Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 36

MRI2012

1 Elihu a urmat și a zis:

2 Așteaptă puțin și voi urma,

căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.

3 Îmi voi lua temeiurile de departe

și voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.

4 Fii încredințat, cuvântările mele nu sunt minciuni,

ci ai de-a face cu un om cu simțăminte curate.

5 Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni

și este puternicCap. 9:4;12:13,16;37:23.Ps. 99:4. prin tăria priceperii Lui.

6 El nu lasă pe cel rău trăiască

și face dreptate celui nenorocit.

7 Nu-ȘiPs. 33:18;34:15. întoarce ochii de la cei fără prihană

și-i pune pe scaunul de domnie cuPs. 113:8. împărații,

îi așază pentru totdeauna ca domnească.

8 Se întâmplă cadă în lanțuriPs. 107:10.

și fie prinși în legăturile nenorocirii?

9 Le pune înainte faptele lor,

fărădelegile lor, mândria lor.

10 Îi înștiințeazăCap. 33:16,23. ca se îndrepte,

îi îndeamnă se întoarcă de la nelegiuire.

11 Dacă ascultă și se supun,

își sfârșescCap. 21:13.Is. 1:19,20. zilele în fericire

și anii în bucurie.

12 Dacă n-ascultă, pier uciși de sabie,

mor în orbirea lor.

13 Nelegiuiții se mânieRom. 2:5.,

nu strigă către Dumnezeu când îi înlănțuie;

14 își pierd viața înCap. 15:32;22:16.Ps. 55:23. tinerețe,

mor ca cei desfrânați.

15 Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui

și prin suferință îl înștiințează.

16 Și pe tine te va scoate din strâmtoare,

ca te pună la locPs. 18:19;31:8;118:5. larg, în slobozenie deplină,

și masaPs. 23:5. ta va fi încărcată cu bucate gustoasePs. 36:8..

17 Dar, dacă-ți aperi pricina ca un nelegiuit,

pedeapsa este nedezlipită de pricina ta.

18 Supărarea nu te împingă la batjocură

și mărimeaPs. 49:7. prețului răscumpărării nu te ducă în rătăcire!

19 Oare ar ajunge strigăteleProv. 11:4. tale te scoată din necaz

și chiar toate puterile pe care le-ai putea desfășura?

20 Nu suspina după noapte,

care ia popoarele din locul lor.

21 Ferește-te faciPs. 66:18. rău,

căci suferința te îndeamnăEvr. 11:25. la rău.

22 Dumnezeu este mare în puterea Lui;

cine ar putea învețeIs. 40:13,14.Rom. 11:34.1 Cor. 2:16. pe alții ca El?

23 Cine Îi cere socotealăCap. 34:13. de căile Lui

și cine îndrăznește să-ICap. 34:10. spună: Faci rău?

24 Nu uita lauziPs. 92:5.Apoc. 15:3. faptele Lui,

pe care toți oamenii trebuie le mărească!

25 Orice om le privește,

fiecare muritor le vede de departe.

26 Iată ce mare e Dumnezeu!

Dar noi nu-L putem pricepe1 Cor. 13:12.,

numărul anilorPs. 90:2;102:24,27.Evr. 1:12. Lui nimeni nu l-a pătruns.

27 Căci El tragePs. 147:8. la El picăturile de apă,

le preface în abur și ploaia,

28 pe care noriiProv. 3:20. o strecoară

și o picură peste mulțimea oamenilor.

29 Și cine poate pricepe ruperea norului

și bubuitul cortului Său?

30 Iată, El Își întinde luminaCap. 37:3. în jurul Lui

și acoperă adâncimile mării.

31 Prin aceste mijloaceCap. 37:13;38:23.,

El judecă popoarele

și Ps. 136:25.Fapte 14:17. belșug de hrană.

32 Ia fulgerul în mână

și-l aruncă asupra potrivnicilor Lui.

33 de veste e de față printr-un1 Împ. 18:41,45. bubuit

și până și turmele Îi simt apropierea.

Ka Whakanuia e Erihu te Painga o te Atua

1 I kōrero anō a Erihu, i mea:

2 "Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;

he kupu anō hoki āku te Atua.

3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,

ka whakatikaia e ahau tōku Kaihanga.

4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;

tēnei kei a koe te tangata kua tino nui tōna mātauranga.

5 "Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;

pakari tonu te kaha o tōna mātauranga.

6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;

māna te hunga mate e whiwhi ai ki ngā mea e tika ana rātou.

7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;

engari ka whakanohoia ngātahitia rātou e ia

me ngā kīngi ki runga ki te torōna ake ake,

ā, ka whakanekehia ake hoki rātou.

8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,

mau i te rāhiri, arā i ngā mate,

9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou rātou mahi,

me ō rātou , i mea ai rātou i ngā mea whakapehapeha.

10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,

ā, ka kia hoki i te kino.

11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,

ka pau ō rātou i runga i te pai,

ō rātou tau i runga i ngā āhuareka.

12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,

hemo iho rātou, kāhore hoki he mātauranga.

13 "Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,

pūranga rawa i a rātou te riri;

kāhore ā rātou karanga āwhina ina herea rātou e ia.

14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,

ā, ka ngaro rātou ora i roto i te hunga poke.

15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,

e whakapuaretia ana e ia ō rātou taringa ina tūkinotia.

16 Āe , me koe anō, tērā koe e riro i a ia

i roto i te kūititanga ki te wāhi whānui;

ā, tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tāu tēpu.

17 "Otiia tonu koe i te tikanga a te tangata kino;

ā, mau koe i ngā tikanga, i te whakarite whakawā.

18 , i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;

aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka ?

Ngā uaua katoa rānei o tōu kaha?

20 Kaua e hiahiatia te ,

te e riro ai ngā tāngata i runga i rātou wāhi.

21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;

ki tāu hoki he pai ake tēnei i ngā mate.

22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,

ko wai te kaiwhakaako hei rite mōna?

23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?

Ko wai hei mea, Kua tāu mahi?"

Ka Kauwhau a Erihu i te Rangatiratanga o te Atua

24 "Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,

e waiatatia nei e te tangata.

25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa

e mātakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.

26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;

e kore anō hoki te maha o ōna tau e taea te rapu atu.

27 "Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,

ka tauia i tōna kohu hei āwhā;

28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,

ā, ka māturuturu nui ki runga ki te tangata.

29 Āe , e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,

te ngangau o tōna tapenākara?

30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;

e hīpokina ana hoki e ia te takere o te moana.

31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā ngā iwi,

nui tonu te kai e hōmai ana e ia.

32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,

ā, whakahaua iho e ia te wāhi e atu ai.

33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,

e waitohu ana hoki ki ngā kararehe i te tūpuhi meāke puta mai.

Veja também