Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 58

MRI2012

Adevăratul post

1 Strigă în gura mare, nu te opri! Înalță-ți glasul ca o trâmbiță și vestește poporului Meu nelegiuirile lui, casei lui Iacov păcatele ei! 2 În toate zilele întreabă și vor afle căile Mele, ca un neam care ar fi înfăptuit neprihănirea și n-ar fi părăsit Legea Dumnezeului său. Îmi cer hotărâri drepte, doresc se apropie de Dumnezeu. 3 LaMal. 3:14. ce ne folosește postim, zic ei, dacă Tu nu vezi? La ce ne chinuimLev. 16:29,31;23:27. sufletul, dacă Tu nu ții seama de lucrul acesta?Pentru ", zice Domnul, în ziua postului vostru lăsați în voia pornirilor voastre și asupriți pe simbriașii voștri. 4 Iată1 Împ. 21:9,12,13., postiți ca ciorovăiți și certați, ca bateți răutăcios cu pumnul; nu postiți cum cere ziua aceea, ca vi se audă strigătul sus. 5 Oare acestaZah. 7:5. este postul plăcut Mie: să-și chinuiască omul sufletul oLev. 16:29. zi? Să-și plece capul ca un pipirig și Est. 4:3.Iov 2:8.Dan. 9:3.Iona 3:6. se culce pe sac și cenușă? Aceasta numești tu post și zi plăcută Domnului? 6 Iată postul plăcut Mie: dezleagă lanțurile răutății, deznoadă legăturileNeem. 5:10-12. robiei, Ier. 34:9. drumul celor asupriți și rupe orice fel de jug; 7 împarte-ți pâineaEzec. 18:7,17.Mat. 25:35. cu cel flămând și adu în casa ta pe nenorociții fără adăpost; dacăIov 31:19. vezi pe un om gol, acoperă-l și nu întoarce spatele semenuluiGen. 29:14.Neem. 5:5. tău! 8 AtunciIov 11:17. lumina ta va răsări ca zorile și vindecarea ta va încolți repede; neprihănirea ta îți va merge înainte și slavaExod 14:19. Cap. 52:12. Domnului te va însoți. 9 Atunci tu vei chema, și Domnul va răspunde, vei striga, și El va zice: Iată-Mă!Dacă vei îndepărta jugul din mijlocul tău, amenințările cu degetul și vorbelePs. 12:2. de ocară, 10 dacă vei da mâncarea ta celui flămând, dacă vei sătura sufletul lipsit, atunci lumina ta va răsări peste întunecime și întunericul tău va fi ca ziua-n amiaza mare! 11 Domnul te va călăuzi neîncetat, îți va sătura sufletul chiar în locuri fără apă și va da din nou putere mădularelor tale; vei fi ca o grădină bine udată, ca un izvor ale cărui ape nu seacă. 12 Ai tăi vorCap. 61:4. zidi iarăși pe dărâmăturile de mai înainte, vei ridica din nou temeliile străbune; vei fi numit Dregător de spărturi, Cel ce drege drumurile și face țara cu putință de locuit.13 Dacă îți veiCap. 56:2. opri piciorul în ziua Sabatului, ca nu-ți faci gusturile tale în ziua Mea cea sfântă, dacă Sabatul va fi desfătarea ta, ca sfințești pe Domnul, slăvindu-L, și dacă-l vei cinsti, neurmând căile tale, neîndeletnicindu-te cu treburile tale și nededându-te la flecării, 14 atunciIov 22:26. te vei putea desfăta în Domnul, și Eu te voi suiDeut. 32:13;33:29. pe înălțimile țării, te voi face te bucuri de moștenirea tatălui tău Iacov", căciCap. 1:20;40:5.Mica 4:4. gura Domnului a vorbit.

Te Nohopuku Pono

1 "Kia rahi te karanga, kaua e kaiponuhia!

Kia rite ki te tētere te nui o tōu reo!

Whakaaturia ki tāku iwi rātou poka ,

ō rātou hara ki te whare o Hākopa.

