Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 7

MRI2012

Vedeniile lui Daniel

1 În anul dintâi al lui Belșațar, împăratul Babilonului, Daniel a visatNum. 12:6.Amos 3:7. un vis și a avut vedeniiCap. 2:28. în mintea lui pe când era în pat. În urmă a scris visul și a istorisit lucrurile de căpetenie. 2 Daniel a început și a zis: În vedenia mea de noapte, am văzut cum cele patru vânturi ale cerurilor au izbucnit pe Marea cea Mare. 3 Și patru fiare mari au ieșitApoc. 13:1. din mare, deosebite una de alta. 4 Cea dintâi semăna cu unDeut. 28:49.2 Sam. 1:23.Ier. 4:7,13;48:40.Ezec. 17:3.Hab. 1:8. leu și avea aripi de vultur. M-am uitat la ea până în clipa când i s-au smuls aripile și, sculându-se de pe pământ, a stat drept în picioare ca un om și i s-a dat o inimă de om. 5 Și iatăCap. 2:39. o a doua fiară era ca un urs și stătea într-o rână; avea trei coaste în gură, între dinți, și i s-a zis: Scoală-te și mănâncă multă carne!6 După aceea m-am uitat mai departe și iată o alta ca un pardos, care avea pe spate patru aripi ca o pasăre; fiara aceasta avea și patru capeteCap. 8:8,22. și i s-a dat stăpânire. 7 După aceea m-am uitat în vedeniile mele de noapte și iată era o a patraCap. 2:40. Vers. 19,23. fiară, nespus de grozav de înspăimântătoare și de puternică; avea niște dinți mari de fier, mânca, sfărâma și călca în picioare ce mai rămânea; era cu totul deosebită de toate fiarele de mai înainte și avea zeceCap. 2:41.Apoc. 13:1. coarne. 8 M-am uitat cu băgare de seamă la coarne și iată un altVers. 20,21,24. Cap. 8:9. corn mic a ieșit din mijlocul lor și, dinaintea acestui corn, au fost smulse trei din cele dintâi coarne. Și cornul acesta avea niște ochi ca ochii de omApoc. 9:7. și o gurăPs. 12:3. Vers. 25.Apoc. 13:5. care vorbea cu trufie. 9 uitamApoc. 20:4. la aceste lucruri până când s-au așezat niște scaune de domnie. Și un ÎmbătrânitPs. 90:2. Vers. 13,22. de zile a șezut jos. HainaPs. 104:2.Apoc. 1:14. Lui era albă ca zăpada și părul capului Lui era ca niște lână curată; scaunul Lui de domnie era ca niște flăcări de foc și roțileEzec. 1:15,16. lui, ca un foc aprins. 10 Un râuPs. 50:3;97:3.Is. 30:33;66:15. de foc curgea și ieșea dinaintea Lui. Mii de mii1 Împ. 22:19.Ps. 68:17.Evr. 12:22.Apoc. 5:11. de slujitori Îi slujeau și de zece mii de ori zece mii stăteau înaintea Lui. S-a ținut judecataApoc. 20:4,12. și s-au deschis cărțile. 11 Eu uitamApoc. 19:20. mereu din pricina cuvintelor pline de trufie pe care le rostea cornul acela: m-am uitat până când fiara a fost ucisă și trupul ei a fost nimicit și aruncat în foc, ca fie ars. 12 Și celelalte fiare au fost dezbrăcate de puterea lor, dar li s-a îngăduit o lungire a vieții până la o vreme și un ceas anumit. 13 M-am uitat în timpul vedeniilor mele de noapte și iată pe norii cerurilor a venit unulEzec. 1:26.Mat. 24:30;26:64.Apoc. 1:7,13;14:14. ca un fiu al omului; a înaintat spre Cel ÎmbătrânitVers. 9. de zile și a fost adus înaintea Lui. 14 I s-aPs. 2:6-8;8:6;110:1,2.Mat. 11:27;28:18.Ioan 3:35.1 Cor. 15:27.Efes. 1:22. dat stăpânire, slavă și putere împărătească, pentru ca să-I slujească toate popoareleCap. 