Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 43

MRI2012

Numai Domnul răscumpără pe Israel

1 Acum, așa vorbește Domnul, care te-a făcutVers. 7., Iacove, și Cel ce te-a întocmitVers. 21. Cap. 44:2,21,24., Israele: Nu te teme de nimic, căciCap. 44:6. Eu te izbăvesc, te chemCap. 42:6;45:4. pe nume: ești al Meu. 2 DacăPs. 66:12;91:3. vei trece prin ape, Eu voi fi cuDeut. 31:6,8. tine și râurile nu te vor îneca; dacă vei mergeDan. 3:25,27. prin foc, nu te va arde și flacăra nu te va aprinde. 3 Căci Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, Sfântul lui Israel, Mântuitorul tău! Eu dau Egiptul ca preț pentruProv. 11:8;21:18. răscumpărarea ta, Etiopia și Saba în locul tău. 4 De aceea, pentru ai preț în ochii Mei, pentru ești prețuit și te iubesc, dau oameni pentru tine și popoare pentru viața ta. 5 NuCap. 41:10,14;44:2.Ier. 30:10,11;46:27,28. te teme de nimic, căci Eu sunt cu tine, Eu voi aduce înapoi neamul tău de la răsărit și te voi strânge de la apus. 6 Voi zice miazănopții: încoace!și miazăzilei: Nu opri, ci adu-Mi fiii din țările depărtate și fiicele de la marginea pământului: 7 pe toți cei ce poartăCap. 63:19.Iac. 2:7. Numele Meu și pe care i-am făcutPs. 100:3. Cap. 29:23.Ioan 3:3,5.2 Cor. 5:17.Efes. 2:10. spre slava Mea, pe care i-am întocmitVers. 1. și i-am alcătuit." 8 ScoateCap. 6:9;42:19.Ezec. 12:2. afară poporul cel orb, care totuși are ochi, și surzii, care totuși au urechi. 9 se strângă toate neamurile și se adune popoarele! CineCap. 41:21,22,26. dintre ei a vestit aceste lucruri? Care dintre ei ne-a făcut cele dintâi prorocii? Să-și aducă martorii și să-și dovedească dreptatea, ca asculte oamenii și zică: Adevărat!" 10 VoiCap. 44:8. sunteți martorii Mei", zice Domnul, voi șiCap. 42:1;55:4. Robul Meu pe care L-am ales, ca știți, ca credeți și înțelegeți Eu sunt: înainteCap. 41:4;44:6. de Mine n-a fost făcut niciun Dumnezeu și după Mine nu va fi, 11 Eu, Eu suntCap. 45:21.Osea 13:4. Domnul, și afară de Mine nu este niciun Mântuitor! 12 Eu am vestit, am mântuit, am prorocit, nu sunt străinDeut. 32:16.Ps. 81:9. între voi; voiCap. 44:8;43:10. Îmi sunteți martori", zice Domnul, Eu sunt Dumnezeu. 13 Eu sunt de laPs. 90:2.Ioan 8:58. început și nimeni nu izbăvește din mâna Mea. Când lucrez Eu, cine se poate împotriviIov 9:12. Cap. 14:27.?" 14 Așa vorbește Domnul, Răscumpărătorul vostru, Sfântul lui Israel: Din pricina voastră trimit pe vrăjmaș împotriva Babilonului și cobor pe toți fugarii, chiar și pe haldeeni, pe corăbiile cu care se făleau. 15 Eu sunt Domnul, Sfântul vostru, Făcătorul lui Israel, Împăratul vostru." 16 Așa vorbește Domnul, care a croitExod 14:16,22.Ps. 77:19. Cap. 51:10. un drum pe mare și o cărareIos. 3:13,16. pe apele cele puternice, 17 care aExod 14:4,9,25. scos care și cai, o oștire și războinici viteji, culcați deodată împreună, ca nu se mai scoale, nimiciți și stinși ca un muc de lumânare: 18 Nu Ier. 16:14;23:7. mai gândiți la ce a fost mai înainte și nu mai uitați la cele vechi! 19 Iată, voi face ceva2 Cor. 5:17.Apoc. 21:5. nou și-i gata se întâmple. nu-l cunoașteți voi oare? Voi faceExod 17:6.Num. 20:11.Deut. 8:15.Ps. 78:16. Cap. 35:6; 41:18. un drum prin pustie și râuri în locuri secetoase. 20 Fiarele câmpului vor slăvi, șacalii și struții, pentru voi daCap. 48:21. ape în pustie și râuri în locuri secetoase, ca adăp pe poporul Meu, pe poporul Meu cel ales, 21 poporul pePs. 102:18. Vers. 1,7.Luca 1:74,75.Efes. 1:5,6. care Mi l-am alcătuit ca vestească laudele Mele. 22 Și tu nu M-ai chemat, Iacove, căci te-ai obositMal. 1:13. de Mine, Israele! 23 NuAmos 5:25. Mi-ai adus oile tale ca ardere-de-tot și nu M-ai cinstit cu jertfele tale. Nu te-am chinuit cu daruri de mâncare, pe care trebuia Mi le aduci, și nu te-am obosit cu jertfe de tămâie. 24 Nu Mi-ai cumpărat trestie mirositoare cu argint și nu M-ai săturat cu grăsimea jertfelor tale, dar tu M-ai chinuit cu păcatele tale și M-ai obositCap. 1:14.Mal. 2:17. cu nelegiuirile tale. 25 Eu, Eu îți ștergCap. 44:22;48:9.Ier. 50:20.Fapte 3:19. fărădelegile, pentruEzec. 36:22. Mine, șiCap. 1:18.Ier. 31:34. nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele tale. 26 Adu-Mi aminte, ne judecăm împreună, vorbește tu însuți, ca să-ți scoți dreptatea. 27 Cel dintâi tată al tău a păcătuit și învățătorii tăi s-au răzvrătit împotriva Mea. 28 De aceea, am socotit ca niște pângărițiCap. 47:6.Plâng. 2:2,6,7. pe căpeteniile Sfântului Locaș, amPs. 79:4.Ier. 24:9.Dan. 9:11.Zah. 8:13. dat pierzării pe Iacov și batjocurii pe Israel.

