Citirea Legii
1 Când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel erau în cetățile lor.
Atunci, tot poporulEzra 3:1. s-a strâns ca un singur om pe locul deschis dinainteaCap. 3:26. Porții Apelor. Au zis cărturaruluiEzra 7:6. Ezra să se ducă să ia cartea Legii lui Moise, dată de Domnul lui Israel. 2 Și preotul Ezra a adus Legea înaintea adunării alcătuite din bărbațiLev. 23:24. și femei și din toți cei ce erau în stare s-o înțeleagă. Era întâiaDeut. 31:11,12. zi a lunii a șaptea. 3 Ezra a citit în carte de dimineață până la amiază, pe locul deschis dinaintea Porții Apelor, în fața bărbaților și femeilor și în fața celor ce erau în stare s-o înțeleagă. Tot poporul a fost cu luare aminte la citirea cărții Legii. 4 Cărturarul Ezra stătea pe un scaun de lemn, ridicat cu prilejul acesta. Lângă el, la dreapta, stăteau: Matitia, Șema, Anaia, Urie, Hilchia și Maaseia, și la stânga: Pedaia, Mișael, Malchia, Hașum, Hașbadana, Zaharia și Meșulam. 5 Ezra a deschis cartea înaintea întregului popor, căci stătea mai sus decât tot poporul. Și, când a deschis-o, tot poporul s-aJud. 3:20. sculat. 6 Ezra a binecuvântat pe Domnul Dumnezeul cel mare, și tot poporul a răspuns1 Cor. 14:16. ridicând mâinilePlâng. 3:41.1 Tim. 2:8.: „Amin! Amin!" Și s-au plecatExod 4:31;12:27.2 Cron. 20:18. și s-au închinat înaintea Domnului, cu fața la pământ. 7 Iosua, Bani, Șerebia, Iamin, Acub, Șabetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia și leviții lămureau poporului LegeaLev. 10:11.Deut. 33:10.2 Cron. 17:7-9.Mal. 2:7. și fiecare stătea la locul lui. 8 Ei citeau deslușit în cartea Legii lui Dumnezeu și-i arătau înțelesul, ca să-i facă să înțeleagă ce citiseră.
Prăznuirea Sărbătorii Corturilor
9 Dregătorul NeemiaEzra 2:63. Cap. 7:65;10:1., preotul și cărturarul Ezra și leviții2 Cron. 35:3. Vers. 8. care învățau pe popor au zis întregului popor: „Ziua aceastaLev. 23:24.Num. 29:1. este închinată Domnului Dumnezeului vostru; să nu vă bocițiDeut. 16:14,15.Ecl. 3:4. și să nu plângeți!" Căci tot poporul plângea când a auzit cuvintele Legii. 10 Ei le-au zis: „Duceți-vă de mâncați cărnuri grase și beți băuturi dulci și trimiteți câte o parteEst. 9:19,22.Apoc. 11:10. și celor ce n-au nimic pregătit, căci ziua aceasta este închinată Domnului nostru; nu vă mâhniți, căci bucuria Domnului va fi tăria voastră." 11 Leviții potoleau pe tot poporul zicând: „Tăceți, căci ziua aceasta este sfântă; nu vă mâhniți!" 12 Și tot poporul s-a dus să mănânce și să bea. Și au trimis câte o parteVers. 10. și altora și s-au veselit mult. Căci înțeleseserăVers. 7,8. cuvintele care li se tâlcuiseră. 13 A doua zi, capii de familie din tot poporul, preoții și leviții s-au strâns la cărturarul Ezra ca să audă tâlcuirea cuvintelor Legii. 14 Și au găsit scris în Lege că Domnul poruncise prin Moise că fiii lui Israel trebuie să locuiască în corturiLev. 23:34,42.Deut. 16:13. în timpul sărbătorii lunii a șaptea. 15 Atunci au trimis să răspândească vesteaLev. 23:4. aceasta în toate cetățile lor și la IerusalimDeut. 16:16.: „Duceți-vă la munte și aduceți ramuriLev. 23:40. de măslin, ramuri de măslin sălbatic, ramuri de mirt, ramuri de finic și ramuri de copaci stufoși, ca să faceți corturi, cum este scris." 16 Atunci, poporul s-a dus și a adus ramuri și au făcut corturi pe acoperișulDeut. 22:8. caselor lor, în curțile lor, în curțile Casei lui Dumnezeu, pe locul deschis dinaintea Porții ApelorCap. 12:37. și pe locul deschis de la poarta2 Împ. 14:13. Cap. 12:39. lui Efraim. 17 Toată adunarea celor ce se întorseseră din robie a făcut corturi și a locuit în aceste corturi. Din vremea lui Iosua, fiul lui Nun, până în ziua aceasta, nu mai făcuseră copiii lui Israel așa ceva. Și a fost foarte mare veselie2 Cron. 30:21.. 18 Au citit în cartea Legii lui Dumnezeu în fiecare ziDeut. 31:10., din cea dintâi zi până la cea din urmă. Au prăznuit sărbătoarea șapte zile și a fost o adunare de sărbătoare în ziua a opta, cum este poruncitLev. 23:36.Num. 29:35..
1 Nā, ka huihui te iwi katoa ānō he tangata kotahi, ki te marae i te Kūwaha Wai, ā, ka mea ki a Etera karaipi kia mauria mai te Pukapuka o te Ture a Mohi, o tērā i whakahaua e Ihowā ki a Īharaira.
