1 Iată pe cei ce și-au pus pecetea: dregătorul NeemiaCap. 8:9., fiul lui HacaliaCap. 1:1., Zedechia, 2 SeraiaCap. 12:1-21., Azaria, Ieremia, 3 Pașhur, Amaria, Malchia, 4 Hatuș, Șebania, Maluc, 5 Harim, Meremot, Obadia, 6 Daniel, Ghineton, Baruc, 7 Meșulam, Abia, Miiamin, 8 Maazia, Bilgai, Șemaia – preoți. 9 Leviții: Iosua, fiul lui Azania, Binui, din fiii lui Henadad, Cadmiel 10 și frații lor, Șebania, Hodia, Chelita, Pelaia, Hanan, 11 Mica, Rehob, Hașabia, 12 Zacur, Șerebia, Șebania, 13 Hodia, Bani, Beninu. 14 Căpeteniile poporului: PareoșEzra 2:3. Cap. 7:8., Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani, 15 Buni, Azgad, Bebai, 16 Adonia, Bigvai, Adin, 17 Ater, Ezechia, Azur, 18 Hodia, Hașum, Bețai, 19 Harif, Anatot, Nebai, 20 Magpiaș, Meșulam, Hezir, 21 Meșezabeel, Țadoc, Iadua, 22 Pelatia, Hanan, Anaia, 23 Hosea, Hanania, Hașub, 24 Haloheș, Pilha, Șobec, 25 Rehum, Hașabna, Maaseia, 26 Ahia, Hanan, Anan, 27 Maluc, Harim, Baana. 28 CealaltăEzra 2:36-43. parte a poporului, preoții, leviții, ușierii, cântăreții, slujitorii Templului și toțiEzra 9:1;10:11,12,19. Cap. 13:3. cei ce se despărțiseră de popoarele străine ca să urmeze Legea lui Dumnezeu, nevestele lor, fiii și fiicele lor, toți cei ce aveau cunoștință și pricepere, 29 s-au unit cu frații lor mai cu vază dintre ei. Au făgăduit cu jurământDeut. 29:12,14. Cap. 5:12,13.Ps. 119:106. și au jurat să umble2 Împ. 23:3.2 Cron. 34:31. în Legea lui Dumnezeu, dată prin Moise, robul lui Dumnezeu, să păzească și să împlinească toate poruncile Domnului, Stăpânului nostru, orânduirile și legile Lui. 30 Am făgăduit să nu dăm pe feteleExod 34:16.Deut. 7:3.Ezra 9:12,14. noastre după popoarele țării și să nu luăm pe fetele lor de neveste pentru fiii noștri; 31 să nu cumpărăm nimic în ziua Sabatului și în zilele de sărbătoare de la popoareleExod 20:10.Lev. 23:3.Deut. 5:12. Cap. 13:15. țării care ar aduce de vânzare în ziua Sabatului mărfuri sau altceva de cumpărat și să lăsăm nelucrat pământul în anul al șapteleaExod 23:10,11.Lev. 25:4. și să nu ceremDeut. 15:1,2. Cap. 5:12. plata niciunei datorii.
Hotărâri pentru întreținerea slujbei
32 Am luat asupra noastră îndatorirea să dăm a treia parte dintr-un siclu pe an pentru slujba Casei Dumnezeului nostru, 33 pentru pâinileLev. 24:5.2 Cron. 2:4. pentru punerea înaintea Domnului, pentru darulNum. 28:29. de mâncare necurmat, pentru arderea-de-tot necurmată din zilele de Sabat, din zilele de lună nouă și din zilele de sărbători, pentru lucrurile închinate Domnului, pentru jertfele de ispășire pentru Israel și pentru tot ce se face în Casa Dumnezeului nostru. 34 Am tras la sorți, preoți, leviți și popor, pentru lemnele care trebuiau aduse pe fiecare an ca darCap. 13:31.Is. 40:16. la Casa Dumnezeului nostru, după casele noastre părintești, la vremuri hotărâte, ca să fie arse pe altarul Domnului Dumnezeului nostru, cum este scrisLev. 6:12. în Lege. 35 Am hotărât să aducem în fiecare anExod 23:19;34:26.Lev. 19:23.Num. 18:21.Deut. 26:2. la Casa Domnului cele dintâi roade ale pământului nostru și cele dintâi roade din toate roadele tuturor pomilor; 36 să aducem la Casa Dumnezeului nostru, preoților care fac slujba în Casa Dumnezeului nostru, pe întâii născuți ai fiilor noștri și ai vitelor noastre, cum este scris în LegeExod 13:2,12,13.Lev. 27:26,27.Num. 18:15,16., pe întâii născuți ai vacilor și oilor noastre; 37 săLev. 23:17.Num. 15:19;18:12.Deut. 18:4;26:2. aducem preoților, în cămările Casei Dumnezeului nostru, cele dintâi roade din plămădeală și darurile noastre de mâncare din roadele tuturor pomilor, din must și din untdelemn; și să dăm zeciuialăLev. 27:30.Num. 18:21. din pământul nostru leviților, care trebuie s-o ia ei înșiși în toate cetățile așezate pe pământurile pe care le lucrăm. 38 Preotul, fiul lui Aaron, va fi cu leviții cândNum. 18:26. vor ridica zeciuiala, și leviții vor aduce zeciuială din zeciuială la Casa Dumnezeului nostru, în cămările1 Cron. 9:26.2 Cron. 31:11. casei vistieriei. 39 Căci copiii lui Israel și fiii lui Levi vor aduceDeut. 12:6,11.2 Cron. 31:12. Cap. 13:12. în cămările acestea darurile de grâu, de must și de untdelemn; acolo sunt uneltele Sfântului Locaș și acolo stau preoții care fac slujba, ușierii și cântăreții. Astfel ne-am hotărât să nu părăsimCap. 13:10,11. Casa Dumnezeului nostru.
