Propășirea lui Iov
1 Era în țaraGen. 22:20,21. Uț un om care se numea IovEzec. 14:14.Iac. 5:11.. Și omul acesta era fără prihanăGen. 6:9;17:1. Cap. 2:3. și curat la suflet. El se temeaProv. 8:13;16:6. de Dumnezeu și se abătea de la rău. 2 I s-au născut șapte fii și trei fete. 3 Avea șapte mii de oi, trei mii de cămile, cinci sute de perechi de boi, cinci sute de măgărițe și un foarte mare număr de slujitori. Și omul acesta era cel mai cu vază dintre toți locuitorii Răsăritului. 4 Fiii săi se duceau unii la alții și dădeau, rând pe rând, câte un ospăț. Și pofteau și pe cele trei surori ale lor să mănânce și să bea împreună cu ei. 5 Și, după ce treceau zilele de ospăț, Iov chema și sfințea pe fiii săi: se scula dis-de-dimineață și aducea pentru fiecare din ei câte o ardere-de-totGen. 8:20. Cap. 42:8.. Căci zicea Iov: „Poate că fiii mei au păcătuit și au supărat1 Împ. 21:10,13. pe Dumnezeu în inima lor." Așa avea Iov obicei să facă.
Satana cere să se atingă de Iov
6 Fiii lui Dumnezeu au venit1 Împ. 22:19. Cap. 38:7. într-o ziCap. 2:1. de s-au înfățișat înaintea Domnului. Și a venit și Satana în mijlocul lor. 7 Domnul a zis Satanei: „De unde vii?" Și Satana a răspuns Domnului: „De la cutreierareaCap. 2:2.Mat. 12:43.1 Pet. 5:8. pământului și de la plimbarea pe care am făcut-o pe el." 8 Domnul a zis Satanei: „Ai văzutCap. 2:3. pe robul Meu Iov? Nu este nimeni ca el pe pământ. Este un om fără prihanăVers. 1. și curat la suflet, care se teme de Dumnezeu și se abate de la rău." 9 Și Satana a răspuns Domnului: „Oare degeaba se teme Iov de Dumnezeu? 10 Nu l-aiPs. 34:7.Is. 5:2. ocrotit Tu pe el, casa lui și tot ce este al lui? Ai binecuvântat lucrulPs. 128:1,2.Prov. 10:22. mâinilor lui și turmele lui acoperă țara. 11 Dar ia întinde-ȚiCap. 2:5;19:21. mâna și atinge-Te de tot ce are, și sunt încredințat că Te va blestemaIs. 8:21.Mal. 3:13,14. în față." 12 Domnul a zis Satanei: „Iată, îți dau pe mână tot ce are, numai asupra lui să nu întinzi mâna."
Și Satana a plecat dinaintea Domnului.
Răbdarea lui Iov
13 Într-o zi, pe când fiii și fiiceleEcl. 9:12. lui Iov mâncau și beau vin în casa fratelui lor întâi născut, 14 a venit la Iov un sol, care a zis: „Boii arau și măgărițele pășteau lângă ei. 15 Și s-au aruncat niște sabeeni asupra lor, i-au luat și au trecut pe slujitori prin ascuțișul sabiei. Numai eu am scăpat, ca să-ți dau de știre." 16 Pe când vorbea el încă, a venit un altul și a zis: „Focul lui Dumnezeu a căzut din cer și a aprins oile și pe slujitorii tăi și i-a ars de tot. Numai eu am scăpat, ca să-ți dau de știre." 17 Pe când vorbea el încă, a venit un altul și a zis: „Niște haldeeni, înșirați în trei cete, s-au aruncat asupra cămilelor, le-au luat și au trecut pe slujitori prin ascuțișul sabiei. Numai eu am scăpat, ca să-ți dau de știre." 18 Pe când vorbea el încă, a venit un altul și a zis: „FiiiVers. 4,13. tăi și fiicele tale mâncau și beau vin în casa fratelui lor întâi născut. 19 Și deodată, a venit un vânt mare de dincolo de pustie și a izbit în cele patru colțuri ale casei; casa s-a prăbușit peste tineri și au murit. Și am scăpat numai eu, ca să-ți dau de știre." 20 Atunci, Iov s-a sculat, și-a sfâșiatGen. 37:29.Ezra 9:3. mantaua și și-a tuns capul. Apoi, aruncându-se1 Pet. 5:6. la pământ, s-a închinat 21 și a zis: „GolPs. 49:17.Ecl. 5:15.1 Tim. 6:7. am ieșit din pântecele mamei mele și gol mă voi întoarce în sânul pământului. Domnul a datEcl. 5:19.Iac. 1:17. și Domnul a luatMat. 20:15.. BinecuvântatEfes. 5:20.1 Tes. 5:18. fie Numele Domnului!" 22 În toateCap. 2:10. acestea, Iov n-a păcătuit deloc și n-a vorbit nimic necuviincios împotriva lui Dumnezeu.
