Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 8

MRI2012

1 În anul al treilea al domniei împăratului Belșațar, eu, Daniel, am avut o vedenie, afară de cea pe care o avusesem mai înainteCap. 7:1.. 2 Când am avut vedenia aceasta, mi s-a părut eram la capitala SusaEst. 1:2., în ținutul Elam, și, în timpul vedeniei mele, aflam lângă râul Ulai. 3 Am ridicat ochii, m-am uitat și iată într-un râu stătea un berbec și avea două coarne; coarnele acestea erau înalte, dar unul era mai înalt decât celălalt și cel mai înalt a crescut cel din urmă. 4 Am văzut cum berbecul împungea cu coarnele spre apus, spre miazănoapte și spre miazăzi; nicio fiară nu putea să-i stea împotrivă și nimeni nu putea scape pe cine-i cădea în mână, ci el făcea ce voiaCap. 5:19;11:3,16. și a ajuns puternic. 5 Pe când uitam cu băgare de seamă, iată a venit un țap de la apus și a cutreierat toată fața pământului, fără se atingă de el; țapul acesta însă avea un cornVers. 21. mare între ochi. 6 A venit până la berbecul care avea coarne și pe care-l văzusem stând în râu și s-a repezit asupra lui cu toată puterea lui. 7 L-am văzut cum s-a apropiat de berbec, s-a aruncat încruntat asupra lui, a izbit pe berbec și i-a frânt amândouă coarnele, fără ca berbecul i se fi putut împotrivi; l-a trântit la pământ și l-a călcat în picioare, și nimeni n-a scăpat pe berbec din mâna lui. 8 Țapul însă a ajuns foarte puternic, dar, când a fost puternic de tot, i s-a frânt cornul cel mare. În locul lui au crescut patru coarne mariCap. 7:6. Vers. 22. Cap. 11:4., în cele patru vânturi ale cerurilor. 9 Dintr-unulCap. 7:8;11:21. din ele a crescut un corn mic, care s-a mărit nespus de mult spre miazăziCap. 11:25., spre răsărit și spre țaraPs. 48:2.Ezec. 20:6,15. Cap. 11:16,45. cea minunată. 10 S-a înălțatCap. 11:28. până la oștirea cerurilorIs. 14:13., a doborâtApoc. 12:4. la pământ o parte din oștirea aceasta și din stele și le-a călcat în picioare. 11 S-a înălțatIer. 48:26,42. Vers. 25. Cap. 11:36. până la căpeteniaCap. 11:31;12:11. oștirii, i-a smulsIos. 5:14. jertfa necurmatăExod 29:38.Num. 28:3.Ezec. 46:13. și i-a surpat locul locașului său celui sfânt. 12 OasteaCap. 11:31. a fost pedepsită din pricina păcatului săvârșit împotriva jertfei necurmate; cornul a aruncat adevărulPs. 119:43,142.Is. 59:14. la pământ și a izbutitVers. 4. Cap. 11:28,36. în ce a început. 13 Am auzit pe un sfântCap. 4:13;12:6.1 Pet. 1:12. vorbind și un alt sfânt a întrebat pe cel ce vorbea: În câtă vreme se va împlini vedenia despre desființarea jertfei necurmate și despre urâciunea pustiirii? Până când vor fi călcate în picioare Sfântul Locaș și oștirea?" 14 Și el mi-a zis: Până vor trece două mii trei sute de seri și dimineți; apoi Sfântul Locaș va fi curățit!" 15 Pe când eu, Daniel, aveam vedenia aceasta și căutamCap. 12:8.1 Pet. 1:10,11. s-o pricep, iată înaintea mea stătea cineva care avea înfățișarea unui omEzec. 1:26.. 16 Și am auzit un glas de om în mijlocul râuluiCap. 12:6,7. Ulai, care a strigat și a zis: GavrileCap. 9:21.Luca 1:19,26., tâlcuiește-i vedenia aceasta!" 17 El a venit atunci lângă locul unde eram și, la apropierea lui, m-am înspăimântat și am căzutEzec. 1:28.Apoc. 1:17. cu fața la pământ. El mi-a zis: Fii cu luare aminte, fiul omului, căci vedenia privește vremea sfârșitului!" 18 Pe cândCap. 10:9,10.Luca 9:32. îmi vorbea el, am căzut cu fața la pământ leșinat. El m-a atinsEzec. 2:2. și m-a așezat iarăși în picioare în locul în care aflam. 19 Apoi mi-a zis: Iată, îți arăt ce se va întâmpla la vremea de apoi a mâniei, căci vedenia aceasta priveșteCap. 9:27;11:27,35,36;12:7.Hab. 2:3. vremea sfârșitului. 20 BerbeculVers. 3. pe care l-ai văzut, cu cele două coarne, sunt împărații mezilor și perșilor. 21 ȚapulVers. 5. însă este împărăția Greciei, și cornul cel mare dintre ochii lui este cel dintâi împăratCap. 11:3.. 22 Cele patru coarne care au crescut în locul acestui corn frântVers. 8. Cap. 11:4. sunt patru împărății care se vor ridica din neamul acesta, dar care nu vor avea atâta putere. 23 La sfârșitul stăpânirii lor, când păcătoșii vor fi umplut măsura nelegiuirilor, se va ridica un împăratVers. 6. fără rușineDeut. 28:50. și viclean. 24 El va fi tare, darApoc. 17:13,17. nu prin puterea lui însuși; el va face pustiiri de necrezut, va izbutiVers. 12. Cap. 11:36. în tot ce va începe, va nimiciVers. 10. Cap. 7:25. pe cei puternici și chiar pe poporul sfinților. 25 Din pricina propășiriiCap. 11:21,23,24. lui și izbândirii vicleniilor lui, inima i se va îngâmfaVers. 11. Cap. 11:36., va pierde pe mulți oameni care trăiau liniștiți și se va ridicaVers. 11. Cap. 11:36. împotriva Domnului domnilor, dar va fi zdrobit fără ajutorul vreunei mâiniIov 34:20.Plâng. 4:6. Cap. 2:34,45. omenești. 26 Iar vedeniaCap. 10:1. cu serile și diminețile de care a fost vorba este adevărată. Tu pecetluieșteEzec. 12:27. Cap. 10:14;12:4,9.Apoc. 22:10. vedenia aceasta, căci este cu privire la niște vremuri îndepărtate." 27 EuCap. 7:28;10:8,16., Daniel, am stat leșinat și bolnav mai multe zile; apoi m-am sculat și mi-am văzut de treburileCap. 6:2,3. împăratului. Eram uimit de vedenia aceasta, șiVers. 6. nimeni nu știa.

