1 Trezește-te, trezește-teCap. 51:9,17.! Îmbracă-te în podoaba ta, Sioane! Pune-ți hainele de sărbătoare, Ierusalime, cetateNeem. 11:1. Cap. 48:2.Mat. 4:5.Apoc. 21:2. sfântă! CăciCap. 58:8;60:21.Zah. 1:15. nu va mai intra în tine niciunApoc. 21:27. om netăiat împrejur sau necurat. 2 Scutură-țiCap. 3:26;51:23. țărâna de pe tine, scoală-te și șezi în capul oaselor, Ierusalime! Dezleagă-țiZah. 2:7. legăturile de la gât, fiică, roabă a Sionului! 3 Căci așa vorbește Domnul: „Fără platăPs. 44:12. Cap. 45:13.Ier. 15:13. ați fost vânduți și nu veți fi răscumpărați cu preț de argint." 4 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Odinioară, poporul Meu s-a coborât să locuiască pentru o vreme în EgiptGen. 46:6.Fapte 7:14., apoi asirianul l-a asuprit fără temei. 5 Și acum, ce am să fac aici", zice Domnul, „când poporul Meu a fost luat pe nimic? Asupritorii lui strigă de bucurie", zice Domnul, „și cât e ziulica de mare este batjocoritEzec. 36:20,23.Rom. 2:24. Numele Meu. 6 De aceea, poporul Meu va cunoaște Numele Meu, de aceea va ști, în ziua aceea, că Eu vorbesc și zic: ‘Iată-Mă!’" 7 CeZah. 1:15.Rom. 10:15. frumoase sunt pe munți picioarele celui ce aduce vești bune, care vestește pacea, picioarele celui ce aduce vești bune, care vestește mântuirea, picioarele celui ce zice Sionului: „DumnezeulPs. 93:1;96:10;97:1. tău împărățește!" 8 Iată, glasul străjerilor tăi răsună; ei înalță glasul și strigă toți de veselie, căci văd cu ochii lor cum Se întoarce Domnul în Sion. 9 Izbucniți cu toate în strigăte de bucurie, dărâmături ale Ierusalimului! CăciCap. 51:3. Domnul mângâie pe poporul Său și răscumpărăCap. 48:20. Ierusalimul. 10 DomnulPs. 98:2,3. Își descoperă brațul Său cel sfânt înaintea tuturor neamurilor și toateLuca 3:6. marginile pământului vor vedea mântuirea Dumnezeului nostru. 11 PlecațiCap. 48:20.Ier. 50:8;51:6,45.Zah. 2:6,7.2 Cor. 6:17.Apoc. 18:4., plecați, ieșiți din Babilon! Nu vă atingeți de nimic necurat! Ieșiți din mijlocul lui! Curățiți-văLev. 22:2., cei ce purtați vasele Domnului! 12 NuExod 12:33,39. ieșiți cu grabă, nu plecați în fugă, căciMica 2:13. Domnul vă va ieși înainte șiNum. 10:25. Cap. 58:8.Exod 14:19. Dumnezeul lui Israel vă va tăia calea!
Ființa și lucrarea Robului Domnului
13 „Iată, RobulCap. 42:1. Meu va propăși; SeFilip. 2:9. va sui, Se va ridica, Se va înălța foarte sus. 14 După cum pentru mulți a fost o pricină de groază – atât de schimonosită Îi era fațaPs. 22:6,7. Cap. 53:2,3. și atât de mult se deosebea înfățișarea Lui de a fiilor oamenilor –, 15 tot așaEzec. 36:25.Fapte 2:33.Evr. 9:13,14., pentru multe popoare va fi o pricină de bucurie; înaintea Lui, împărațiiCap. 49:7,23. vor închide gura, căci vor vedea ceCap. 55:5.Rom. 15:21;16:25,26.Efes. 3:5,9. nu li se mai istorisise și vor auzi ce nu mai auziseră."
Kia Hari a Hiona
1 Maranga, maranga;
kākahuria tōu kaha, e Hiona!
Kākahuria ōu kahu whakapaipai,
e Hiruhārama, e te pā tapu;
nō te mea heoi anō haerenga mai ki a koe
o te mea kokotikore, o te mea poke.
2 Ruperupea atu te puehu i a koe, whakatika,
noho iho, e Hiruhārama!
Wetekina ngā here i tōu kakī,
e te tamāhine herehere a Hiona!
3 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
Kua hokona kautia atu koutou;
nā, ehara i te moni māna koutou e whakahoki mai.
4 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"Haere atu tāku iwi ki Īhipa i mua, ki reira noho ai;
nā, kāhore he rawa i whakatupuria kinotia ai rātou e te Ahiriana.
5 "Nā, he aha rā tāku i konei," e ai tā Ihowā;
"ka kāhakina kautia atu nei hoki tāku iwi?
Tangi auē ana i ō rātou rangatira," e ai tā Ihowā,
"e whakahāweatia tonutia ana tōku ingoa i tēnei rā, i tēnei rā.
6 Mō konei ka mōhio tāku iwi ki tōku ingoa;
mō konei ka mōhio rātou i taua rā
ko ahau te kōrero nei;
nanā, ko ahau tēnei."
7 Anō te āhuareka o ngā waewae i runga i ngā maunga
o te kaikawe i te rongo pai,
e kauwhau ana i te maunga rongo;
e kawe mai ana i te rongo whakahari o te pai,
e kauwhau ana i te ora;
e mea ana ki a Hiona,
"E kīngi ana tōu Atua."
8 Te reo o āu tūtei! Ka maranga i a rātou te reo,
ka waiata ngātahi;
nō te mea ka kite rātou he kanohi, he kanohi,
ua whakahoki a Ihowā i Hiona.
9 Hāmama, waiata ngātahi,
e ngā wāhi o Hiruhārama kua ururuatia;
kua whakamārie hoki a Ihowā i tāna iwi,
kua hoko i Hiruhārama.
10 Kua huhua te ringa tapu o Ihowā
ki te aroaro o ngā tauiwi katoa,
ā, ka kite ngā pito katoa o te ao
i te whakaora a tō tātou Atua.
11 Maunu, maunu, haere atu i reira!
Kaua e pā ki te mea poke;
haere atu i roto i a ia; kia mā,
e ngā kaimau o ngā oko a Ihowā.
12 E kore hoki koutou e haere kaikā,
e kore hoki e haere pērā i te whati;
nō te mea ka haere a Ihowā i tō koutou aroaro;
ko te Atua hoki o Īharaira hei hiku mō koutou.
Te Pononga e Mamae ana
13 Nanā, ka mahi tūpato tāku pononga,
ka whakatiketiketia ia, ka hāpainga ki runga,
ā, ka tiketike rawa atu.
14 Pērā i te tini i mīharo ki a koe
– i kino iho hoki tōna kanohi i tō te tangata,
tōna āhua i tō ngā tama a te tangata –
15 waihoki he maha ngā iwi ka tāuhiuhia e ia;
ā, ka kopi te māngai o ngā kīngi ki a ia.
Nō te mea ko ngā mea kīhai i kōrerotia ki a rātou ka kitea,
ko ngā mea kīhai i rangona ka mōhiotia.