Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 50

MRI2012

Robul Domnului, batjocorit și ajutat

1 Așa vorbește Domnul: Unde este carteaDeut. 24:1.Ier. 3:8.Osea 2:2. de despărțire prin care am izgonit pe mama voastră? Sau căruia dintre cei ce M-au împrumutat2 Împ. 4:1.Mat. 18:25. v-am vândut? Vedeți, din pricina fărădelegilor voastre ați fost vânduțiCap. 52:3. și din pricina păcatelor voastre a fost izgonită mama voastră. 2 Pentru ce nu era nimeni când am venit? Pentru ce n-a răspuns nimeni cândProv. 1:24. Cap. 65:12; 66:4.Ier. 7:13;35:15. am strigat? Este mânaNum. 11:23. Cap. 59:1. Mea prea scurtă ca răscumpere? Sau n-am Eu destulă putere ca izbăvesc? CuPs. 106:9.Zah. 1:4. mustrarea Mea, Eu usucExod 14:21. marea și prefac râurileIos. 3:16. în pustie; peștiiExod 7:18,21. lor se strică din lipsă de apă și pier de sete! 3 ÎmbracExod 10:21. cerurile cu negura de jale șiApoc. 6:12. le învelesc cu un sac." 4 DomnulExod 4:11. Dumnezeu Mi-a dat o limbă iscusită, ca știu înviorez cu vorba pe celMat. 11:28. doborât de întristare. El Îmi trezește în fiecare dimineață, El Îmi trezește urechea, ascult cum ascultă niște ucenici. 5 Domnul Dumnezeu Mi-aPs. 40:6,7,8. deschis urechea și nu M-am împotrivitMat. 26:39.Ioan 14:31.Filip. 2:8.Evr. 10:5., nici nu M-am tras înapoi. 6 Mi-am dat spateleMat. 26:67;27:26.Ioan 18:22. înaintea celor ce loveau și obrajiiPlâng. 3:30. înaintea celor ce-Mi smulgeau barba; nu Mi-am ascuns fața de ocări și de scuipări. 7 Dar Domnul Dumnezeu M-a ajutat, de aceea nu M-am rușinat, de aceea Mi-am făcutEzec. 3:8,9. fața ca o cremene, știind nu voi fi dat de rușine. 8 Cel ce îndreptățește este aproapeRom. 8:32-34.: cine va vorbi împotriva Mea? ne înfățișăm împreună! Cine este potrivnicul Meu? înainteze spre Mine! 9 IatăIov 13:28.Ps. 102:26. Cap. 51:6., Domnul Dumnezeu ajută: cine va osândi? Într-adevăr, se prefac cu toții în zdrențe ca o haină: moliaCap. 51:8. îi va mânca. 10 Cine dintre voi se teme de Domnul asculte glasul Robului Său! Cine umblă înPs. 23:4. întuneric și n-are lumină 2 Cron. 20:20.Ps. 20:7. se încreadă în Numele Domnului și se bizuiască pe Dumnezeul lui! 11 Iar voi toți, care aprindeți focul și puneți tăciuni pe el, umblați în lumina focului vostru și în tăciunii pe care i-ați aprins! DinIoan 9:39. mâna Mea vi se întâmplă aceste lucruri, ca zăceți în dureriPs. 16:4.."

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kei hea ianei te pukapuka whakarere o koutou whaea,

i whakarērea ai ia e ahau?

Ko wai rānei te tangata, i ahau āna moni,

i hokona atu ai koutou e ahau ki a ia?

Nanā, he kino koutou i hokona atu ai koutou,

ā koutou mahi whanokē anō i whakarērea ai koutou whaea.

2 te aha i tāku haerenga mai i kore ai he tangata?

He aha i tāku karangatanga i kore ai tētahi e oho ake?

Kua mutua koia tōku ringa, tau ai te araarai?

Kua kore rānei he kaha mōku hei whakaora?

Nanā, māku, tāku kupu riri, ka maroke ai te moana,

ka meinga ai ngā awa hei koraha;

piro ana ō rātou ika i te waikore,

ka mate hoki i te matewai.

3 E whakakākahu ana ahau i ngā rangi ki te mangu,

uhia iho te taratara hei hīpoki rātou."

Te Whakamā me te Whakatikatika o te Pononga

4 Kua hōmai ki ahau e te Ariki, e Ihowā,

he arero mātau,

kia mōhio ai ahau ki te āta ngārahu atu

i te kōrero ki te tangata e māuiui ana.

E whakaara ana ia i tēnei ata, i tēnei ata,

e whakaara ana i tōku taringa

ki te whakarongo kia pērā me te hunga mōhio.

5 Kīia oti te whakatuwhera e te Ariki, e Ihowā tōku taringa,

kīhai hoki ahau i tutū,

kīhai i hoki whakamuri.

6 Tukua atu ana e ahau tōku tuarā ki ngā kaiwhiu,

ōku pāpāringa ki ngā kaihutihuti;

ko tōku kanohi kīhai i huna

kei whakamā, kei tuwhaina.

7 te mea ka āwhinatia mai ahau e te Ariki, e Ihowā;

koia ahau whakamā ai;

koia i whakamārōtia ai e ahau tōku kanohi ānō he kiripaka;

e mōhio ana hoki ahau e kore ahau e whakamā;

8 e tata ana te kaiwhakatikatika mōku.

Ko wai hei whawhai ki ahau?

Kia ngātahi tāua.

Ko wai he hoariri mōku?

Kia tata mai ia ki ahau.

9 Nanā, ko te Ariki, ko Ihowā, hei āwhina mōku;

ko wai hei whakahē i ahau?

Nanā, ka tawhitotia katoatia rātou ānō he kākahu,

ka pau rātou i te pūrehurehu.

10 Ko wai o koutou e wehi ana i a Ihowā,

e rongo ana ki te reo o tāna pononga;

ko te tangata e haere ana i te pōuri,

kāhore hoki he whakamārama,

kia okioki ia ki te ingoa o Ihowā,

kia taupuhipuhi atu ki tōna Atua.

11 Nanā, e koutou katoa e tahu i te ahi,

e whītiki i a koutou ki ngā rama muramura.

Haere i te mārama o koutou ahi,

i ngā rama muramura hoki i whakangihaia e koutou!

Tēnei tōku ringa koutou:

ka takoto iho koutou me te tangi anō.

Veja também