1 Mi se pierde suflarea,
mi se sting zilele,
mă așteaptă mormântulPs. 88:3,4..
2 Sunt înconjurat de batjocoritori,
și ochiul meu trebuie să privească spre ocările1 Sam. 1:6,7. lor.
3 Pune-Te singur zălogProv. 6:1;17:18;22:26. pentru mine înaintea Ta;
altfel, cine ar putea răspunde pentru mine?
4 Căci le-ai încuiat inima în fața priceperii.
De aceea nici nu-i vei lăsa să biruiască.
5 Cine dă pe prieteni să fie prădați,
copiilor aceluia li se vor topi ochii.
6 M-a făcut de basmulCap. 30:9. oamenilor
și ca unul pe care-l scuipi în față!
7 OchiulPs. 6:7;31:9. mi se întunecă de durere;
toate mădularele mele sunt ca o umbră.
8 Oamenii fără prihană sunt înmărmuriți de aceasta,
și cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit.
9 Cel fără prihană rămâne totuși tare pe calea lui,
cel cu mâinilePs. 24:4. curate se întărește tot mai mult.
10 Dar voi, toți, întoarceți-văCap. 6:29.,
veniți iarăși cu cuvântările voastre,
și vă voi arăta că între voi niciunul nu e înțelept.
11 Ce! Mi s-au dusCap. 7:6;9:25. zilele,
mi s-au nimicit planurile,
planurile acelea făcute cu atâta iubire în inima mea…
12 Și ei mai spun că noaptea este zi,
că se apropie lumina, când întunericul a și venit!
13 Când Locuința morților o aștept ca locuință,
când în întuneric îmi voi înălța culcușul;
14 când strig gropii: ‘Tu ești tatăl meu!’
Și viermilor: ‘Voi sunteți mama și sora mea!’
15 Unde mai este atunci nădejdea mea?
Și cine mai poate vedea nădejdea mea?
16 Ea se va coborîCap. 18:13. cu mine la porțile Locuinței morților,
când vom merge împreună17:16 Nădejdea mea și eu. să ne odihnimCap. 3:17-19. în țărână."
Ka Īnoi a Hopa mō te Oranga Ngākau
1 "Kua pau tōku manawa, mōtī rawa ōku rā,
kua rite te urupā mōku.
2 He pono he hunga tāwai ēnei kei ahau,
ā, kei roto tonu tōku kanohi i ā rātou whakakārangitanga.
3 "Tēnā rā, hōmai he punga,
ko koe tonu hei whakakapi tūranga mōku;
ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4 Kua hunā hoki e koe tō rātou ngākau kei mōhio;
nā reira e kore koe e whakaneke ake i a rātou.
5 Ko te tangata e whāki ana i ōna hoa, he mea mō te utu,
ko ngā kanohi tonu o āna tamariki e hemo.
6 "Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani mā ngā iwi;
ā, kua waiho mārakerake ahau hei whakaetietinga.
7 Kua atarua tōku kanohi i te tangi, rite tonu ki te ātārangi ōku wāhi katoa.
8 Ka mīharo te hunga tika ki tēnei,
ā, ka whakaoho te tangata harakore i a ia anō hei whakahē i te atuakore.
9 Otiia, ka mau te tangata tika ki tōna ara,
ā, ko te tangata ringa mā ka neke haere ake te kaha.
10 "Ko koutou katoa ia, tahuri, anga mai nei,
e kore hoki tētahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11 Kua pahemo ōku rā, motumotuhia ake ōku whakaaro i whakatakoto ai,
tae noa ki ngā whakaaro o tōku ngākau.
12 Ko te pō kua meinga e rātou hei ao;
‘Ko te mārama,’ e kī ana rātou, ‘e tata tonu ana ki te pōuri.’
13 Ki te titiro ahau i te rēinga hei whare mōku;
mehemea kua whārikitia, e ahau tōku moenga ki te pōuri;
14 mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ‘Ko koe tōku pāpā’;
ki te iro rānei, ‘Ko koe tōku whaea, tōku tuahine!’
15 Kei hea rā he tūmanakohanga atu mōku?
Ā, ko tāku e tūmanako atu ai ko wai e kite?
16 Ka riro ki raro ki ngā taha o te rēinga,
ina whai okiokinga i roto i te puehu."