Răspunsul lui Iov
1 Iov a luat cuvântul și a zis:
2 „Până când îmi veți întrista sufletul
și mă veți zdrobi cu cuvântările voastre?
3 Iată că de zece ori m-ați batjocoritGen. 31:7.Lev. 26:26..
Nu vă este rușine să vă purtați așa?
4 Dacă am păcătuit cu adevărat,
numai eu sunt răspunzător de aceasta.
5 Credeți că mă puteți luaPs. 38:16. de sus?
Credeți că mi-ați dovedit că sunt vinovat?
6 Atunci, să știți că Dumnezeu mă urmărește
și mă învelește cu lațul Lui.
7 Iată, țip de silnicie, și nimeni nu răspunde;
cer dreptate, și dreptate nu este!
8 Mi-a tăiat orice ieșireCap. 3:23.Ps. 88:8. și nu pot trece;
a răspândit întuneric pe cărările mele.
9 M-a despuiat de slavaPs. 89:44. mea,
mi-a luat cununa de pe cap,
10 m-a zdrobit din toate părțile și pier,
mi-a smuls nădejdea ca pe un copac.
11 S-a aprins de mânie împotriva mea,
S-a purtat cu mine ca și cu un vrăjmașCap. 13:24.Plâng. 2:5..
12 Oștile Lui au pornit deodată înainte,
și-au croit drumCap. 30:12. până la mine
și au tăbărât în jurul cortului meu.
13 A depărtat pe frații meiPs. 31:11;38:11;69:8;88:8,18. de la mine,
și prietenii mei s-au înstrăinat de mine.
14 Rudele mele m-au părăsit,
și cei mai de aproape ai mei m-au uitat.
15 Casnicii mei și slugile mele mă privesc ca pe un străin,
în ochii lor sunt un necunoscut.
16 Chem pe robul meu, și nu răspunde;
îl rog cu gura mea, și degeaba.
17 Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele
și duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
18 Până și copiii2 Împ. 2:23. mă disprețuiesc:
dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
19 AceiaPs. 41:9;55:13,14,20. în care mă încredeam mă urăsc,
aceia pe care îi iubeam s-au întors împotriva mea.
20 Oasele mi se țin de pieleCap. 30:30.Ps. 102:5.Plâng. 4:8. și de carne;
nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinți.
21 Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei!
Căci mânaCap. 1:11.Ps. 38:2. lui Dumnezeu m-a lovit.
22 De ce mă urmărițiPs. 69:26. ca Dumnezeu?
Și nu vă mai săturați de carnea mea?
23 O! Aș vrea ca vorbele mele să fie scrise,
să fie scrise într-o carte;
24 aș vrea să fie săpate cu un priboi de fier
și cu plumb în stâncă pe vecie…
25 Dar știu că Răscumpărătorul19:25 Evreiește: Goel. meu este viu
și că Se va ridica la urmă pe pământ.
26 Chiar dacă mi se va nimici pielea și chiar dacă nu voi mai avea carnePs. 17:15.1 Cor. 13:12.1 Ioan 3:2.,
voi vedea totuși pe Dumnezeu.
27 Îl voi vedea și-mi va fi binevoitor;
ochii mei Îl vor vedea, și nu ai altuia.
Sufletul meu tânjește de dorul acesta înăuntrul meu.
28 Atunci veți zice: ‘Pentru ce-lVers. 22. urmăream noi?’
Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
29 Temeți-vă de sabie,
căci pedepsele date cu sabia sunt grozave!
Și săPs. 58:10,11. știți că este o judecată."
E Mōhio ana au, e Ora ana Tōku Kaiwhakaora
1 Nā, ka whakautua e Hopa, ka mea:
2 "Kia pēhea ake te roa o tā koutou whakapōrearea i tōku wairua,
o tā koutou wāwāhi i ahau ki te kupu?
3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,
kāhore ō koutou whakamā i a koutou ka āki tonu nei i ahau.
4 Ki te mea anō hoki kua hē ahau,
kei ahau anō tōku hē e noho ana.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,
ā, ka kauwhau mai ki ahau i tōku tāwainga;
6 kia mōhio koutou nā te Atua ahau i whakaparori i tāku take,
he mea hao mai ahau nāna ki tāna kupenga.
7 "Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,
heoi kāhore ahau e whakarangona;
e karanga āwhina ana ahau, otiia kāhore he whakawā.
8 Kua tūtakina e ia tōku ara, tē puta ahau;
tukua iho ana e ia te pōuri ki ōku ara.
9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;
tangohia ana e ia te karauna i tōku māhunga.
10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;
ko tāku i tūmanako atu ai huaranga atu ana e ia ānō he rākau.
11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;
e kīia ana ahau e ia ko tētahi o ōna hoariri.
12 E haere huihui mai ana āna taua,
e whakaneke ake ana i tō rātou ara ki ahau,
kei te whakapae i tōku tēneti i tētahi taha, i tētahi taha.
13 "Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;
ko āku i mōhio ai kua tāngata kē ki ahau.
14 Ko ōku whanaunga, mutu pū tā rātou;
ko ōku hoa ake, kua wareware rātou ki ahau.
15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,
kīia iho ahau e rātou he tangata kē;
he tangata nō ngā whenua ahau ki tā rātou titiro mai.
16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;
ahakoa e īnoi ana tōku māngai ki a ia.
17 Ko tōku hā tauhou ana ki tāku wahine,
me tāku īnoi hoki ki ngā tamariki o te kōpū o tōku whaea.
18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;
ki te whakatika ahau, ka kōrero whakahē rātou mōku.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,
ā, ko āku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,
ā, ora ake ōku, ko te kiri kau o ōku niho.
21 "Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;
kua pā mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,
tē mākona koutou i ōku kikokiko?
23 "Auē, me i tuhituhia āku kupu!
Auē, me i tāia ki te pukapuka!
24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,
hei mea mō ā mua noa atu!
25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,
ā, i ngā wā i muri nei ka tū ia ki runga ki te whenua.
26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,
ka titiro tonu ahau i roto i tōku kikokiko ki te Atua;
27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;
ā, mā ōku kanohi e mātakitaki, kāhore mā o tētahi atu.
Pau rawa ōku whatumanawa i roto i ahau!
28 "Ki te kī koutou, ‘Nā, tā tātou hanga ki te tūkino i a ia!
Kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau’;
29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;
nō te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri,
e mōhio ai koutou he whakawā anō tēnei."