Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 29

MRI2012

Ezechia împăratul lui Iuda

1 Ezechia a ajuns împărat2 Împ. 18:1. la vârsta de douăzeci și cinci de ani și a domnit douăzeci și nouă de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Abia, fata lui ZahariaCap. 26:5.. 2 El a făcut ce este bine înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său David. 3 În anul întâi al domniei lui, în luna întâi, a deschisCap. 28:24. Vers. 7. ușile Casei Domnului și le-a dres. 4 A adus pe preoți și pe leviți, pe care i-a strâns în locul deschis dinspre răsărit, 5 și le-a zis: Ascultați-mă, leviților! Acum sfințiți-vă1 Cron. 15:12. Cap. 35:6., sfințiți Casa Domnului Dumnezeului părinților voștri și scoateți afară din Sfântul Locaș ce este necurat. 6 Căci părinții noștri au păcătuit, au făcut ce este rău înaintea Domnului Dumnezeului nostru. L-au părăsit, și-au abătut privirileIer. 2:27.Ezec. 8:16. de la cortul Domnului și i-au întors spatele. 7 AuCap. 28:24. închis chiar ușile pridvorului și au stins candelele, și n-au adus Dumnezeului lui Israel nici tămâie, nici arderi-de-tot în Sfântul Locaș. 8 De aceea, mânia Domnului a fostCap. 24:18. peste Iuda și peste Ierusalim și i-a făcut de groază, de spaimă și de bătaie1 Împ. 9:8.Ier. 18:16;19:8;25:9,18;29:18. de joc, cum vedeți cu ochii voștri. 9 Și din pricina aceasta au căzut părințiiCap. 28:5,6,8,17. noștri uciși de sabie și fiii noștri, fiicele noastre și nevestele noastre sunt în robie. 10 Am de gând dar fac legământCap. 15:12. cu Domnul Dumnezeul lui Israel, pentru ca mânia Lui aprinsă se abată de la noi. 11 Acum, fiilor, nu mai stați nepăsători, căci voi ați fost aleșiNum. 3:6;8:14;18:2,6. de Domnul ca stați în slujbă înaintea Lui, fiți slujitorii Lui și să-I aduceți tămâie." 12 Și leviții s-au sculat: Mahat, fiul lui Amasai, Ioel, fiul lui Azaria, din fiii chehatiților; și din fiii merariților: Chis, fiul lui Abdi, Azaria, fiul lui Iehaleleel; și din gherșoniți: Ioah, fiul lui Zima, Eden, fiul lui Ioah; 13 și din fiii lui Elițafan: Șimri și Ieiel; și din fiii lui Asaf: Zaharia și Matania; 14 și din fiii lui Heman: Iehiel și Șimei; și din fiii lui Iedutun: Șemaia și Uziel. 15 Au adunat pe frații lor și, după ce s-auVers. 5. sfințit, au venit curățească1 Cron. 23:28. și Casa Domnului, după porunca împăratului și după cuvintele Domnului. 16 Preoții au intrat înăuntrul Casei Domnului ca s-o curățească; au scos toate necurățiile pe care le-au găsit în Templul Domnului și le-au pus în curtea Casei Domnului, unde le-au adunat leviții ca le ducă afară, în pârâul Chedron. 17 Au început aceste curățiri în ziua întâi a lunii întâi; în a opta zi a lunii, au intrat în pridvorul Domnului și opt zile au curățit Casa Domnului; în a șaisprezecea zi a lunii întâi, isprăviseră. 18 S-au dus apoi la împăratul Ezechia și au zis: Am curățit toată Casa Domnului, altarul arderilor-de-tot cu toate uneltele lui și masa pâinilor pentru punerea înainte cu toate uneltele ei. 19 Am adus iarăși în bună stare și am curățit toate uneltele peCap. 28:24. care le pângărise împăratul Ahaz în timpul domniei lui, când cu fărădelegile lui: sunt înaintea altarului Domnului."