3:4., neamurile și oamenii de toate limbile. Stăpânirea Lui este o stăpânirePs. 145:13. Cap. 2:44. Vers. 27.Mica 4:7.Luca 1:33.Ioan 12:34.Evr. 12:28. veșnică și nu va trece nicidecum și Împărăția Lui nu va fi nimicită niciodată. 15 Eu, Daniel, m-am tulburatVers. 28. cu duhul și vedeniile din capul meu m-au înspăimântat. 16 M-am apropiat de unul din cei ce stăteau acolo și l-am rugat să-mi dea lămuriri temeinice cu privire la toate aceste lucruri. El mi-a vorbit și mi le-a tâlcuit astfel: 17 AcesteVers. 3. patru fiare mari sunt patru împărați care se vor ridica pe pământ. 18 DarIs. 60:12-14. Vers. 22,27.2 Tim. 2:11,12.Apoc. 2:26,27;3:21;20:4. sfinții Celui Preaînalt vor primi împărăția și vor stăpâni împărăția în veci, din veșnicie în veșnicie.19 În urmă am dorit știu adevărul asupra fiarei a patraVers. 7. care se deosebea de toate celelalte și era nespus de grozavă: avea dinți de fier și gheare de aramă, mânca, sfărâma și călca în picioare ce rămânea 20 și asupra celor zece coarne pe care le avea în cap, și asupra celuilalt corn care ieșise și înaintea căruia căzuseră trei, asupra cornului acestuia, care avea ochi, o gură care vorbea cu trufie și avea o înfățișare mai mare decât celelalte coarne. 21 Am văzut, de asemenea, cum cornulCap. 8:12,24;11:31.Apoc. 11:7;13:7;17:14;19:19. acesta a făcut război sfinților și i-a biruit, 22 pânăVers. 9. când a venit Cel Îmbătrânit de zile și a făcutVers. 18.1 Cor. 6:2.Apoc. 1:6;5:10;20:4. dreptate sfinților Celui Preaînalt, și a venit vremea când sfinții au luat în stăpânire împărăția. 23 El mi-a vorbit așa: Fiara a patra este o a patra împărățieCap. 2:40. care va fi pe pământ. Ea se va deosebi de toate celelalte, va sfâșia tot pământul, îl va călca în picioare și-l va zdrobi. 24 Cele zece coarneVers. 7,8,20.Apoc. 17:12. înseamnă din împărăția aceasta se vor ridica zece împărați. Iar după ei se va ridica un altul, care se va deosebi de înaintașii lui și va doborî trei împărați. 25 El va rostiIs. 37:23. Cap. 8:24,25; 11:28,30,31,36.Apoc. 13:5,6. vorbe de hulă împotriva Celui Preaînalt, va asupriApoc. 17:6;18:24. pe sfinții Celui Preaînalt și se va încumetaCap. 2:21. schimbe vremurile și legea, și sfințiiApoc. 13:7. vor fi dați în mâinile lui timpCap. 12:7.Apoc. 12:14. de o vreme, două vremuri și o jumătate de vreme. 26 Apoi va veni judecataVers. 10,22. și i se va lua stăpânirea, care va fi prăbușită și nimicită pentru totdeauna. 27 Dar domniaVers. 14,18,22., stăpânirea și puterea tuturor împărățiilor care sunt pretutindeni sub ceruri se vor da poporului sfinților Celui Preaînalt. Împărăția LuiCap. 2:44.Luca 1:33.Ioan 12:34.Apoc. 11:15. este o împărăție veșnică și toate puterileIs. 60:12. Îi vor sluji și-L vor asculta!28 Aici s-au sfârșit cuvintele. Pe mine, Daniel, m-au tulburat nespus de mult gândurileVers. 15. Cap. 8:27;10:8,16. mele și mi s-a schimbat culoarea feței, dar am păstratLuca 2:19,51. cuvintele acestea în inima mea."

