Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 42

MRI2012

Robul Domnului

1 Iată RobulCap. 43:10;49:3,6;52:13;53:11.Mat. 12:18-20.Filip. 2:7. Meu, pe care-L sprijin, Alesul Meu, în care Își găsește plăcereMat. 3:17;17:5.Efes. 1:6. sufletul Meu. Am pusCap. 11:2.Ioan 3:34. Duhul Meu peste El; El va vesti neamurilor judecata. 2 El nu va striga, nu-Și va ridica glasul și nu-l va face se audă pe ulițe. 3 Trestia frântă n-o va zdrobi și mucul care mai arde încă nu-l va stinge. Va vesti judecata după adevăr. 4 El nu va slăbi, nici nu Se va lăsa, până va așeza dreptatea pe pământ; și ostroaveleGen. 49:10. vor nădăjdui în Legea Lui." 5 Așa vorbește Domnul Dumnezeu, careCap. 44:24.Zah. 12:1. a făcut cerurile și le-a întins, carePs. 136:6. a întins pământul și cele de pe el, careFapte 17:25. a dat suflare celor ce-l locuiesc și suflet celor ce merg pe el: 6 EuCap. 43:1., Domnul, Te-am chemat ca dai mântuire și Te voi lua de mână, Te voi păzi șiCap. 49:8. Te voi pune ca legământ al poporului, ca fii LuminaCap. 49:6.Luca 2:32.Fapte 13:47. neamurilor, 7 deschiziCap. 35:5. ochii orbilor, scoțiCap. 61:1.Luca 4:18.2 Tim. 2:26.Evr. 2:14,15. din temniță pe cei legați și din prinsoare pe cei ce locuiesc în întunericCap. 9:2.. 8 Eu sunt Domnul, acesta este Numele Meu, și slavaCap. 48:11. Mea n-o voi da altuia, nici cinstea mea, idolilor. 9 Iată cele dintâi lucruri s-au împlinit și vestesc altele noi; vi le spun mai înainte ca se întâmple." 10 CântațiPs. 33:3;40:3;98:1. Domnului o cântare nouă, cântați laudele Lui până la marginile pământului, voiPs. 107:23., care mergeți pe mare și cei ce locuiți în ea, ostroave și locuitorii lor! 11 Pustia și cetățile ei înalțe glasul! Satele locuite de Chedar să-și înalțe glasul! Locuitorii stâncilor sară de veselie: strige de bucurie din vârful munților! 12 dea slavă Domnului și vestească laudele Lui în ostroave! 13 Domnul înaintează ca un viteaz, Își stârnește râvna ca un om de război; înalță glasulCap. 31:4., strigă, Își arată puterea împotriva vrăjmașilor Săi. 14 Am tăcut multă vreme", zice Domnul, am tăcut și M-am ținut. Dar acum voi striga ca o femeie în durerile nașterii, voi gâfâi și voi răsufla. 15 Voi pustii munți și dealuri, le voi usca toată verdeața; voi preface râurile în ostroave și iazurile le voi usca. 16 Voi duce pe orbi pe un drum necunoscut de ei, îi voi povățui pe cărări neștiute de ei; voi preface întunericul în lumină înaintea lor și locurile strâmbe în locuri netede: iată ce voi face și nu-i voi părăsi. 17 Vor da înapoiPs. 97:7. Cap. 1:29;44:11;45:16., vor fi acoperiți de rușine cei ce se încred în idoli ciopliți și zic idolilor turnați: Voi sunteți dumnezeii noștri!18 Ascultați, surzilor, priviți și vedeți, orbilor! 19 CineCap. 43:8.Ezec. 12:2.Ioan 9:39,41. este orb, dacă nu robul Meu, și surd ca solul Meu pe care îl trimit? Cine este orb ca prietenul lui Dumnezeu și orb ca robul Domnului? 20 Ai văzut multe, darRom. 2:21. n-ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n-ai auzit." 21 Domnul a voit, pentru dreptatea Lui, vestească o Lege mare și minunată. 22 Și totuși poporul acesta este un popor prădat și jefuit! Toți zac înlănțuiți în peșteri și înfundați în temnițe. Sunt lăsați de pradă, și nimeni nu-i scapă! Jefuiți, și nimeni nu zice: înapoi!" 23 Cine dintre voi însă pleacă urechea la aceste lucruri? Cine vrea ia aminte la ele și asculte pe viitor? 24 Cine a dat pe Iacov pradă jafului, și pe Israel în mâinile jefuitorilor? Oare nu Domnul, împotriva căruia am păcătuit? Ei n-au voit umble pe căile Lui și n-au ascultat Legea Lui. 25 De aceea a vărsat El peste Israel văpaia mâniei Lui și grozăviile războiului: războiul l-a aprins2 Împ. 25:9. din toate părțile șiOsea 7:9. n-a înțeles; l-a ars și n-a luat seama.

Te Pononga, he Mārama ki ngā Iwi

1 "Nanā, tāku pononga e tautokona ake nei e ahau,

tāku i whiriwhiri ai, āhuareka tonu tōku ngākau ki a ia;

ka waiho e ahau tōku wairua ki runga ki a ia;

māna e whakapuaki te whakawā ki ngā tauiwi.