2 He rapu anō ia rātou i ahau i tēnei , i tēnei ,

e āhuareka ana hoki ki te mōhio ki āku ara;

me te mea he iwi e mahi ana i te tika,

ā, kīhai i whakarere i te whakaritenga a tōna Atua,

e ui ana rātou ki ahau ki ngā whakaritenga o te tika,

e āhuareka ana ki te awhi ki te Atua.

3 Ko rātou , He aha mātou i nohopuku ai,

ā, kāhore koe e titiro mai?

He aha mātou i whakapōuri ai i ō mātou wairua,

mōhio mai koe?

"Nanā, i te e nohopuku ai koutou e kitea ana e koutou te āhuareka koutou anō;

e akiakina ana hoki e koutou ā koutou whakamāuiui katoa.

4 Nanā, ko koutou nohopuku; hei mea totohe, hei mea ngangare,

kia moto ai ki te ringa o te kino.

Kāhore koutou i nohopuku i tēnei

hei mea kia rangona ai koutou reo i runga.

5 Ko tāku nohopuku ianei tēnei, i whiriwhiri ai?

He e whakapōuri ai te tangata i tōna wairua?

He tuohu koia te māhunga o te tangata, ānō he kākaho?

He whāriki i te kākahu taratara, i te pungarehu, ki raro i a ia?

E kīia rānei tēnei e koe he nohopuku,

he e manakohia ana e Ihowā?

6 "He teka ianei ko te nohopuku tēnei i whiriwhiria e ahau?

Kia whakatangorotia ngā here a te kino,

kia wetekina ngā paihere o te ioka,

kia tukua te hunga e tūkinotia ana kia haere noa atu,

kia wāwāhia e koutou ngā ioka katoa?

7 He teka ianei ko te tuwha i tāu taro te tangata e mate ana i te kai,

ko te mau mai ki tōu whare i ngā rawakore i peia atu?

Kia hīpokina hoki te tangata e tahanga ana, ina kitea e koe;

kia kaua hoki e huna i a koe i ōu kikokiko ake?

8 Ko reira tōu mārama puta ai, ānō ko te pūaotanga,

ka hohoro anō ōu mate te mahu;

ka haere tōu tika ki mua i a koe,

ko te korōria anō o Ihowā hei hiku mōu.

9 Ko reira koe karanga ai, ā, ka whakahoki kupu mai a Ihowā;

ka tangi koe, ā, ka mea ia: Tēnei ahau.

"Ki te whakarērea atu e koe te ioka i waenganui i a koe,

te kōkirihanga atu o te maihao, me te kōrero kino;

10 ki te mea anō ka whai ngākau koe ki te tangata matekai,

ā, ka mākona i a koe te wairua e pēhia ana e te mamae;

ko reira tōu mārama puta ai i roto i te pōuri,

ka rite hoki tōu pōuri ki te poutūmārō.

11 Ka ārahina tonutia anō koe e Ihowā,

ka mākona anō tōu wairua i a ia i ngā wāhi kore wai,

ka whakakahangia anō ōu wheua;

ā, ka rite koe ki te kāri kua oti te whakamākūkū ki te wai,

ki te puna hoki e pupū ake ana,

e kore nei ōna wai e poto.

12 Ka hangā anō e ōu uri ngā wāhi kua ururuatia noatia ake;

ka ara anō i a koe ngā tūranga o ngā whakapaparanga maha;

ā, ka huaina koe, Ko te kaihanga o te taiepa pakaru,

Ko te kaiwhakahou o ngā wāhi i ngā ara hei nohoanga.

13 "Ki te tahuri atu tōu waewae i te hāpati,

i te mea i tāu i pai ai i tāku tapu,

ā, ka kīia e koe te hāpati he āhuareka,

he tapu Ihowā, he mea hōnore,

ā, ka whakahōnoretia ia e koe,

ka kore hoki e mahi i ōu ara ake,

e kite i āu ake e āhuareka ai,

e kōrero i āu kōrero ake;

14 kātahi koe ka whai oranga ngākau i roto i a Ihowā;

ka meinga anō e ahau ngā wāhi tiketike o te whenua hei hōiho mōu;

ka whāngaia hoki koe ki te wāhi tupu a tōu pāpā, a Hākopa."

te māngai hoki o Ihowā te kupu.

Veja também