Te Kitenga a Raniera i ngā Kararehe e Whā

1 I te tuatahi o ngā tau o Perehatara kīngi o Papurōna he moe Raniera, he kite tōna māhunga, i runga i tōna moenga. , tuhituhia ana e ia te moe, ā, kōrerotia ana ngā upoko o ngā kōrero.

2 I kōrero a Raniera, i mea: He putanga ki ahau i te , ka kite ahau, , ko ngā hau e whā o te rangi e ngangare ana i runga i te Moana Nui. 3 , ka puta ake e whā ngā kararehe nunui i te moana, rerekē tonu tētahi i tētahi.

4 Ko te tuatahi i rite ki te raiona, he parirau ēkara ōna. Titiro tonu atu ahau ā hūtia noatia atu ōna parirau, ā, ka whakarewaina atu ia i te whenua, ka meinga kia i runga i ngā waewae e rua, ānō he tangata, ā, i hōmai hoki he manawa tangata ki a ia.

5 , ko tētahi atu kararehe, ko te tuarua, kei te pea te rite, ara ana ia ko tētahi taha ōna, e toru anō ngā rara i tōna māngai, i ōna niho; ā, ka mea ake rātou ki a ia, "Whakatika, kia nui te kikokiko e kainga e koe."

6 I muri i tēnei ka titiro atu ahau , ko tētahi anō, kei te reparo te rite. E whā ngā parirau manu i tōna tuarā; e whā ngā pane o taua kararehe; kua tukua anō te rangatiratanga ki a ia.

7 I muri i tēnei ka kite ahau i roto i ngā moemoeā o te , , ko te tuawhā o ngā kararehe, he hanga whakawehi he mea whakamataku, he kaha noa atu; he niho rino ōna, he mea nunui; kei te kai, kei te wāwāhi ā mongamonga noa, ko te toenga takatakahia ana e ōna waewae; ā, he rerekē ia i ērā atu kararehe katoa i mua i a ia; ā, kotahi tekau ōna haona.

8 I whakaaroa e ahau ngā haona, , kua puta ake tētahi atu haona, he mea iti, i roto i ērā, , unuhia ake ana i tōna aroaro, he mea unu ake i ngā pūtake, e toru o ngā haona tuatahi . , he kanohi i roto i taua haona nei, he mea rite ki ngā kanohi tangata, me te māngai hoki e kōrero ana i ngā mea nunui.

Te Whakawātanga i te Aroaro o te Tuaiho Onamata

9 I titiro ahau,

ā whakaritea mai anō ngā torōna,

kua noho te Tuaiho Onamata.

Ko tōna kākahu tonu me he hukarere,

ko ngā makawe o tōna māhunga;

me te huruhuru hipi kua oti te whakamā;

ko tōna torōna he mura ahi,

ā, ko ōna wīra he ahi e ana.

10 I pupū mai he awa ahi,

i rere mai i tōna aroaro.

Mano iho, mano iho āna kaimahi, tini,

tini whāioio e ana i tōna aroaro.

Kua noho te whakawā,

kua tuwhera ngā pukapuka.

11 I titiro anō ahau i reira, he reo hoki ngā kupu nunui i kōrerotia e te haona. Titiro tonu ahau, ā, whakamatea noatia iho te kararehe, ko tōna tinana whakangaromia iho, ā, tukua ana ia kia tahuna ki te ahi. 12 Ko ērā atu o ngā kararehe, i whakakāhoretia rātou kāwanatanga. Otiia, i whakaroaina atu rātou ora tētahi , tētahi tāima.

