Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 19

MRI2012

Răspunsul lui Iov

1 Iov a luat cuvântul și a zis:

2 Până când îmi veți întrista sufletul

și veți zdrobi cu cuvântările voastre?

3 Iată de zece ori m-ați batjocoritGen. 31:7.Lev. 26:26..

Nu este rușine purtați așa?

4 Dacă am păcătuit cu adevărat,

numai eu sunt răspunzător de aceasta.

5 Credeți puteți luaPs. 38:16. de sus?

Credeți mi-ați dovedit sunt vinovat?

6 Atunci, știți Dumnezeu urmărește

și învelește cu lațul Lui.

7 Iată, țip de silnicie, și nimeni nu răspunde;

cer dreptate, și dreptate nu este!

8 Mi-a tăiat orice ieșireCap. 3:23.Ps. 88:8. și nu pot trece;

a răspândit întuneric pe cărările mele.

9 M-a despuiat de slavaPs. 89:44. mea,

mi-a luat cununa de pe cap,

10 m-a zdrobit din toate părțile și pier,

mi-a smuls nădejdea ca pe un copac.

11 S-a aprins de mânie împotriva mea,

S-a purtat cu mine ca și cu un vrăjmașCap. 13:24.Plâng. 2:5..

12 Oștile Lui au pornit deodată înainte,

și-au croit drumCap. 30:12. până la mine

și au tăbărât în jurul cortului meu.

13 A depărtat pe frații meiPs. 31:11;38:11;69:8;88:8,18. de la mine,

și prietenii mei s-au înstrăinat de mine.

14 Rudele mele m-au părăsit,

și cei mai de aproape ai mei m-au uitat.

15 Casnicii mei și slugile mele privesc ca pe un străin,

în ochii lor sunt un necunoscut.

16 Chem pe robul meu, și nu răspunde;

îl rog cu gura mea, și degeaba.

17 Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele

și duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.

18 Până și copiii2 Împ. 2:23. disprețuiesc:

dacă scol, ei ocărăsc.

19 AceiaPs. 41:9;55:13,14,20. în care încredeam urăsc,

aceia pe care îi iubeam s-au întors împotriva mea.

20 Oasele mi se țin de pieleCap. 30:30.Ps. 102:5.Plâng. 4:8. și de carne;

nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinți.

21 Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei!

Căci mânaCap. 1:11.Ps. 38:2. lui Dumnezeu m-a lovit.

22 De ce urmărițiPs. 69:26. ca Dumnezeu?

Și nu mai săturați de carnea mea?

23 O! vrea ca vorbele mele fie scrise,

fie scrise într-o carte;

24 vrea fie săpate cu un priboi de fier

și cu plumb în stâncă pe vecie

25 Dar știu Răscumpărătorul19:25 Evreiește: Goel. meu este viu

și Se va ridica la urmă pe pământ.

26 Chiar dacă mi se va nimici pielea și chiar dacă nu voi mai avea carnePs. 17:15.1 Cor. 13:12.1 Ioan 3:2.,

voi vedea totuși pe Dumnezeu.

27 Îl voi vedea și-mi va fi binevoitor;

ochii mei Îl vor vedea, și nu ai altuia.

Sufletul meu tânjește de dorul acesta înăuntrul meu.

28 Atunci veți zice: Pentru ce-lVers. 22. urmăream noi?

Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.

29 Temeți-vă de sabie,

căci pedepsele date cu sabia sunt grozave!

Și Ps. 58:10,11. știți este o judecată."

E Mōhio ana au, e Ora ana Tōku Kaiwhakaora

1 , ka whakautua e Hopa, ka mea:

2 "Kia pēhea ake te roa o koutou whakapōrearea i tōku wairua,

o koutou wāwāhi i ahau ki te kupu?

3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,

kāhore ō koutou whakamā i a koutou ka āki tonu nei i ahau.

4 Ki te mea anō hoki kua ahau,

kei ahau anō tōku e noho ana.

5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,

ā, ka kauwhau mai ki ahau i tōku tāwainga;

6 kia mōhio koutou te Atua ahau i whakaparori i tāku take,

he mea hao mai ahau nāna ki tāna kupenga.

7 "Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,

heoi kāhore ahau e whakarangona;

e karanga āwhina ana ahau, otiia kāhore he whakawā.

8 Kua tūtakina e ia tōku ara, puta ahau;

tukua iho ana e ia te pōuri ki ōku ara.

9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;

tangohia ana e ia te karauna i tōku māhunga.

10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;

ko tāku i tūmanako atu ai huaranga atu ana e ia ānō he rākau.

11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;

e kīia ana ahau e ia ko tētahi o ōna hoariri.

12 E haere huihui mai ana āna taua,

e whakaneke ake ana i rātou ara ki ahau,

kei te whakapae i tōku tēneti i tētahi taha, i tētahi taha.

13 "Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;

ko āku i mōhio ai kua tāngata ki ahau.

14 Ko ōku whanaunga, mutu rātou;

ko ōku hoa ake, kua wareware rātou ki ahau.

15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,

kīia iho ahau e rātou he tangata ;

he tangata ngā whenua ahau ki rātou titiro mai.

16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;

ahakoa e īnoi ana tōku māngai ki a ia.

17 Ko tōku tauhou ana ki tāku wahine,

me tāku īnoi hoki ki ngā tamariki o te kōpū o tōku whaea.

18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;

ki te whakatika ahau, ka kōrero whakahē rātou mōku.

19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,

ā, ko āku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,

ā, ora ake ōku, ko te kiri kau o ōku niho.

21 "Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;

kua mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,

mākona koutou i ōku kikokiko?

23 "Auē, me i tuhituhia āku kupu!

Auē, me i tāia ki te pukapuka!

24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,

hei mea ā mua noa atu!

25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,

ā, i ngā i muri nei ka ia ki runga ki te whenua.

26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,

ka titiro tonu ahau i roto i tōku kikokiko ki te Atua;

27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;

ā, ōku kanohi e mātakitaki, kāhore o tētahi atu.

Pau rawa ōku whatumanawa i roto i ahau!

28 "Ki te koutou, , tātou hanga ki te tūkino i a ia!

Kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;

te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri,

e mōhio ai koutou he whakawā anō tēnei."

Veja também