Pular para o conteúdo
Publicidade

Neemias 1

MRI2012

Rugăciunea lui Neemia

1 Istorisirea lui NeemiaCap. 10:1., fiul lui Hacalia.

În luna Chișleu, în al douăzecilea an, pe când eram în capitala Susa, 2 a venit Hanani, unul din frații mei, și câțiva oameni din Iuda. I-am întrebat despre iudeii scăpați care mai rămăseseră din robie și despre Ierusalim. 3 Ei mi-au răspuns: Cei ce au mai rămas din robie sunt acolo, în țară, în cea mai mare nenorocire și ocară; zidurileCap. 2:17. Ierusalimului sunt dărâmate2 Împ. 25:10. și porțile sunt arse de foc." 4 Când am auzit aceste lucruri, am șezut jos, am plâns și m-am jelit multe zile. Am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerurilor 5 și am zis:

DoamneDan. 9:4., Dumnezeul cerurilor, Dumnezeule mare și înfricoșat, TuExod 20:6., care ții legământul Tău și ești plin de îndurare față de cei ce Te iubesc și păzesc poruncile Tale! 6 ia aminte urechea Ta și ochii să-Ți fie1 Împ. 8:28,29.2 Cron. 6:40.Dan. 9:17,18. deschiși: ascultă rugăciunea pe care ți-o face robul Tău acum, zi și noapte, pentru robii Tăi, copiii lui Israel, mărturisindDan. 9:20. păcatele copiilor lui Israel, păcatele făcute de noi împotriva Ta, căci eu și casa tatălui meu am păcătuit. 7 Te-am supăratPs. 106:6.Dan. 9:5. și n-am păzitDeut. 28:15. poruncile Tale, legile și orânduirile pe care le-ai dat robului Tău Moise. 8 Adu-Ți aminte de cuvintele acestea pe care le-ai dat robului Tău Moise le spună: Când veți păcătuiLev. 26:33.Deut. 4:25-27;28:64., voi risipi printre popoare, 9 darLev. 26:39.Deut. 4:29-31;30:2., dacă veți întoarce la Mine și dacă veți păzi poruncile Mele și le veți împlini, atunci, chiarDeut. 30:4. dacă veți fi izgoniți la marginea cea mai depărtată a cerului, de acolo voi aduna și voi aduce iarăși în locul pe care l-am ales ca locuiască Numele Meu acolo.10 EiDeut. 9:29.Dan. 9:15. sunt robii Tăi și poporul Tău pe care l-ai răscumpărat prin puterea Ta cea mare și prin mâna Ta cea tare. 11 Ah, Doamne, Vers. 6. ia aminte urechea Ta la rugăciunea robului Tău și la rugăciunea robilor Tăi, care vorIs. 26:8.Evr. 13:18. se teamă de Numele Tău! astăzi izbândă robului Tău și fă-l capete trecere înaintea omului acestuia!" Pe atunci eram paharniculCap. 2:1. împăratului.

Nehemia Māharahara Hiruhārama

1 Ko ngā kupu a Nehemia tama a Hakaria:

, i te marama Kihireu, i te rua tekau o ngā tau, i ahau i Huhana, i te whare kīngi, 2 ka tae mai a Hanani, tētahi o ōku tēina, rātou ko ētahi tāngata o Hūrā; ā, ka ui ahau ki a rātou ki ngā Hūrai i mawhiti, i mahue o ngā whakarau, ki Hiruhārama hoki.

3 Ā, ka mea rātou ki ahau, "Ko ngā oranga i mahue o ngā whakarau i reira i taua kāwanatanga he nui te , te whakahāweatia; kua pakaru hoki te taiepa o Hiruhārama, ā, kua wera ōna kēti i te ahi."

4 Ā, tōku rongonga i ēnei kupu, ka noho ahau, ka tangi, ka pōuri hoki ā taka noa ētahi , , nohopuku ana ahau, īnoi ana hoki ki te aroaro o te Atua o ngā rangi, 5 ā, ka mea ahau:

"Auē, e Ihowā, e te Atua o te rangi, ko te Atua nui ia e wehingia ana, e pupuri ana i te kawenata, i te atawhai te hunga e aroha ana ki a ia, e pupuri ana i āna whakahau; 6 tēnā, kia tahuri mai tōu taringa, kia titiro mai anō ōu kanohi, kia whakarongo mai ai koe ki te īnoi a tāu pononga, e īnoi atu nei ki tōu aroaro i te ao, i te , āu pononga, ngā tama a Īharaira, i ahau e whāki nei i ngā hara o ngā tama a Īharaira i hara ai mātou ki a koe. Āe , kua hara ahau me te whare o tōku pāpā. 7 He rawa mātou mahi ki a koe, kīhai hoki i pupuri i ngā whakahau, i ngā tikanga, i ngā whakaritenga i whakahaua e koe ki tāu pononga ki a Mohi.

8 "Tēnā, maharatia te kupu i whakahaua e koe ki tāu pononga, ki a Mohi, i mea koe, Ki te poka koutou, ka whakamararatia atu koutou e ahau ki roto ki ngā iwi; 9 otiia, ki te tahuri mai anō koutou ki ahau, ā, ka pupuri, ka mahi i āku whakahau, ahakoa i peia ētahi o koutou ki te pito whakamutunga o te rangi, ka kohikohia mai rātou e ahau i reira, ka kawea mai anō ki te wāhi i whiriwhiria e ahau kia noho tōku ingoa ki reira.

10 ", ko āu pononga ēnei, ko tāu iwi i hokona e koe, arā e tōu kaha nui, e tōu ringa kaha. 11 Tēnā, e te Ariki, tahuri mai tōu taringa ki te īnoi a tāu pononga, ki te īnoi hoki a āu pononga e mea nei kia wehi i tōu ingoa. Kia tika tāu pononga āianei, hōmai hoki ki a ia kia atawhaitia e tēnei tangata."

Ko ahau hoki te kaiwhakainu a te kīngi.

Veja também