Jertfele de ispășire

20 Împăratul Ezechia s-a sculat dis-de-dimineață, a strâns pe mai-marii cetății și s-a suit la Casa Domnului. 21 Au adus șapte viței, șapte berbeci, șapte miei și șapte țapi ca jertfă de ispășireLev. 4:3,14. pentru împărăție, pentru Sfântul Locaș și pentru Iuda. Împăratul a poruncit preoților, fiii lui Aaron, le aducă pe altarul Domnului. 22 Preoții au înjunghiat boii și au strâns sângele, pe care l-au stropitLev. 8:14,15,19,24.Evr. 9:21. pe altar; au înjunghiat berbecii și au stropit sângele pe altar; au înjunghiat mieii și au stropit sângele pe altar. 23 Au adus apoi țapii ispășitori înaintea împăratului și înaintea adunării, care și-au pus mâinileLev. 4:15,24. peste ei. 24 Preoții i-au înjunghiat și au turnat sângele la piciorul altarului, ca ispășireLev. 14:20. pentru păcatele întregului Israel, căci pentru tot Israelul poruncise împăratul se aducă arderea-de-tot și jertfa de ispășire. 25 A pus1 Cron. 16:4;25:6. pe leviți în Casa Domnului cu chimvale, alăute și harpe, după rânduiala1 Cron. 23:5;25:1. Cap. 8:14. lui David, lui Gad2 Sam. 24:11., văzătorul împăratului, și prorocului Natan, căciCap. 30:12. astfel era porunca Domnului dată prin prorocii Săi. 26 Leviții au luat loc cu instrumentele lui David1 Cron. 23:5.Amos 6:5., și preoții, cuNum. 10:8,10.1 Cron. 15:24;16:6. trâmbițele. 27 Ezechia a poruncit aducă arderea-de-tot pe altar și, în clipa când a început arderea-de-tot, a începutCap. 23:18. și cântarea Domnului, în sunetul trâmbițelor și instrumentelor lui David, împăratul lui Israel. 28 Toată adunarea s-a închinat, a cântat cântarea și a sunat din trâmbițe până s-a isprăvit arderea-de-tot. 29 Și, când au isprăvit de adus arderea-de-tot, împăratulCap. 20:18. și toți cei ce erau cu el au îngenuncheat și s-au închinat. 30 Apoi, împăratul Ezechia și căpeteniile au zis leviților laude pe Domnul cu cuvintele lui David și ale prorocului Asaf. L-au lăudat cu bucurie și s-au plecat și s-au închinat. 31 Ezechia a luat atunci cuvântul și a zis: Acum, după ce v-ați sfințit în slujba Domnului, apropiați-vă, aduceți dobitoacele pentru jertfă și aduceți jertfe de mulțumire la Casa Domnului!" Și adunarea a adus dobitoacele pentru jertfă și a adus jertfeLev. 7:12. de mulțumire și toți cei pe care-i îndemna inima au adus arderi-de-tot. 32 Numărul arderilor-de-tot aduse de adunare a fost de șaptezeci de boi, o sută de berbeci și două sute de miei; toate aceste vite au fost jertfite ca ardere-de-tot Domnului. 33 Și au mai închinat Domnului șase sute de boi și trei mii de oi. 34 Dar preoții erau în număr mic și n-au putut despoaie toate arderile-de-tot; i-au ajutat frațiiCap. 35:11. lor, leviții, până s-a isprăvit lucrarea și până s-au sfințit și ceilalți preoți, căciCap. 30:3. leviții s-au sfințit mai degrabă decât preoții. 35 De altfel erau foarte multe arderi-de-tot, cu grăsimileLev. 3:16. jertfelor de mulțumire și cu jertfeleNum. 15:5,7,10. de băutură ale arderilor-de-tot. Astfel a fost așezată din nou slujba Casei Domnului. 36 Ezechia și tot poporul s-au bucurat Dumnezeu făcuse pe popor cu voie bună, căci lucrul s-a făcut pe neașteptate.

Ko Kīngi Hetekia o Hūrā

1 E rua tekau rima ngā tau o Hetekia i tōna kīngitanga, ā, e rua tekau iwa ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ko te ingoa hoki o tōna whaea ko Apia, he tamāhine Hakaraia. 2 Ā, he tika tāna mahi ki Ihowā titiro, i rite ki ngā mea katoa i mea ai tōna pāpā, a Rāwiri.

