Ezechia și trimișii din Babilon
1 În același2 Împ. 20:12. timp, Merodac-Baladan, fiul lui Baladan, împăratul Babilonului, a trimis o scrisoare și un dar lui Ezechia, pentru că aflase de boala și însănătoșirea lui. 2 Ezechia s-a2 Cron. 32:31. bucurat și a arătat trimișilor locul unde erau lucrurile lui de preț, argintul și aurul, miresmele și untdelemnul de preț, toată casa lui de arme și tot ce se afla în vistieriile lui: n-a rămas nimic în casa și în ținuturile lui pe care să nu li-l fi arătat. 3 Prorocul Isaia a venit apoi la împăratul Ezechia și l-a întrebat: „Ce au spus oamenii aceia și de unde au venit la tine?" Ezechia a răspuns: „Au venit la mine dintr-o țară depărtată, din Babilon." 4 Isaia a mai zis: „Ce au văzut în casa ta?" Ezechia a răspuns: „Au văzut tot ce este în casa mea: n-a rămas nimic în vistieriile mele pe care să nu li-l fi arătat." 5 Atunci Isaia a zis lui Ezechia: „Ascultă Cuvântul Domnului oștirilor: 6 ‘Iată, vor veni vremurile când vor duce în Babilon tot ceIer. 20:5. este în casa ta și tot ce au strâns părinții tăi până în ziua de azi: nimic nu va rămâne’, zice Domnul. 7 ‘Și vor lua din fiii tăi ieșiți din tine, pe care-i vei naște, ca să-i facă fameni în casa împăratului Babilonului.’" 8 Ezechia a răspuns lui Isaia: „Cuvântul Domnului pe care l-ai rostit este bun1 Sam. 3:18.. Căci", a adăugat el, „măcar în timpul vieții mele va fi pace și liniște!"
Ka Pōwhiritia ngā Karere mai i Papurōna
1 I taua wā ka tukua mai he pukapuka me tētahi hākari ki a Hetekia e Meroraka Pararana, tama a Pararana kīngi o Papurōna; i rongo hoki i te mate ia, ā, kua ora. 2 Ā, koa tonu a Hetekia ki a rātou, whakakitea ana e ia ki a rātou te whare o āna mea papai, te hiriwa, te kōura, ngā kīnaki kakara, te hinu pai, me te whare katoa o āna mea mō te whawhai, me ngā mea katoa i rokohanga ki roto ki ōna taonga; kāhore tētahi mea o tōna whare, o tōna kīngitanga katoa, i kore te whakakitea e Hetekia ki a rātou.
3 Kātahi a Ihāia poropiti ka haere ki a Kīngi Hetekia, ka mea ki a ia, "I pēhea mai ēnei tāngata? I haere mai hoki rātou i hea ki a koe?"
Anō rā ko Hetekia, "I haere mai rātou ki ahau, i te whenua hoi, i Papurōna."
4 Anō rā ko tērā, "Ko ēhea mea i kitea e rātou i roto i tōu whare?"
Ka mea a Hetekia, "Kua kitea e rātou ngā mea katoa i tōku whare. Kāhore tētahi mea i roto i ōku taonga i kore te whakakitea e ahau ki a rātou."
5 Nā, ka mea a Ihāia ki a Hetekia, "Whakarongo ki te kupu a Ihowā o ngā mano: 6 Nanā, kei te haere mai ngā rā e kawea ai ki Papurōna ngā mea katoa o tōu whare, me ngā mea kua rongoātia nei e ōu mātua ā taea noatia tēnei rā. E kore tētahi mea e mahue, e ai tā Ihowā. 7 Ka tangohia anō e rātou ētahi o āu tama e puta mai i a koe, e whānau nei māu, ā, hei unaka rātou ki te whare o te kīngi o Papurōna."
8 Anō rā ko Hetekia ki a Ihāia, "Pai tonu te kupu a Ihowā i kōrerotia nā e koe." I mea hoki ia, "Ka mau hoki te rongo me te pono i ōku rā."