1 Nā, ko te hunga nāna i hīri: Ko te kāwana, ko Nehemia tama a Hakaria. Ko Terekia, 2 ko Heraia, ko Atāria, ko Heremaia, 3 ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia, 4 ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku, 5 ko Hārimi, ko Meremoto, ko Opāria, 6 ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku, 7 ko Mehūrāma, ko Apia, ko Mīamini, 8 ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia; ko ngā tohunga ēnei.
9 Me ngā Rīwaiti: ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, nō ngā tama a Henarara, ko Karamiēre; 10 me ō rātou tēina: ko Hepania, ko Horīa, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana, 11 ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia, 12 ko Tākuru, ko Herepia, ko Hepania, 13 ko Horīa, ko Pani, ko Peninu.
14 Ko ngā rangatira o te iwi: ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani, 15 ko Puni, ko Atakara, ko Pepai, 16 ko Aronia, ko Pikiwai, ko Ārini, 17 ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu, 18 ko Horīa, ko Hahumu, ko Pētai, 19 ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai, 20 ko Makapiaha, ko Mehūrāma, ko Hetiri 21 ko Mehetapēre, ko Hāroko, ko Tarua, 22 ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia, 23 ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu, 24 ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke, 25 ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia, 26 ko Āhia, ko Hanana, ko Ānana, 27 ko Maruku, ko Hārimi, ko Paana.
Te Whakaaetanga
28 "Nā, ko ērā atu o te iwi, ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ngā Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i ngā iwi o ngā whenua ki te ture a te Atua, ko ā rātou wāhine, ko ā rātou tama, ko ā rātou tamāhine, ko te hunga katoa i mōhio, i whai whakaaro; 29 piri tonu rātou ki ō rātou tuākana, tēina, ki ō rātou rangatira, ā, uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i hōmai nei e ia arā e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia ngā whakahau katoa a Ihowā, a tō mātou Ariki, āna whakaritenga, me āna tikanga.
30 "Kia kaua hoki e hoatu ā mātou tamāhine mā ngā iwi o te whenua, kia kaua e tangohia ā rātou tamāhine mā ā mātou tama.
31 "Ā, ki te kawea mai e ngā iwi o te whenua ētahi taonga, tētahi kai rānei i te rā hāpati hei hoko, kia kaua e hokona tā rātou mea i te hāpati, i te rā tapu rānei; ā, me whakarere noa iho te whitu o ngā tau, kaua hoki e tohea te moni tārewa.
32 "I hangā anō e mātou he tikanga mā mātou kia hoatu e mātou te toru o ngā wāhi o te hekere i te tau mō te mahi o te whare o tō mātou Atua: 33 mō te taro aroaro, mō te whakahere totokore tūturu, mō ngā tahunga tinana tūturu o ngā hāpati, o ngā kōwhititanga marama, mō ngā hākari tūturu, mō ngā mea tapu, mō ngā whakahere hara, hei whakamārie mō Īharaira; mō te mahi katoa anō o te whare o tō mātou Atua.
34 "I maka rota anō mātou, ngā tohunga, ngā Rīwaiti, te iwi, mō te whakahere rākau kia kawea ki te whare o tō mātou Atua i runga i ngā whare o ō mātou mātua, i ngā wā i whakaritea o tēnei tau, o tēnei tau, hei tahu ki runga ki te āta a Ihowā, a tō mātou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture.
35 "Mō ngā mātāmua o tō mātou oneone, mō ngā mātāmua anō o ngā hua katoa o ngā rākau katoa, kia kawea i tēnei tau, i tēnei tau, ki te whare o Ihowā.
36 "Mō ngā mātāmua anō o ā mātou tama, o ā mātou kararehe, kia pērātia me te mea i tuhituhia ki te ture, mō ngā mātāmua anō o ā mātou kau, o ā mātou hipi, kia kawea ki te whare o tō mātou Atua, ki ngā tohunga e minita nei i te whare o tō mātou Atua.
37 "Kia kawea anō e mātou ngā mātāmua o ā mātou parāoa pokepoke, me ā mātou whakahere hapahapai, me ngā hua o ngā rākau katoa, o te wāina, o te hinu, ki ngā tohunga, ki ngā rūma o te whare o tō mātou Atua; me ngā whakatekau o ngā hua o tō mātou oneone ki ngā Rīwaiti, e riro ana hoki i a rātou, i ngā Rīwaiti ngā whakatekau i ngā pā katoa e ngaki ai mātou. 38 Nā, ko te tohunga, ko te tama a Ārona, hei hoa mō ngā Rīwaiti, ina tango ngā Rīwaiti i ngā whakatekau; ā, me mau e ngā Rīwaiti ngā whakatekau o ngā whakatekau ki te whare o tō mātou Atua, ki ngā rūma, ki te whare taonga. 39 Me mau hoki e ngā tama a Īharaira, e ngā tama a Rīwai, ngā whakahere hapahapai, arā te wīti, te wāina, te hinu, ki ngā rūma; kei reira hoki ngā oko o te wāhi tapu, me ngā tohunga hei minita, me ngā kaitiaki kūwaha, me ngā kaiwaiata.
"E kore hoki e whakarērea e mātou te whare o tō mātou Atua."