2 E kore ia e hāmama, e kore anō tōna reo e ara,

e kore e rangona i te ara.

3 Ko te kākaho kōpē e kore e whatia porokeretia e ia;

e kore hoki te muka whakapaowa e tineia e ia;

ka whakapuakina e ia te whakawā i runga i te pono.

4 E kore ia e ngoikore, e kore e ngākaukore,

kia takoto anō i a ia te whakawā ki te whenua;

ka tatari anō ngā motu ki tāna ture."

5 Ko te kupu tēnei a te Atua, a Ihowā,

nāna nei ngā rangi i hanga, i hora;

nāna nei i takoto ai te whenua me ngā mea anō e puta mai ana i reira;

nāna nei i hōmai he manawa ki ō reira tāngata,

me te wairua anō ki te hunga e hāereere ana i reira:

6 "He mea karanga koe nāku, Ihowā,

i runga i te tika, māku anō tōu ringa e pupuri,

māku koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau hei kawenata ki te iwi,

hei mārama ngā tauiwi;

7 hei whakatitiro i ngā kanohi matapō,

hei whakaputa mai i ngā herehere i roto i te whare e tūtaki tonu ana,

i te hunga e noho ana i te pōuri, i roto i te whare herehere.

8 "Ko Ihowā ahau; ko tōku ingoa tēnā;

e kore anō e tukua e ahau tōku korōria ki tētahi atu,

tōku whakamoemiti ki te whakapakoko.

9 Nanā, kua puta mai ngā mea ō mua,

he mea hou ēnei e whakaaturia nei e ahau;

i te mea kāhore anō kia pihi noa

ka kōrerotia nei e ahau ki a koutou."

He Waiata Whakamoemiti

10 Waiatatia ki a Ihowā he waiata hou,

me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua,

e te hunga e haere ana ki raro,

ki te moana, e ō reira tini mea, e ngā motu,

e ngā tāngata e noho ana i reira.

11 reira kia nui te reo o te koraha, o ngā anō o reira,

o ngā kāinga, e nohoia ana e Kerara;

kia waiata ngā tāngata o Hera,

kia hāmama rātou i runga i te tihi o ngā maunga.

12 Kia whakakorōriatia a Ihowā e rātou,

kia kauwhautia te whakamoemiti ki a ia i ngā motu.

13 Ka puta mai a Ihowā, ko te āhua kei te tangata mārohirohi;

ka whakaoho i te hae ka pērā i te tangata whawhai;

ka karanga, āe , ka hāmama;

ka kaha noa atu i ōna hoariri.

14 "Ka roa nei tāku whakamorokitanga,

i whakarongo puku ahau, whakakoromaki tonu;

kātahi nei ahau ka auē, ka pērā me te wahine e whānau ana;

ka whakahotu ahau, ka kahekahe ngātahi.

15 Ka whakaururuatia e ahau ngā maunga me ngā pukepuke,

ka maroke i ahau ngā otaota katoa o reira;

ka meinga ngā awa hei motu,

ka maroke anō i ahau ngā hārotoroto.

16 Ka kawea anō e ahau ngā matapō te ara kīhai nei rātou i mōhio;

ka meinga te pōuri hei mārama ki rātou aroaro,

me ngā wāhi kōpikopiko kia tika.

Ka meatia ēnei mea e ahau ki a rātou,

e kore anō ahau e whakarere i a rātou.

17 Ka hoki rātou ki muri, nui atu rātou whakamā,

te hunga e whakawhirinaki ana ki ngā whakapakoko,

e mea ana ki te mea whakarewa,

Ko koutou ō mātou atua.

18 "Whakarongo, e ngā turi;

titiro, e ngā matapō, kia kite ai koutou!

19 Ko wai atu te matapō? Ko tāku pononga nei anake;

ko wai te turi hei rite tāku pononga i ungā nei e ahau?

Ko wai te matapō hei rite te tangata e mau nei tana rongo ki ahau?

Ko wai te matapō hei rite Ihowā pononga?

20 He maha ngā mea e kitea ana e koe, heoi kāhore e mahara;

e puare ana ōna taringa, heoi kāhore e rongo."

Te Whakakeke a Īharaira

21 Pai tonu mai a Ihowā, he whakaaro ki tōna tika;

ka whakanuia e ia te ture, ka whakahōnoretia.

22 Ko tēnei iwi ia he pāhuatanga, he taonga pārau;

he mea māhanga rātou katoa i roto i ngā rua,

ngaro tonu i roto i te whare herehere,

hei pāhuatanga rātou, kāhore hoki he kaiwhakaora;

hei taonga pārau; kāhore hoki he tangata e ana, "Whakahokia!"

23 Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tēnei?

Ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, ngā hoki ō muri?

24 wai a Hākopa i tuku hei taonga pārau,

a Īharaira hoki hei meatanga ngā kaipāhua?

He teka ianei Ihowā?

Kua hara nei hoki tātou ki a ia,

kīhai hoki rātou i pai kia haere i āna ara,

kīhai i whakarongo ki tāna ture.

25 reira ringihia ana e ia te āritarita o tōna riri ki a ia,

me te pakanga kaha;

wera ana ia i tētahi taha, i tētahi taha, mōhio ia;

tahuna ana ia, heoi kīhai tōna ngākau i mahara.

Veja também