Te Kaiwhakaora o Īharaira

1 ināianei, ko te kupu tēnei a Ihowā,

a tōu kaihanga, e Hākopa,

a tōu kaiwhakaahua, e Īharaira:

"Kaua e wehi kua oti nei hoki koe te hoko e ahau;

kua karangatia e ahau tōu ingoa; nāku koe.

2 Ka haere koe i roto i te wai, ko ahau hei hoa mōu;

i ngā awa anō, e kore e huri mai ki runga i a koe;

ki te haere koe i roto i te ahi, e kore koe e wera,

e kore anō te mura e ki a koe.

3 Ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua,

ko te Mea Tapu o Īharaira, ko tōu kaiwhakaora;

i hoatu e ahau a Īhipa hei utu mōu,

a Etiopia rāua ko Tepa hei wāhi mōu.

4 I te mea he taonga nui koe ki tāku titiro,

he mea e whakahōnoretia ana, ā, i arohaina koe e ahau;

reira ka hoatu e ahau he tangata tōu tūranga,

he iwi hoki hei utu mōu kia ora.

5 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau:

ka kawea mai e ahau ōu uri i te rāwhiti,

ka kohikohia mai koe i te uru.

6 Ka mea ahau ki te raki, Hōmai;

ki te tonga, Kaua e kaiponuhia;

kawea mai āku tama i tawhiti,

āku tamāhine i te pito o te whenua

7 te hunga katoa i huaina nei tōku ingoa rātou;

nāku hoki rātou i hanga hei whakakorōria mōku:

nāku ia i whakaahua, nāku hoki ia i mahi."

8 Whakaputaina mai ngā matapō he kanohi nei ō rātou,

ngā turi he taringa nei ō rātou.

9 Kia huihui ngā iwi katoa, kia rūpeke tahi ngā tauiwi;

ko wai i roto i a rātou hei whakaatu i tēnei,

hei kōrero i ngā mea ō mua ki a tātou?

