efes. 4:30. pe Duhul Lui cel sfânt, iar El li S-a făcutExod 23:21. vrăjmaș și a luptat împotriva lor. 11 Atunci poporul Său și-a adus aminte de zilele străvechi ale lui Moise și a zis: „Unde este Acela care i-a scos din mareExod 14:30;32:11,12.Num. 14:13.Ier. 2:6., cu păstorul turmei Sale? Unde este Acela care puneaNum. 11:17,25.Neem. 9:20.Dan. 4:8.Hag. 2:5. în mijlocul lor Duhul Lui cel sfânt; 12 care povățuia dreapta lui Moise, cu brațul Său celExod 15:6. slăvit, care despicaExod 14:21.Ios. 3:16. apele înaintea lor, ca să-Și facă un Nume veșnic, 13 care îi călăuzeaPs. 106:9. prin valuri ca un cal pe loc neted, fără ca ei să se poticnească?" 14 Ca fiara care se coboară în vale, așa i-a dus Duhul Domnului la odihnă. Așa ai povățuit Tu pe poporul Tău, ca2 Sam. 7:23. să-Ți faci un Nume plin de slavă! 15 PriveșteDeut. 26:15.Ps. 80:14. din cer și vezi, din locuințaPs. 33:14. Ta cea sfântă și slăvită: Unde sunt râvna și puterea Ta? Fiorul inimii TaleIer. 31:20.Osea 11:8. și îndurările Tale nu se mai arată față de mine! 16 TotușiDeut. 32:6.1 Cron. 29:10. Cap. 64:8. Tu ești Tatăl nostru! Căci Avraam nuIov 14:21.Ecl. 9:5. ne cunoaște, și Israel nu știe cine suntem, dar Tu, Doamne, ești Tatăl nostru, Tu din veșnicie Te numești Mântuitorul nostru. 17 Pentru ce, Doamne, ne lașiPs. 119:10. să rătăcim de la căile Tale și ne împietreștiCap. 6:10.Ioan 12:40.Rom. 9:18. inima ca să nu ne temem de Tine? Întoarce-TeNum. 10:36.Ps. 90:13., din dragoste pentru robii Tăi, pentru semințiile moștenirii Tale! 18 Poporul Tău celDeut. 7:6;26:19. Cap. 62:12.Dan. 8:24. sfânt n-a stăpânit țara decât puțină vreme; vrăjmașii noștriPs. 74:7. au călcat în picioare Locașul Tău cel Sfânt. 19 Am ajuns ca un popor pe care niciodată nu l-ai cârmuit Tu și peste care niciodată nu s-a chemat Numele Tău…
Te Ngakinga Mate ki a Ēroma
1 Ko wai tēnei e haere mai nei i Ēroma,
he mea rongoā mai ngā kākahu i Potora?
Tēnei he korōria rawa nei ōna kākahu,
e haere ana i runga i te nui o tōna kaha?
"Ko ahau e kōrero atu nei i runga i te tika,
ko te mea kaha ki te whakaora."
2 He aha i whero ai ōu kākahu,
i rite ai ōu weweru ki ō te kaitakahi i te takahanga wāina?
3 "Nā tōku kotahi te takahanga wāina i takahi,
kāhore hoki he tangata o te iwi hei hoa mōku.
Takahia iho rātou e ahau, he riri nōku;
takatakahia ana rātou e ahau ki raro, i ahau e weriweri ana;
patī ana ō rātou toto ki ōku weruweru,
whakapokea iho e ahau tōku kākahu katoa.
4 Kei roto hoki i tōku ngākau te rā o te rapu utu;
kua tae mai anō te tau o āku i hoko ai.
5 Nā, ka titiro atu ahau, ā, kāhore he kaiāwhina,
mīharo ana ahau nō te mea kāhore he kaitautoko ake;
nā, kua meatia e tōku tākakau,
he whakaoranga mōku;
ko tōku weriweri, nā tērā ahau i tautoko ake.
6 Nā, takahia ana e ahau ngā iwi, i ahau e riri nei;
i ahau anō e weriweri ana ka whakahaurangitia rātou e ahau,
ā, ringihia ana e ahau tō rātou toto ki te whenua."
Te Painga o Ihowā ki a Īharaira
7 Ka whakahuatia e ahau ngā mahi aroha a Ihowā,
ngā whakamoemiti ki a Ihowā,
ka rite ki ngā mea i hōmai e Ihowā ki a tātou;
ki te nui hoki o te pai ki te whare o Īharaira
i hōmai nei e ia ki a rātou;
he mea i rite tonu ki āna mahi tohu tangata,
ki te nui anō o āna mahi aroha.
8 I mea hoki ia, "He pono, ko tāku iwi rātou,
he tamariki e kore e kōrero teka";
nā, ko ia tō rātou kaiwhakaora.
9 I ō rātou pōuritanga ngākau katoa i pōuri anō ia,
ā, whakaorangia ake rātou e te anahera o tōna aroaro.
He aroha nōna, he mahi tohu tangata i hoko ai ia i a rātou,
hikitia ana rātou,
whakahāereerea ana i ngā rā katoa onamata.
10 Heoi, whakakeke ana rātou
whakapōuritia iho e rātou tōna Wairua Tapu.
Nā, ka puta kē ia hei hoariri mō rātou;
kei te whawhai anō ia ki a rātou.
11 Kātahi ia ka mahara ki ngā rā o mua,
ki a Mohi, ki tāna iwi, i mea ia,
Kei hea ia nāna rātou i kawe ake i te moana
me ngā hēpara o tāna kāhui?
Kei hea te kaiwhakanoho
o tōna Wairua Tapu ki waenganui i a rātou?
12 I ārahi nei i a rātou, he meatanga nā te ringa matau o Mohi,
nā tōna tākakau korōria?
I wāhi nei i ngā wai i tō rātou aroaro,
hei mea i tētahi ingoa mōna e mau tonu ana?
13 I ārahi nei i a rātou i waenganui o te moana,
ānō he hōiho i te koraha, tē hinga rātou?
14 Kei te kararehe e haere ana ki raro ki te awaawa te rite,
pērā tonu tā te Wairua o Ihowā meatanga i a rātou kia okioki.
Pērā tonu tāu arahanga i tāu iwi,
i whai ingoa korōria ai koe.
He Īnoi o te Rīpenetānga
15 Titiro mai i runga i te rangi, mātakitaki mai
i runga i te nohoanga o tōu tapu, o tōu korōria.
Kei hea tōu ngākau nui, me āu mahi nunui?
Ko te ohoohonga o ōu whēkau,
ko āu mahi tohu ka pēhia iho ki ahau.
16 He pono ko koe tō mātou pāpā,
kāhore nei hoki a Āperahama e mōhio ki a mātou,
kāhore anō hoki a Īharaira e mahara ki a mātou;
ko koe, e Ihowā, tō mātou pāpā;
ko tō mātou kaihoko, nōnamata mai tōu ingoa.
17 He aha koe, e Ihowā, i mea ai i a mātou kia kotiti atu i āu ara,
whakapakeketia iho e koe ō mātou ngākau kia kaua e wehi ki a koe?
Hoki mai, kia mahara ki āu pononga,
ki ngā hapū o tōu kāinga pūmau.
18 He iti nei te wā i mau ai taua kāinga ki te iwi o tōu tapu;
e takatakahia ana tōu wāhi tapu e ō mātou hoariri.
19 Kua meinga mātou kia rite ki te hunga kīhai nei koe i kīngi mō rātou;
ki te hunga kīhai nei i huaina ki tōu ingoa.