Raniera Kitenga i te Rama me te Koati

1 I te toru o ngā tau o te kīngitanga o Kīngi Perehatara ka puta mai he kite ki ahau, arā ki ahau, ki a Raniera, i muri i tērā i puta ki ahau i te tīmatanga. 2 I kite moemoeā ahau, , i tōku kitenga, i Huhana ahau, i te kāinga kīngi, i tērā i te kāwanatanga o Erama. , ka kite moemoeā ahau, ā, i te taha ahau o te awa o Urai. 3 , ko te marangatanga ake o ōku kanohi, ka kite ahau. , ko tētahi hipi toa e ana i te ritenga o te awa, e rua ōna haona, roa noa atu ngā haona ki runga, kei runga atu ia tētahi i tētahi. , ko tērā i pūrero , muri rawa i puta ai. 4 I kite anō ahau i te hipi toa e āki ana whaka te hauāuru, whaka te raki, whaka te tonga; ā, kore noa iho tētahi kararehe i ki tōna aroaro, kāhore hoki he tangata hei whakaora i roto i tōna ringa. Heoi, mahia ana e ia tāna i pai ai, ā, nui haere ana ia.

5 , i ahau e whakaaroaro ana, , ko te putanga mai o tētahi koati toa i te hauāuru, i te mata o te whenua katoa, kīhai anō ia i ki te whenua. Ā, he haona te koati i waenganui i ōna kanohi, he mea e whakamaua e te titiro. 6 , ka haere mai ia ki te hipi toa e rua nei ōna haona, i kitea atu e ahau e ana i te ritenga o te awa, rere atu ana ki a ia, me te weriweri katoa o tōna kaha. 7 I kite anō ahau i a ia e whakatata ana ki te hipi toa, riri tonu ki a ia, patua iho e ia te hipi toa, whatia ana e ia ōna haona e rua, kāhore hoki he kaha o te hipi toa ki te ki tōna aroaro. Kei te turaki ia i a ia ki te whenua, takatakahia ana ia e ia; kāhore hoki he kaiwhakaora te hipi toa i roto i tōna ringa. 8 , kua nui noa atu te koati toa, kua kaha, , ka whati te haona nui, ā, e whā ngā mea e whakamaua atu e te titiro i puta ake i tōna tūranga, he mea e anga ana ki ngā hau e whā o te rangi.