Kia hōmai e rātou ō rātou kaiwhakaatu,

kia whakatikaia atu ai rātou;

rātou rānei e whakarongo, e mea mai, "He pono."

10 "Ko koutou hei whakaatu tāku," e ai Ihowā,

"me tāku pononga i whiriwhiria e ahau,

kia mōhio ai koutou, kia whakapono ai ki tāku,

kia mātau ai ko ahau ia,

kāhore he Atua i whakaahuatia i mua i ahau,

kāhore hoki tētahi i muri i ahau.

11 Ko ahau, ko ahau nei anō, a Ihowā,

kāhore atu hoki he kaiwhakaora, ko ahau anake.

12 Nāku i whakaatu, nāku hoki i whakaora, nāku anō i kōrero,

i te mea kāhore he atua i roto i a koutou;

, ko koutou hei kaiwhakaatu mōku," e ai Ihowā, "ā, ko te Atua ahau.

13 Āe , i te mea kāhore anō he ko ahau tēnei;

e kore hoki tētahi e whakaora ake i roto i tōku ringa;

māku e mahi, ko wai hoki hei whakakāhore?"

14 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

a koutou kaihoko, a te Mea Tapu o Īharaira:

"He whakaaro ki a koutou i unga tāngata ai ahau ki Papurōna,

ā, ka mauria mai e ahau rātou katoa,

he mawhiti mai, arā ngā Karari i runga i ngā kaipuke i harakoa ai rātou.

15 Ko Ihowā ahau, ko koutou Mea Tapu,

ko te kaihanga o Īharaira, ko koutou Kīngi."

16 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

nāna nei i hōmai te ara i te moana,

he huarahi i roto i ngā wai kaha.

17 Nāna nei i whakaputa mai te hāriata, te hōiho,

te ope, me te kaha;

takoto tahi ana rātou, ara ki runga;

kua keto rātou, kua tineia, ānō he muka.

18 "Kaua e mahara ki ngā mea ō mua;

ko ngā mea onamata kaua e whakaaroa.

19 Tēnei ahau te mahi nei i te mea hou;

ākuanei te tupu ai; e kore rānei e mōhiotia e koutou?

Ka oti i ahau he ara i te koraha,

he awa i te tītōhea.

20 Ka whakakorōriatia ahau e ngā kararehe o te pārae,

e ngā kīrehe mohoao, e ngā otereti;

te mea ka hoatu e ahau he wai i te koraha,

he awa i te tītōhea,

hei inu tāku iwi, tāku i whiriwhiri ai;

21 te iwi i whakaahuatia e ahau māku,

rātou e kauwhau te whakamoemiti mōku.

22 ", kīhai nei koe i karanga ki ahau, e Hākopa;

kua hōhā koe ki ahau e Īharaira.

23 Kīhai i kawea mai e koe ki ahau āu hipi hei tahunga tinana;

kīhai anō ahau i whakakorōriatia ki āu patunga tapu.

Kāhore āku whakamahi i a koe ki te whakahere,

kīhai anō koe i ngenge, i te meatanga i te whakakakara.

24 Kīhai i hokona e koe he kākaho reka māku ki te moni,

kīhai hoki ahau i mākona i te ngako o āu patunga tapu.

Engari, i whakamahia ahau e koe ki ōu hara,

māuiui ana ahau i āu mahi .

25 "Ko ahau, ko ahau nei anō,

te kaimuru atu i ōu , he whakaaro anō ki ahau;

e kore anō ōu hara e maharatia e ahau.

26 Whakamaharatia ahau; tātou ka whakawā ki a tātou anō;

kōrerotia e koe tāu, kia whakatikaia ai koe.

27 Ko tōu pāpā tuatahi, i hara;

ko ōu kaiwhakaako, whakakeke ana ki ahau.

28 reira whakapokea iho e ahau ngā rangatira o te wāhi tapu,

ā, hoatu ana e ahau a Hākopa ki te kanga,

a Īharaira ki te tāwai."

Veja também