Împotriva Moabului
1 ProrocieIer. 48:1.Ezec. 25:8-11.Amos 2:1. împotriva Moabului:
„Chiar în noaptea când este pustiit, Ar-MoabulNum. 21:28. este nimicit! Chiar în noaptea când este pustiit, Chir-Moabul este nimicit!… 2 Poporul seCap. 16:12. suie la templu și la Dibon, pe înălțimi, ca să plângă; Moabul se bocește: pe Nebo și pe Medeba toateLev. 21:5. Cap. 3:24;22:12.Ier. 47:5;48:1,37,38.Ezec. 7:18. capetele sunt rase și toate bărbile sunt tăiate. 3 Pe ulițe sunt încinși cu saci, peIer. 48:38. acoperișuri și în piețe totul geme și se topește plângând. 4 Hesbonul șiCap. 16:9. Eleale țipă de li se aude glasul până la Iahaț, chiar și războinicii Moabului se bocesc cu sufletul plin de groază. 5 Îmi plânge inimaCap. 16:11.Ier. 48:31. pentru Moab, ai cărui fugari aleargă până la Țoar, până laCap. 16:14.Ier. 48:34. Eglat-Șelișia, căci suie, plângând, suișulIer. 48:5. Luhitului și scot țipete de durere pe drumul Horonaimului. 6 Căci apele NimrimNum. 32:36. sunt pustiite, s-a uscat iarba, s-a dus verdeața și nu mai este niciun fir verde. 7 De aceea strâng ce le mai rămâne și își strămută averile dincolo de pârâul sălciilor. 8 Căci țipetele înconjoară hotarele Moabului; bocetele lui răsună până la Eglaim și urletele lui răsună până la Beer-Elim. 9 Apele Dimonului sunt pline de sânge și voi trimite peste Dimon noi nenorociri; un leu2 Împ. 17:25. va veni împotriva celor scăpați ai Moabului, împotriva rămășiței din țară.
He Poropititanga mō Moapa
1 Ko te poropititanga mō Moapa:
He pō kotahi ka ngaro a Ara o Moapa,
ā, kore iho!
He pō anō hoki, ka ngaro a Kiri o Moapa,
ā, kore iho!
2 Kua riro ia ki runga ki Paiti, ki Ripono,
ki ngā wāhi tiketike tangi ai;
ka auētia e Moapa a Nepo rāua ko Merepa.
He mea moremore katoa ō rātou māhunga,
tapahi rawa ngā kumikumi katoa.
3 Ko ō rātou whītiki i ō rātou ara he kākahu taratara;
ka auē rātou katoa i runga i ō rātou whare,
i ō rātou waharoa,
nui atu te tangi.
4 Ka hāmama hoki a Hehepona rāua ko Ereare;
ka rangona tō rātou reo i Iahata rawa.
Nō reira hāmama ana ngā mau patu o Moapa;
ka wiri tōna wairua i roto i a ia.
5 E tangi ana tōku ngākau ki a Moapa;
rere ana ōna rangatira ki Toara,
ki Ekarata Herihia.
He tangi nei hoki tā rātou i te pikitanga ki Rūhiti,
i te mea e piki ana i reira;
i te ara hoki ki Horonaimi
ka pā tā rātou karanga o te ngaromanga.
6 Ka takoto kau noa ngā wai o Nimirimi;
kua maroke hoki te tarutaru,
kua mate te otaota,
kāhore he mea e tupu ana.
7 Nā, ko ā rātou mea maha,
me ā rātou mea i te rongoā,
ka kawea e rātou ki te awa i ngā wirou.
8 Kua taiāwhiotia hoki
ngā rohe o Moapa e te karanga;
kua tae tōna auē ki Ekeraima,
tōna auē ki Peererimi.
9 Kei te kī hoki ngā wai o Rimono i te toto;
tērā atu tāku e whakapā ai ki Rimono –
he raiona ki ngā oranga o Moapa,
ki ngā mōrehu anō o te whenua.