Te Whakapainga o te Temepara

3 I te tuatahi o ngā tau o tōna kīngitanga, i te marama tuatahi, ka uakina e ia ngā tatau o te whare o Ihowā, hangā ana e ia kia pai. 4 , ka mauria mai e ia ki roto ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, ā, ka huihuia rātou ki te marae i te taha rāwhiti, 5 ā, ka mea ia ki a rātou: "Whakarongo mai, e ngā Rīwaiti, whakatapua koutou āianei, whakatapua hoki te whare o Ihowā, o te Atua o ō koutou mātua, maua atu hoki te mea poke i roto i te wāhi tapu. 6 I hoki ō tātou mātua, i mahi i te kino i te titiro a Ihowā, a tātou Atua. Whakarērea ake ia e rātou, tahuri ana ō rātou aroaro i te tapenākara o Ihowā; hurihia ake e rātou ko ō rātou tuarā. 7 Ko ngā tatau anō o te whakamahau, i tūtakina e rātou; tineia iho ngā rama, kīhai hoki he whakakakara i tahuna e rātou; ā, kāhore he tahunga tinana i whakaekea i te wāhi tapu ki te Atua o Īharaira. 8 Koia te riri o Ihowā i anga ai ki a Hūrā, ki Hiruhārama, ā, tukua ana rātou e ia kia whiuwhiua, hei mīharotanga, hei whakahītanga, hei pēnei me ō koutou kanohi e kite nei. 9 Nanā, kua hinga nei ō tātou mātua i te hoari; ko te mea anō tēnei i whakaraua ai ā tātou tama, ā tātou tamāhine, ā tātou wāhine. 10 , ko tōku ngākau tēnei, kia whakaritea he kawenata ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira, kia tahuri atu ai i a tātou tōna riri e mura nei. 11 E āku tama, kaua koutou e māngere; he mea whiriwhiri nei hoki koutou Ihowā hei ki tōna aroaro, hei mahi ki a ia, hei minita ki a ia, hei tahu whakakakara."

12 Kātahi ka whakatika ngā Rīwaiti: a Mahata tama a Amahai, a Hoera tama a Atāria, ngā tama a ngā Kohati; ā, o ngā tama a Merari, ko Kihi tama a Apari, ko Atāria tama a Ieharerēre; o ngā Kerehoni hoki, ko Ioaha tama a Tima, ko Erene tama a Ioaha; 13 ā, o ngā tama a Eritapana, ko Himiri, ko Teiere; o ngā tama a Āhapa, ko Hakaraia, ko Matania; 14 o ngā tama a Hēmana, ko Tehiere, ko Himei; o ngā tama a Ierutunu, ko Hemaia, ko Utiere.

15 , huihuia ana e rātou ō rātou tuākana, tēina, kei te whakatapu rātou i a rātou, ā, haere ana ki roto ki te kīngi i whakahau ai, arā ki Ihowā i ai, ki te pure i te whare o Ihowā. 16 , haere ana ngā tohunga ki roto rawa i te whare o Ihowā ki te tahi i te poke, ā, whakaputaina ana e rātou ki waho ngā mea poke katoa i kitea i roto i te temepara o Ihowā ki te marae o te whare o Ihowā. , tangohia ana e ngā Rīwaiti, kawea ana ki waho ki te awa ki Kitirono. 17 te tuatahi o te marama tuatahi i tīmata ai rātou te whakatapu, ā, te waru o ngā o te marama i tae ai rātou ki te whakamahau o Ihowā. , whakatapua ana e rātou te whare o Ihowā, e waru ngā ; ā, te tekau ono o ngā o te marama tuatahi i oti ai.

Ka Whakatapua anō te Temepara

18 Kātahi ka haere rātou ki roto, ki te kīngi, ki a Hetekia, ā, ka mea, "Kua tahia e mātou te poke o te whare o Ihowā, o te āta tahunga tinana, o ōna mea katoa, o te tēpu taro aroaro, o ōna mea katoa. 19 Ko ngā oko katoa hoki i ākiritia atu e Kīngi Ahata i tōna kīngitanga, i a ia i , kua oti i a mātou te whakapai, te whakatapu. Nanā, ko aua mea kei te aronga o te āta a Ihowā."