13 I kite ahau i roto i ngā moemoeā o te , , ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata e haere mai ana me ngā kapua anō o te rangi. Kua tae mai ki te Tuaiho Onamata, kua kawea anō ki tōna aroaro. 14 I tukua anō ki a ia he kāwanatanga, he korōria, he kīngitanga, kia mahi ai ngā tāngata katoa, ngā iwi, ngā reo, ki a ia. Ko tōna kāwanatanga he kāwanatanga mau tonu, e kore e pahemo; e kore anō tōna kīngitanga e ngaro.

Ka Whakamāramatia ngā Kitenga o Raniera

15 , ko ahau, ko Raniera, i pōuri tōku wairua i waenganui i tōku tinana, raruraru ana ahau i ngā mea i kitea e tōku māhunga. 16 I whakatata ahau ki tētahi o te hunga e ana i reira, i ui ki a ia ki te tika o tēnei katoa. Heoi, ka kōrerotia e ia ki ahau, ā, ka meinga ahau kia mōhio ki te tikanga o ngā mea: 17 "Ko ēnei kararehe nunui, ko ngā mea e whā nei, he kīngi, e whā, tērā e puta ake i te whenua. 18 Otiia ka riro te kīngitanga i te hunga tapu a te Runga Rawa, ka mau anō hoki te kīngitanga ki a rātou ā ake ake."

19 Kātahi ahau ka mea kia mōhio ki te tika o te tuawhā o ngā kararehe i rerekē nei i ērā atu katoa, he nui rawa nei te wehi, ko ōna niho he rino, ko ōna maikuku he parāhi, o tērā i kai , i wāwāhi ā mongamonga noa, ā, takatakahia ana te toenga ki ōna waewae; 20 o ngā haona kotahi tekau hoki i tōna pane, o tērā atu hoki i puta ake , ā, taka ana ētahi e toru i tōna aroaro arā taua haona he kanohi nei ōna, he māngai, he nui atu nei ngā kōrero, ko tōna āhua māia atu i ōna hoa. 21 I titiro ahau, , kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, ā, taea ana rātou e ia, 22 ā tae noa ki te taenga mai o te Tuaiho Onamata, ki te hōmaitanga hoki o te whakawā ki te hunga tapu a te Runga Rawa; ā, ka tae mai te i riro ai te kīngitanga i te hunga tapu.

23 Ko tāna kupu tēnei: "Ko te tuawhā o ngā kararehe, he tuawhā tērā ngā kīngitanga i runga i te whenua, ka rerekē i ngā kīngitanga katoa, ka pau i a ia te whenua katoa, ka takatakahia e ia, ka wāwāhia, ā mongamonga noa. 24 , ko ngā haona kotahi tekau, tērā e ara ake i tēnei kīngitanga kotahi tekau ngā kīngi; ā, ka ara ake anō tētahi i muri i a rātou, ka rerekē anō ia i ō mua, ā, e toru ngā kīngi e taea e ia. 25 Tērā e nui āna kupu te Runga Rawa, ā, ka tau i a ia te māuiui ki te hunga tapu a te Runga Rawa; ka mea hoki ia kia whakariroia kētia ngā me te ture; ka tukua anō ēnei ki tōna ringa, kia taka anō he , me ētahi , me te hāwhe . 26 Otiia ka noho te whakawā, ā, ka whakakāhoretia tōna kīngitanga, mōtī iho, ngaro iho ā taea noatia te mutunga. 27 Ā, ka hoatu te kīngitanga me te kāwanatanga me te nui o te kīngitanga i raro i te rangi katoa ki ngā tāngata o te hunga tapu a te Runga Rawa; ko tōna kīngitanga he kīngitanga mutungakore, ā, ka mahi ngā kāwanatanga katoa, ka whakarongo ki a ia."

28 "I konei te mutunga o te mea. , ko ahau, ko Raniera, nui atu tōku raruraru i ōku whakaaro, puta ana tōku mata; heoi, puritia iho e ahau taua mea i roto i tōku ngākau."

Veja também