Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 42

MRI2012

Smerirea și căința lui Iov

1 Iov a răspuns Domnului și a zis:

2 Știu Tu poțiGen. 18:14.Mat. 19:26.Marcu 10:27;14:36.Luca 18:27. totul

și nimic nu poate sta împotriva gândurilor Tale.

3 CineCap. 38:2. este acela care are nebunia să-Mi întunece planurile?

Da, am vorbit, fără le înțeleg,

de minuni care sunt mai presus de minePs. 40:5;131:1;139:6. și pe care nu le pricep.

4 Ascultă-Mă și voi vorbi;

teCap. 38:3;40:7. voi întreba și vei învăța.

5 Urechea mea auzise vorbindu-se de Tine,

dar acum ochiul meu Te-a văzut.

6 De aceea mi-e scârbă de mineEzra 9:6. Cap. 40:4.

și pocăiesc în țărână și cenușă."

7 După ce a vorbit aceste cuvinte lui Iov, Domnul a zis lui Elifaz din Teman: Mânia Mea S-a aprins împotriva ta și împotriva celor doi prieteni ai tăi, pentru n-ați vorbit așa de drept de Mine cum a vorbit robul Meu Iov.

8 Luați acum șapteNum. 23:1. viței și șapte berbeci, duceți-văMat. 5:24. la robul Meu Iov și aduceți o ardere-de-tot pentru voi! Robul Meu Iov se roageGen. 20:17.Iac. 5:15,16.1 Ioan 5:16. pentru voi, și numai în vederea lui nu voi face după nebunia voastră; căci n-ați vorbit așa de drept despre Mine cum a vorbit robul Meu Iov." 9 Elifaz din Teman, Bildad din Șuah și Țofar din Naama s-au dus și au făcut cum le spusese Domnul. Și Domnul a ascultat rugăciunea lui Iov. 10 DomnulPs. 14:7;126:1. a adus pe Iov iarăși în starea lui de la început, după ce s-a rugat Iov pentru prietenii săi. Și Domnul i-a dat înapoi îndoitIs. 40:2. decât tot ce avusese. 11 FrațiiCap. 19:13., surorile și vechii prieteni ai lui Iov au venit toți să-l vadă și au mâncat cu el în casă. L-au plâns și l-au mângâiat pentru toate nenorocirile pe care le trimisese Domnul peste el, și fiecare i-a dat un chesita și un inel de aur. 12 În cei din urmă aniCap. 8:7.Iac. 5:11. ai săi, Iov a primit de la Domnul mai multe binecuvântări decât primise în cei dintâi. A avut paisprezece miiCap. 1:3. de oi, șase mii de cămile, o mie de perechi de boi și o mie de măgărițe. 13 A avut șapteCap. 1:2. fii și trei fete; 14 celei dintâi i-a pus numele Iemima, celei de a doua Cheția și celei de a treia Cheren-Hapuc. 15 În toată țara nu erau femei așa de frumoase ca fetele lui Iov. Tatăl lor le-a dat o parte de moștenire printre frații lor. 16 Iov a mai trăitCap. 5:26.Prov. 3:16. după aceea o sută patruzeci de ani și a văzut pe fiii săi și pe fiii fiilor săi până la al patrulea neam. 17 Și Iov a murit bătrân și sătulGen. 25:8. de zile.

Ka Rīpenetā a Hopa

1 Anō ko Hopa ki a Ihowā, i mea ia:

2 "E mōhio ana ahau e taea e koe ngā mea katoa,

ā, e kore tētahi whakaaro ōu e taea te pēhi.

3 Ko wai tēnei e huna nei i te whakaaro,

ā, kāhore nei he mātauranga?

reira kōrerotia ana e ahau he mea kīhai i mōhiotia e ahau,

he mea whakamīharo rawa, e kore nei e taea e ahau,

ā, kīhai i mōhiotia e ahau.

4 Tēnā , whakarongo, ā, ka kōrero ahau;

ka ui ahau ki a koe, ā, māu e whakaatu mai ki ahau.

5 I rongo ahau ki a koe, he rongo te taringa;

tēnā ko tēnei, ka kite ā-kanohi nei ahau i a koe.

6 , whakarihariha ana ahau ki ahau anō,

ā, ka rīpenetā i roto i te puehu, i te pungarehu."

Ka Whakamōrarotia ngā Hoa o Hopa

7 Heoi, i te mutunga o Ihowā kōrero i ēnei kupu ki a Hopa, , ka mea a Ihowā ki a Eripāta Temani, "Kua mura tōku riri ki a koe, ki a koutou ko ōu hoa tokorua; te mea kīhai koutou i kōrero i te mea tika mōku, kīhai i rite ki tāku pononga, ki Hopa. 8 , tīkina ētahi pūru koutou kia whitu, kia whitu hoki ngā hipi toa, ā, ka haere ki tāku pononga, ki a Hopa, ka whakaeke ai i ētahi tahunga tinana koutou; ā, tāku pononga, Hopa, e īnoi koutou. Ka manako hoki ahau ki a ia, kia kore ai ahau e mea ki a koutou kia rite ki koutou mahi wairangi. Kīhai hoki koutou i kōrero i te mea tika mōku, kīhai i rite ki tāku pononga, ki Hopa."

9 Heoi, haere ana a Eripāta Temani, a Pirirara Huhi, a Topara Naamati, a meatia ana e rātou Ihowā i kōrero ai ki a rātou; ā, ka manako a Ihowā ki a Hopa.

Ka Whakahokia ngā Rawa a Hopa

10 Ā, whakahokia ana a Hopa e Ihowā i te whakarau, i a ia i īnoi ōna hoa. , ko ngā mea katoa i a Hopa i mua, whakanekehia ake āna e Ihowā kia pērā atu anō te maha. 11 Kātahi ka haere mai ōna tuākana, ōna tēina katoa, rātou ko ōna tuāhine katoa, me te hunga katoa i mōhio ki a ia i mua, hei hoa mōna, ki te kai taro i roto i tōna whare; tangi ana ki a ia, whakamārie ana i a ia te katoa i whakaekea nei e Ihowā ki a ia; ā, hōmai ana ki a ia e tēnei, e tēnei, tētahi moni me tētahi whakakai kōura.

12 Heoi, manaakitia ana a Hopa e Ihowā i te whakamutunga, nui atu i te tīmatanga; ā, kotahi tekau whā mano āna hipi, e ono mano ngā kāmera, kotahi mano tōpū ngā kau, kotahi mano ngā kāihe uha. 13 Tokowhitu anō āna tama, tokotoru ngā tamāhine. 14 Ā, tapā iho e ia te ingoa o te tuatahi ko Hemaima, ko te ingoa o te tuarua ko Ketia, ā, ko te ingoa o te tuatoru ko Kerēnehāpuku. 15 Ā, kīhai i kitea he wāhine hei rite ngā tamāhine a Hopa te ātaahua i te whenua katoa; ā, i hoatu hoki e rātou pāpā he wāhi rātou i waenganui i ō rātou tungāne.

16 Ā, i ora a Hopa i muri i tēnei kotahi rau e whā tekau ngā tau, i kite anō ia i āna tamariki, i ngā tamariki anō hoki a āna tamariki, e whā ngā whakatupuranga. 17 Heoi, ka mate a Hopa, he koroheke, he maha hoki ōna .

Veja também