20 Kātahi ka maranga wawe a Kīngi Hetekia i te ata, huihuia ana e ia ngā rangatira o te , haere ana ia ki runga, ki te whare o Ihowā. 21 Ā, ka kawea mai e rātou e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa, e whitu ngā reme, e whitu ngā koati toa, hei whakahere hara te kīngitanga, te wāhi tapu, ā, Hūrā. , whakahaua atu ana e ia kia whakaekea e ngā tohunga, e ngā tama a Ārona ki runga ki te āta a Ihowā. 22 Heoi, patua ana e rātou ngā kau, ā, ka riro ngā toto i ngā tohunga, tāuhiuhia atu ana e rātou ki te āta. I patua anō e rātou ngā hipi toa, tāuhiuhia atu ana ngā toto ki te āta. Patua ana anō e rātou ngā reme, ā, tāuhiuhia ana ngā toto ki te āta. 23 , ka whakatātaia mai e rātou ngā koati toa hei whakahere hara i te aroaro o te kīngi rātou ko te whakaminenga; pōkia iho ana ō rātou ringa ki runga ki a rātou. 24 , ka patua e ngā tohunga, whakaherea ana ō rātou toto ngā hara ki runga ki te āta, hei whakamārie Īharaira katoa. te kīngi hoki i Īharaira katoa te tahunga tinana me te whakahere hara.

25 I whakatūria anō e ia ngā Rīwaiti ki te whare o Ihowā, he himipora a rātou, he hātere, he hāpa; ko Rāwiri hoki ia i whakahau ai, rātou ko Kara matakite a te kīngi, ko Nātana poropiti; Ihowā hoki te whakahau, arā āna poropiti. 26 ana tērā ngā Rīwaiti, me ngā mea whakatangi a Rāwiri, me ngā tohunga anō, mau tētere ana.

27 , ka whakahau a Hetekia kia whakaekea te tahunga tinana ki runga ki te āta. , i te i tīmata ai te tahunga tinana, ka tīmataia anō te waiata a Ihowā, me ngā tētere, me ngā mea whakatangi a Rāwiri kīngi o Īharaira. 28 , koropiko katoa ana te whakaminenga, waiata ana ngā kaiwaiata, whakatangihia ana ngā tētere; i mahia katoa tēnei ā mutu noa te tahunga tinana.

29 Ā, te mutunga o te whakaeke, ka tuohu te kīngi me ōna hoa katoa i reira, ā, koropiko ana. 30 I whakahau anō a Kīngi Hetekia me ngā rangatira ki ngā Rīwaiti kia whakamoemiti ki a Ihowā; hei ngā kupu anō a Rāwiri rāua ko Āhapa matakite. , kei te whakamoemiti rātou; me te koa; tuohu ana rātou, koropiko ana anō.

31 Kātahi a Hetekia ka oho, ka mea, ", kua whakatapua nei koutou ki a Ihowā, neke mai, kawea mai ngā patunga tapu, me ngā whakawhetai ki te whare o Ihowā." , kei te kawe mai te whakaminenga i ngā patunga tapu, i ngā whakawhetai, ā, he tahunga tinana anō ngā ngākau hihiko katoa.

32 , ko te maha o ngā tahunga tinana i kawea nei e te whakaminenga, e whitu tekau kau, kotahi rau hipi toa, e rua rau reme. Ko ēnei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowā. 33 , ko ngā mea i whakatapua, e ono rau kau, e toru mano hipi. 34 Otiia he torutoru rawa ngā tohunga, kīhai i kaha ki te tīhore i ngā tahunga tinana katoa. , ka pikitia rātou e ō rātou tēina, e ngā Rīwaiti, ā, oti noa te mahi, kia oti anō te whakatapu a ngā tohunga i a rātou. Engari hoki ngā Rīwaiti i ngā tohunga, i tika ō rātou ngākau ki te whakatapu i a rātou. 35 Ā, he tini ngā tahunga tinana, me te ngako o ngā whakahere te pai, me ngā ringihanga anō ngā tahunga tinana.

Heoi, kua oti te mahi o te whare o Ihowā te whakatika. 36 , koa tonu a Hetekia rātou ko te iwi katoa, te Atua i whakarite ai te iwi; he mea oho tata hoki tēnei.

Veja também