Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 17

MRI2012

1 Mi se pierde suflarea,

mi se sting zilele,

așteaptă mormântulPs. 88:3,4..

2 Sunt înconjurat de batjocoritori,

și ochiul meu trebuie privească spre ocările1 Sam. 1:6,7. lor.

3 Pune-Te singur zălogProv. 6:1;17:18;22:26. pentru mine înaintea Ta;

altfel, cine ar putea răspunde pentru mine?

4 Căci le-ai încuiat inima în fața priceperii.

De aceea nici nu-i vei lăsa biruiască.

5 Cine pe prieteni fie prădați,

copiilor aceluia li se vor topi ochii.

6 M-a făcut de basmulCap. 30:9. oamenilor

și ca unul pe care-l scuipi în față!

7 OchiulPs. 6:7;31:9. mi se întunecă de durere;

toate mădularele mele sunt ca o umbră.

8 Oamenii fără prihană sunt înmărmuriți de aceasta,

și cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit.

9 Cel fără prihană rămâne totuși tare pe calea lui,

cel cu mâinilePs. 24:4. curate se întărește tot mai mult.

10 Dar voi, toți, întoarceți-văCap. 6:29.,

veniți iarăși cu cuvântările voastre,

și voi arăta între voi niciunul nu e înțelept.

11 Ce! Mi s-au dusCap. 7:6;9:25. zilele,

mi s-au nimicit planurile,

planurile acelea făcute cu atâta iubire în inima mea

12 Și ei mai spun noaptea este zi,

se apropie lumina, când întunericul a și venit!

13 Când Locuința morților o aștept ca locuință,

când în întuneric îmi voi înălța culcușul;

14 când strig gropii: Tu ești tatăl meu!

Și viermilor: Voi sunteți mama și sora mea!

15 Unde mai este atunci nădejdea mea?

Și cine mai poate vedea nădejdea mea?

16 Ea se va coborîCap. 18:13. cu mine la porțile Locuinței morților,

când vom merge împreună17:16 Nădejdea mea și eu. ne odihnimCap. 3:17-19. în țărână."

Ka Īnoi a Hopa te Oranga Ngākau

1 "Kua pau tōku manawa, mōtī rawa ōku ,

kua rite te urupā mōku.

2 He pono he hunga tāwai ēnei kei ahau,

ā, kei roto tonu tōku kanohi i ā rātou whakakārangitanga.

3 "Tēnā , hōmai he punga,

ko koe tonu hei whakakapi tūranga mōku;

ko wai hei papaki ringa ki ahau?

4 Kua hunā hoki e koe rātou ngākau kei mōhio;

reira e kore koe e whakaneke ake i a rātou.

5 Ko te tangata e whāki ana i ōna hoa, he mea te utu,

ko ngā kanohi tonu o āna tamariki e hemo.

6 "Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ngā iwi;

ā, kua waiho mārakerake ahau hei whakaetietinga.

7 Kua atarua tōku kanohi i te tangi, rite tonu ki te ātārangi ōku wāhi katoa.

8 Ka mīharo te hunga tika ki tēnei,

ā, ka whakaoho te tangata harakore i a ia anō hei whakahē i te atuakore.

9 Otiia, ka mau te tangata tika ki tōna ara,

ā, ko te tangata ringa ka neke haere ake te kaha.

10 "Ko koutou katoa ia, tahuri, anga mai nei,

e kore hoki tētahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.

11 Kua pahemo ōku , motumotuhia ake ōku whakaaro i whakatakoto ai,

tae noa ki ngā whakaaro o tōku ngākau.

12 Ko te kua meinga e rātou hei ao;

Ko te mārama,e ana rātou, e tata tonu ana ki te pōuri.

13 Ki te titiro ahau i te rēinga hei whare mōku;

mehemea kua whārikitia, e ahau tōku moenga ki te pōuri;

14 mehemea kua karanga ahau ki te pirau, Ko koe tōku pāpā;

ki te iro rānei, Ko koe tōku whaea, tōku tuahine!

15 Kei hea he tūmanakohanga atu mōku?

Ā, ko tāku e tūmanako atu ai ko wai e kite?

16 Ka riro ki raro ki ngā taha o te rēinga,

ina whai okiokinga i roto i te puehu."

Veja também