1 PustiaCap. 55:12. și țara fără apă se vor bucura; pustietatea se va veseli și va înflori ca trandafirul; 2 se va acoperiCap. 32:15. cu flori și va sări de bucurie, cu cântece de veselie și strigăte de biruință, căci i se va da slava Libanului, strălucirea Carmelului și a Saronului. Vor vedea slava Domnului, măreția Dumnezeului nostru. 3 ÎntărițiIov 4:3,4.Evr. 12:12. mâinile slăbănogite și întăriți genunchii care se clatină! 4 Spuneți celor slabi de inimă: „Fiți tari și nu vă temeți! Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni, răsplătirea lui Dumnezeu; El Însuși va veni și vă va mântui." 5 Atunci se vor deschide ochiiCap. 29:18;32:3,4;42:7.Mat. 9:27;11:5;12:22;20:30;21:14.Ioan 9:6,7. orbilor, se vor deschide urechileMat. 11:5.Marcu 7:32. surzilor; 6 atunci șchiopulMat. 11:5;15:30;21:14.Ioan 5:8,9.Fapte 3:2;8:7;14:8. va sări ca un cerb și limbaCap. 32:4.Mat. 9:32,33;12:22;15:30. mutului va cânta de bucurie, căci în pustie vor țâșni ape și în pustietate pâraie; 7 marea de nisip se va preface în iaz și pământul uscat, în izvoareCap. 41:18;43:19.Ioan 7:38,39. de ape. În vizuina care slujeaCap. 34:13. de culcuș șacalilor vor crește trestii și papură. 8 Acolo se va croi o cale, un drum, care se va numi „Calea cea sfântă": niciun om necuratCap. 52:1.Ioel 3:17.Apoc. 21:27. nu va trece pe ea, ci va fi numai pentru cei sfinți; cei ce vor merge pe ea, chiar și cei fără minte, nu vor putea să se rătăcească. 9 Pe calea aceasta nu va fi niciun leuLev. 26:6. Cap. 11:9.Ezec. 34:25. și nicio fiară sălbatică nu va apuca pe ea, nici nu va fi întâlnită pe ea, ci ceiCap. 51:11. răscumpărați vor umbla pe ea. 10 Cei izbăviți de Domnul se vor întoarce și vor merge spre Sion cu cântece de biruință. O bucurie veșnică le va încununa capul, veselia și bucuria îi vor apuca, iar durereaCap. 25:8;65:19.Apoc. 7:17;21:4. și gemetele vor fugi!
Te Hokinga mai o te Hunga Whakaoranga ki Hiona
1 Ka koa te koraha me te wāhi mokemoke,
ka hari te koraha, koia anō kei te rōhi te whai puāwai.
2 Nui atu te tupu, ka koa,
āe rā, koa ana, waiata ana.
Ka hoatu te korōria o Repanōna ki reira,
te nui o Karamere, o Harono.
Ka kite rātou i te korōria o Ihowā,
i te nui o tō tātou Atua.
3 Whakakahangia ngā ringa ngoikore,
whakaūngia ngā turi ngonge.
4 Mea atu ki te hunga ngākau pōtatutatu,
"Kia kaha, kaua e wehi!
Nanā, ka haere mai tō koutou Atua,
me te rapu utu, me te whakautu a te Atua;
ka haere mai anō ia
ki te whakaora i a koutou."
5 Ko reira ngā kanohi o ngā matapō kite ai,
ā, ka puare ngā taringa o ngā turi.
6 Ko reira te kopa tūpeke ai, ānō he hāta,
ka waiata te arero o te whango.
Nō te mea ka pakaru mai ngā wai i te koraha,
ngā awa i te wāhi tītōhea.
7 Nā, ka meinga te kirikiri mumura hei hārotoroto,
te whenua maroke hei pupūtanga wai;
ā, i te nohoanga i takoto ai ngā kīrehe mohoao,
ko te tarutaru, ko te kākaho, ko te wīwī.
8 Ka whai huanui anō a reira, me tētahi ara,
ka kīia hoki, Ko te Ara o te Tapu.
E kore te poke e haere i reira;
engari, ka waiho mō rātou, ā, ko te tangata haere ara,
ahakoa he wairangi, e kore e hē ki reira.
9 Kāhore o reira raiona,
e kore anō tētahi kararehe kai kino e tika nā reira;
e kore e kitea ki reira;
engari ka hāereerea e te hunga i hokona.
10 Nā, ko ā Ihowā i hoko ai ka hoki mai,
ka haere mai i runga i te waiata ki Hiona;
i runga i ō rātou māhunga ko te haringa e kore e mutu;
ka whiwhi rātou ki te koa, ki te hari,
ā, rere atu ana te pōuri me te auē.