2 Nā, ka mauria mai e Etera tohunga te ture ki te aroaro o te whakaminenga, o te tāne, o te wāhine, o te hunga katoa e mōhio ana ki te whakarongo, i te rā tuatahi o te whitu o ngā marama. 3 Ā, ka kōrerotia e ia i te marae i te Kūwaha Wai, i te ata iho ā taea noatia a waenganui o te rā, i te aroaro o ngā tāne, o ngā wāhine, o te hunga whai whakaaro. Nā, tau tonu mai ngā taringa o te iwi katoa ki te Pukapuka o te Ture.
4 I tū anō a Etera karaipi i runga i te tūranga rākau i hangā nei hei mea pērā, me te tū anō a Matitia, a Hema, a Anaia, a Uria, a Hirikia, a Maaheia ki tōna taha ki matau, ā, ki tōna taha ki mauī ko Peraia, ko Mihāera, ko Marakia, ko Hahumu, ko Hahaparana, ko Hakaraia, ko Mehūrāma.
5 Nā, wherahia ana e Etera te pukapuka i te aroaro o te iwi katoa; i runga ake hoki ia i te iwi katoa, ā, i tāna wherahanga, tū ana te iwi katoa. 6 Nā, ka whakapai a Etera ki a Ihowā, ki te Atua nui, ā, ka whakahokia e te iwi katoa, "Āmine, āmine." Me te ara anō ō rātou ringa, nā, tuohu ana rātou, koropiko ana ki a Ihowā, me te ahu anō ngā kanohi ki te whenua.
7 Ko Hehua anō, ko Pani, ko Herepia, ko Iamini, ko Akupu, ko Hapetai, ko Horīa, ko Maaheia, ko Kerita, ko Atāria, ko Iotāpara, ko Hanana, ko Peraia, me ngā Rīwaiti, kei te whakamārama i te iwi ki te ture; tū tonu hoki tērā te iwi. 8 Ā, mārama tonu tā rātou kōrero i te Pukapuka o te Ture, me te whakaatu anō i ngā tikanga, me te whakamārama anō i a rātou i te kōrerotanga.
9 Nā, ka mea a Nehemia, ko ia nei te kāwana, a Etera tohunga, te karaipi, me ngā Rīwaiti i whakaako nei i te iwi, ki te iwi katoa, "He rā tapu tēnei nā Ihowā, nā tō koutou Atua; kaua e tangi, kaua e pōuri." I te tangi hoki te iwi katoa i tō rātou rongonga i ngā kupu o te ture.
10 Kātahi ia ka mea ki a rātou, "Haere, kainga ngā mea mōmona, inumia ngā mea reka, hoatu anō ētahi wāhi kia kawea mā te hunga kāhore nei i takā he mea mā rātou. He rā tapu hoki tēnei nā tō tātou Ariki; kaua hoki e pōuri; kei te koa hoki ki a Ihowā he kaha mō koutou."
11 Heoi, i whakamārie ngā Rīwaiti i te iwi katoa, i mea, "Whakarongoa; he tapu hoki te rā nei, kaua hoki e pōuri."
12 Nā, haere ana te iwi katoa ki te kai, ki te inu, ki te hoatu i ētahi wāhi mā ētahi, ki te whakanui i te hari, nō rātou ka mōhio ki ngā kupu i whakapuakina nei ki a rātou.
Te Hākari o Ngā Whare Wharau
13 Nā, i te rua o ngā rā ka huihui ngā ariki o ngā whare o ngā mātua o te iwi katoa, rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Etera karaipi, kia mōhiotia ai ngā kupu o te ture. 14 Nā, ka kitea he mea i tuhituhia ki te ture i whakahaua e Ihowā, arā e Mohi, mō ngā tama a Īharaira kia noho ki ngā tīhokahoka i te hākari i te whitu o ngā marama, 15 kia karanga nui hoki, kia pakū te reo ki ō rātou pā katoa, ki Hiruhārama hoki, kia mea, "Haere ki te maunga, tīkina he rau ōriwa, he rau rākau hinu, he rau ramarama, he rau nīkau, he rau rākau rau maha, hei hanga mō ngā tīhokahoka, kia rite ai ki te mea i tuhituhia."
16 Heoi, kua puta te iwi ki waho, kei te tiki, hangā ana e rātou he tīhokahoka mō rātou ki te tuanui o te whare o tēnei, o tēnei, ki ō rātou marae, ki ngā marae anō o te whare o te Atua, ki te marae i te Kūwaha Wai, ki te marae i te Kūwaha o Ēparaima. 17 Nā, kua hangā he tīhokahoka e te whakaminenga katoa o te hunga i hoki mai i te whakarau, ā, noho ana i raro i ngā tīhokahoka; kīhai hoki ngā tama a Īharaira i pērā, o ngā rā anō i a Hohua tama a Nunu ā taea noatia taua rā, ā, nui atu te koa.
18 I kōrerotia anō e ia te Pukapuka o te Ture a te Atua i tēnei rā, i tēnei rā, i te rā tuatahi ā tae noa ki te rā whakamutunga. Nā, e whitu ngā rā i mahi ai rātou i te hākari, ā, i te waru o ngā rā ko te huihuinga nui, ko te mea i whakaritea.