9 , kua puta ake i roto i tētahi o ērā tētahi haona iti; kua nui noa atu whaka te tonga, whaka te rāwhiti, whaka te whenua āhuareka. 10 I nui haere anō ā tae tonu ki te ope o te rangi, whakatakā ana e ia ki te whenua ētahi o te ope, o ngā whetū hoki, takatakahia ana e ia. 11 Āe , i tae anō tāna whakanui i a ia ki te rangatira o te ope, whakakorea iho e ia i a ia te patunga tapu, te mea tūturu, turakina iho tōna wāhi tapu. 12 I hōmai anō te ope ki a ia me te patunga tapu tūturu, te kino hoki, , turakina iho e ia te pono ki te whenua; ā, mahi ana, kake ana.

13 Kātahi ka rongo ahau i tētahi anahera tapu e kōrero ana, ā, ka mea tētahi atu anahera tapu ki tērā i kōrero , "Kia pēhea te roa o te kitenga te patunga tapu tūturu, te whakangaro e tukua ai te wāhi tapu me te ope kia takatakahia?"

14 , ka mea ia ki ahau, "Kia taka ngā ahiahi me ngā ata e rua mano e toru rau, ko reira te wāhi tapu purea ai."

Ka Whakamāramatia te Moemoeā e te Anahera Kapariera

15 , ka kite ahau, a Raniera, i taua kite; ka rapua e ahau te tikanga, , me te mea he āhua tangata e ana i tōku aroaro. 16 I rongo anō ahau i te reo tangata i te takiwā o ngā tahatika o Urai e karanga ana, e mea ana, "E Kapariera, kia mōhio te tangata nei ki te tikanga o te kite."

17 Heoi, ka haere mai tērā ki te wāhi i ai ahau; ā, i tōna taenga mai ka wehi ahau, tāpapa ana ahau. , ka mea ia ki ahau, "Kia mōhio koe, e te tama a te tangata. ngā hoki o te mutunga te kite ."

18 , i a ia e kōrero ana ki ahau, ka riro ahau i te moe, he moe reka me tōku mata e anga ana ki te whenua. Otiia, i ia ki ahau, ā, whakatūria ana ahau ki runga.

19 , ka mea ia, "Nanā, ka meinga e ahau kia mōhio koe ki ngā mea e puta mai i te mutunga o te riri. te hoki tērā i whakaritea o te mutunga. 20 Ko te hipi toa i kitea e koe i ngā haona e rua, ko ngā kīngi ērā o Meria, o Pahia. 21 Ko te koati toa pūhuruhuru, ko te kīngi tērā o Kariki; ā, ko te haona nui i waenganui i ōna kanohi, ko te kīngi tuatahi tērā. 22 , te mea i whati , i puta ake e whā ki tōna tūranga, tērā e ara ake e whā ngā kīngitanga i roto i te iwi, e kore ia e rite te kaha ki tōna.

23 ", i te mutunga o rātou kīngitanga, i te mea ka tae ngā poka ki te tutukitanga, ka ara ake he kīngi he kanohi hīnana tōna, e mātau ana ki ngā kupu ngaro. 24 Ā tērā e nui tōna kaha, otiia ehara i te mea tōna kaha ake. He hanga whakamīharo tāna whakangaro; ka kake anō ia, ka mahi i tāna e pai ai, ka whakangaro i ngā tāngata nunui rātou ko te iwi tapu. 25 tāna ngārahu mōhio anō ka meinga ai e ia te tinihanga o tōna ringa kia kake; ka whakanui anō ia i a ia i roto i tōna ngākau, he tokomaha hoki e ngaro i a ia i runga i rātou noho warea; ka whakatika anō ia ki te rangatira o ngā rangatira. Otiia, ka wāwāhia ia, ehara anō i te mea te ringa.

26 ", ko te kite o ngā ahiahi, o ngā ata, ko tērā i kōrerotia , pono tonu. Engari, kopia atu e koe te kite; he mea hoki ia ngā maha kei te haere mai."

27 , kua iwikore noa iho ahau, a Raniera, he maha ngā ōku e mate ana; muri iho ka maranga ahau, ā, mahia ana e ahau te mahi a te kīngi. Mīharo tonu anō ki taua kite, kīhai ia i mātauria e tētahi.

Veja também