Ko Hopa me Tana Whānau
1 Tērā tētahi tangata i te whenua o Uhu, ko Hopa tōna ingoa. Ā, ko taua tangata he tangata tapatahi, he tika, he tangata wehi ki te Atua, mawehe i te kino. 2 Nā, ka puta ōna uri, tokowhitu ngā tama, tokotoru ngā tamāhine. 3 Ko āna rawa hoki, e whitu mano ngā hipi, e toru mano ngā kāmera, ko ngā kau, e rima rau ngā ioka, e rima rau ngā kāihe uha, ā, ko āna pononga he tini noa atu. Nā reira, nui atu taua tangata i ngā tāngata katoa o te rāwhiti.
4 Nā, ka haere āna tama, ka takā he hākari ki ō rātou whare, he rā ki tō tēnei, he rā ki tō tēnei; ā, ka tukua he karere hei karanga i ō rātou tuāhine tokotoru kia kai tahi, kia inu tahi rātou. 5 Ā, ka taka ngā rā o tā rātou kai hākari, ka unga tāngata a Hopa, ā, whakatapua ana rātou, maranga wawe ana ia i te ata, whakaekea ana e ia he tahunga tinana, rite tonu ki a rātou katoa te maha; i mea hoki a Hopa, "Tērā pea kua hara āku tama, kua kanga ki te Atua i roto i ō rātou ngākau." Ko tā Hopa mahi tonu tēnei i ngā rā katoa.
6 Nā, i tētahi o aua rā ka haere mai ngā tama a te Atua, kia tū ai rātou i te aroaro o Ihowā, ā, haere ana mai a Hātana i roto i a rātou. 7 Nā, ka mea a Ihowā ki a Hātana, "I haere mai koe i hea?"
Anō rā ko Hātana ki a Ihowā, ka mea, "I te kōpikopiko, i te hāereere i te whenua."
8 Anō rā ko Ihowā ki a Hātana, "Kua mahara rānei tōu ngākau ki tāku pononga, ki a Hopa, kāhore hoki he rite mōna i te whenua, he tangata ngākau tapatahi, he tika, e wehi ana i te Atua, e mawehe ana i te kino?"
9 Anō rā ko Hātana ki a Ihowā, ka mea, "He wehi noa ianei tō Hopa i te Atua? 10 He teka ianei kua oti ia te karapoti e koe ki te taiepa, me tōna whare, me āna mea katoa? Kua manaakitia e koe te mahi a ōna ringa, kua nui haere hoki āna kararehe i runga i te whenua. 11 Engari totoro tōu ringa, pā atu ki āna mea katoa; inā, ka kanga ia i a koe ki tōu aroaro."
12 Anō rā ko Ihowā ki a Hātana, "Nanā, ko āna mea katoa kei tōu ringa, kaua ia tōu ringa e totoro ki a ia." Heoi, haere atu ana a Hātana i te aroaro o Ihowā.
Te Whakamātautau Tuatahi o Hopa
13 Nā, i tētahi o ngā rā i te mea e kai ana āna tama, āna tamāhine, e inu wāina ana i roto i te whare o tō rātou tuakana, 14 ka haere mai tētahi karere ki a Hopa, ka mea, "I te parau ngā kau, me te kai anō ngā kāihe i tō rātou taha, 15 nā, ka kōkiri mai ngā Hapeana, kāhakina ana rātou; ko ngā tāngata hoki, patua iho ki te mata o te hoari; ko ahau anake kua mawhiti mai, tōku kotahi, hei kōrero ki a koe."
16 I tēnei anō e kōrero ana, ka tae mai anō tētahi, ka mea, "Kua taka iho he ahi nā te Atua i te rangi, ā, toro ana i roto i ngā hipi, i ngā tāngata, ā, pau noa, ko ahau anake kua mawhiti mai, tōku kotahi, hei kōrero ki a koe."
17 I tēnei anō e kōrero ana, ka tae mai anō tētahi, ka mea, "Wehea ake e ngā Karari e toru ngā matua, huaki ana ki ngā kāmera, kāhakina ana e rātou; ko ngā tāngata patua iho ki te mata o te hoari, ā, ko ahau anake kua mawhiti mai, tōku kotahi, hei kōrero ki a koe."
18 I tēnei anō e kōrero ana, ka tae mai anō tētahi, ka mea, "Ko āu tama, ko āu tamāhine, i te kai, i te inu wāina i roto i te whare o tō rātou tuākana, 19 nā, ko te putanga mai o tētahi hau nui i te koraha, patu pū ki ngā koki e whā o te whare, hinga ana ki runga ki ngā taitamariki; mate ake rātou; ā, ko ahau anake kua mawhiti mai, tōku kotahi, hei kōrero ki a koe."
20 Kātahi ka whakatika a Hopa; haea ana e ia tōna koroka; heua ana tōna māhunga; takoto ana ki te whenua; koropiko ana, 21 ā, ka mea ia,
"I puta tahanga mai ahau i te kōpū o tōku whaea,
ā, ka hoki tahanga atu anō ahau ki reira.
Nā Ihowā i hōmai, nā Ihowā i tango;
kia whakapaingia te ingoa o Ihowā."
22 I tēnei katoa kīhai a Hopa i hara, kīhai anō i whakakūware ki tā te Atua.