Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 5

MRI2012

Nelegiuitul piere

1 Strigă acum! Cine îți va răspunde?

Căruia dintre sfinți îi vei vorbi?

2 Nebunul piere ucis de mânia lui,

prostul moare ucis de aprinderea lui.

3 AmPs. 37:35,36.Ier. 12:2,3. văzut pe un nebun prinzând rădăcină;

apoi, deodată, i-am blestemat locuința.

4 FiiiPs. 119:155;127:5. lui n-au noroc,

sunt călcați în picioare la poartă,

și nimeniPs. 109:12. nu-i scapă!

5 Secerișul lui este mâncat de cei flămânzi,

care vin să-l ia chiar și din spini,

și averile lui sunt înghițite de oameniCap. 18:9. însetați.

6 Nenorocirea nu răsare din țărână,

și suferința nu încolțește din pământ.

7 Omul se nașteGen. 3:17-19.1 Cor. 10:13. ca sufere,

după cum scânteia se naște ca zboare.

Ajutorul este la Dumnezeu

8 Eu alerga la Dumnezeu,

lui Dumnezeu I-aș spune necazul meu.

9 El face lucruriCap. 9:10;37:5.Ps. 40:5;72:18;145:3.Rom. 11:33. mari și nepătrunse,

minuni fără număr.

10 El varsă ploaiaCap. 28:26.Ps. 65:9,10;147:8.Ier. 5:24;10:13;51:16.Fapte 14:17. pe pământ

și trimite apă pe câmpii.

11 El înalță1 Sam. 2:7.Ps. 113:7. pe cei smeriți

și izbăvește pe cei necăjiți.

12 El nimiceșteNeem. 4:15.Ps. 33:10.Is. 8:10. planurile oamenilor vicleni,

și mâinile lor nu pot le împlinească.

13 El prindePs. 9:15.1 Cor. 3:19. pe cei înțelepți în viclenia lor,

și planurile oamenilor înșelători sunt răsturnate:

14 dau peste întuneric în mijloculDeut. 28:29.Is. 59:10.Amos 8:9. zilei,

bâjbâie ziua-n amiaza mare ca noaptea.

15 Astfel, Dumnezeu ocrotește pe cel slab împotriva amenințărilor lor

și-l scapăPs. 35:10.1 Sam. 2:9. din mâna celor puternici,

16 așaPs. 107:42. încât nădejdea sprijină pe cel nenorocit,

iar fărădelegea își închide gura.

La adăpostul lui Dumnezeu

17 FericePs. 94:12.Prov. 3:11,12.Evr. 12:5.Iac. 1:12.Apoc. 3:19. de omul pe care-l ceartă Dumnezeu!

Nu nesocoti mustrarea Celui Atotputernic.

18 El faceDeut. 32:39.1 Sam. 2:6.Is. 30:26.Osea 6:1. rana și tot El o leagă;

El rănește, și mâna Lui tămăduiește.

19 De șasePs. 34:19;91:3.Prov. 24:16.1 Cor. 10:13. ori te va izbăvi din necaz

și de șaptePs. 91:10. ori nu te va atinge răul.

20 El te va scăpa de moarte în vreme de foametePs. 33:19;37:19.

și de loviturile sabiei în vreme de război.

21 Vei fi la adăpost de biciulPs. 31:20. limbii,

vei fi fără teamă când va veni pustiirea.

22 Vei râde de pustiire, ca și de foamete,

și nu vei avea te temi de fiareleIs. 11:9;35:9;65:25.Ezec. 34:25. pământului.

23 Căci vei face legământ până și cu pietrelePs. 91:12.Osea 2:18. câmpului,

și fiarele pământului vor fi în pace cu tine.

24 Vei avea fericire în cortul tău,

îți vei găsi turmele întregi,

25 îți vei vedea sămânțaPs. 112:2;72:16. crescându-ți

și odraslele înmulțindu-se ca iarba de pe câmp.

26 Vei intra în mormânt la bătrânețeProv. 9:11;10:27., ca snopul strâns la vremea lui.

27 Iată ce am cercetatPs. 111:2., și așa este!

Ascultă, sunt spre folosul tău!"

Ka Whakatika tonu a Eripata

1 "Tēnā , karanga; ka whakaō rānei tētahi ki a koe?

Ā, ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?

2 E patua ana hoki te kūware e te āritarita,

e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.

3 I kite ahau i te kūware e hou ana ōna pakiaka;

kitea rawatia ake kua kangā e ahau tōna nohoanga.

4 Kei tawhiti atu āna tama i te ora,

mongamonga noa rātou i te kūwaha,

kāhore hoki he kaiwhakaora.

5 Ko āna hua ka kainga e te tangata matekai,

ka riro i a ia ahakoa i roto i te tātarāmoa,

ā, ka hāmama te māhanga ki ō rātou rawa.

6 , e kore te e puta ake i te puehu,

e kore anō te raruraru e tupu ake i te oneone;

7 i whānau te tangata ki te raruraru,

tōna rite kei ngā korakora e rere nei whakarunga.

8 "Ko ahau ia ka rapu i te Atua;

me tuku atu tāku kōrero ki te Atua.

9 E mahi nei i ngā mea nunui e kore nei e taea te rapu atu,

i ngā mea whakamīharo e kore nei e taea te tatau.

10 E hōmai nei i te ua ki te mata o te whenua,

e unga nei i te wai ki te mata o ngā pārae;

11 e whakanoho nei i te hunga iti ki te wāhi tiketike,

ā, whakanekehia ake ana te hunga pōuri ki te ora.

12 E haukoti nei i ngā whakaaro o te hunga tinihanga,

taea e ō rātou ringa rātou i mea ai.

13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i rātou tinihanga:

pororaru iho ngā whakaaro o te hunga kotiti .

14 I te awatea nei, tūtaki ana rātou ki te pōuri;

whāwhā ana rātou i te poutūmārōtanga, ānō ko te .

15 Otiia, e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i rātou māngai,

i te ringa anō o te tangata kaha.

16 Ka ai anō he tūmanakohanga atu te ware;

kokopi tonu ia te māngai o te kino.

17 "Nanā, ka hari te tangata e ākona ana e te Atua;

, kaua e whakahāwea ki te papaki a te Kaha Rawa.

18 He whakamamae hoki tāna, he takai anō;

e patu ana ia, ā, ko ōna ringa anō hei whakaora.

19 E ono ngā matenga e whakaora ai ia i a koe;

ahakoa e whitu, e kore te e ki a koe.

20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate;

i te tatauranga anō, kei pāngia e te hoari.

21 Ka huna koe i te whiu a te arero,

e kore anō koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.

22 E kata anō koe ki te whakangaromanga rāua ko te hemokai;

e kore hoki koe e wehi i ngā kīrehe o te whenua.

23 te mea ka takoto tāu kawenata ki ngā kōhatu o te pārae;

ka mau anō koutou rongo ko ngā kīrehe o te pārae.

24 Ka mōhio anō koe e ana tōu tēneti i te āionuku,

ka hāereere anō koe ki tōu nohoanga, ai he hara.

25 Ka mōhio anō koe he nui ōu uri,

he pērā anō tōu whānau me te tarutaru o te whenua.

26 Ka āta rite ōu tau ina tae koe ki te urupā,

ka pērā anō me te pūranga wīti e hikitia ake ana i tōna e rite ai.

27 "Nanā, tēnei, he mea rapu mātou, ko te mea tika hoki ia;

whakarangona mai, ka mōhio iho hei pai mōu."

Veja também