1 Când vorbea, Efraim răspândea groaza în Israel. Dar cum2 Împ. 17:16,18. Cap. 11:2. a păcătuit cu Baal, a murit. 2 Și acum ei păcătuiesc întruna, își fac chipuri turnate din argintul lorCap. 2:8;8:4., idoli născociți de ei, lucrare făcută de meșteri. Acestora le vorbesc ei și, jertfind oameni, sărută viței1 Împ. 19:18.! 3 De aceea vor fi ca norul de dimineațăCap. 6:4., ca roua care trece repede, ca pleavaDan. 2:35. suflată de vânt din arie, ca fumul care iese din horn. 4 „Dar EuIs. 43:11. Cap. 12:9. sunt Domnul Dumnezeul tău, din țara Egiptului încoace. Tu cunoști că nu este alt DumnezeuIs. 43:11;45:21. afară de Mine și nu este alt Mântuitor afară de Mine. 5 EuDeut. 2:7;32:10. te-am cunoscut în pustie, într-un pământDeut. 8:15;32:10. fără apă. 6 Dar, când au dat de pășuneDeut. 8:12,14;32:15., s-au săturat și, când s-au săturat, inima li s-a umflat de mândrie, de aceea M-au uitatCap. 8:14.. 7 Eu M-am făcut ca un leuPlâng. 3:10. Cap. 5:14. pentru ei și-i pândesc ca un pardosIer. 5:6. pe drum. 8 Mă năpustesc asupra lor ca o ursoaică2 Sam. 17:8.Prov. 17:12. lipsită de puii ei, le sfâșii învelișul inimii, îi înghit pe dată ca un leu și fiarele câmpului îi vor face bucăți. 9 PieireaProv. 6:32. Cap. 14:1.Mal. 1:9. ta, Israele, este că ai fost împotriva Mea, împotriva Celui ce te putea ajutaVers. 4.. 10 Unde este împăratul tău ca să te scapeDeut. 32:38. Cap. 10:3. Vers. 4. în toate cetățile tale? Unde sunt judecătorii tăi despre care ziceai1 Sam. 8:5,19.: ‘Dă-mi un împărat și domni’? 11 Ți-am dat un împărat1 Sam. 8:7;10:19;15:22,23;16:1. Cap. 10:3. în mânia Mea și ți-l iau în urgia Mea! 12 NelegiuireaDeut. 32:34.Iov 14:17. lui Efraim este strânsă, păcatul lui este păstrat. 13 Îl vor apuca durerile nașteriiIs. 13:8.Ier. 30:6.; este un copilProv. 22:3. neînțelept, căci nu poate să nască la vremea sorocită2 Împ. 19:3.! 14 Îi voi răscumpăra din mâna Locuinței morțilorIs. 25:8.Ezec. 37:12., îi voi izbăvi de la moarte. Moarte, unde1 Cor. 15:54,55. îți este ciuma? Locuință a morților, unde îți este nimicirea? CăințaIer. 15:6.Rom. 11:29. este ascunsă de privirile Mele!" 15 Oricât de roditorGen. 41:52;48:19. ar fi Efraim în mijlocul fraților săi, tot va veni vântul de răsăritIer. 4:11.Ezec. 17:10;19:12. Cap. 4:19., se va stârni din pustie un vânt al Domnului, îi va usca izvoarele și-i va seca fântânile; va jefui vistieria de toate vasele ei de preț. 16 Samaria este pedepsită pentru că s-a răzvrătit2 Împ. 18:12. împotriva Dumnezeului ei. Vor cădea uciși de sabie2 Împ. 8:12;15:16.Is. 13:16. Cap. 10:14,15.Amos 1:13.Naum 3:10.; pruncii lor vor fi zdrobiți și vor spinteca pântecele femeilor lor însărcinate.
He Whakawātanga Papahueke ki a Īharaira
1 I te kōrerotanga a Ēparaima, tērā te tūiri;
i whakanui ake ia i a ia i roto i a Īharaira.
Engari, kei tōna hēnga i roto i a Paara, ka mate ia.
2 Nā ināianei, kua neke ake tō rātou hara,
kua hangā e rātou tā rātou hiriwa
hei whakapakoko whakarewa mā rātou,
hei whakapakoko e rite ana ki tā rātou i mātau ai,
ā, ko taua mea katoa he mahi nā ngā kaimahi:
e kōrerotia ana aua mea e rātou,
"Me kihi e ngā tāngata e mea patunga tapu ana,
ngā kūao kau."
3 Mō reira ka rite rātou ki te kapua o te ata,
ki te tōmairangi hoki e ngaro wawe atu nei,
ki te pāpapa hoki e āia atu ana e te paroro i te patunga wīti,
ā, ki te paowa hoki o te tumere.
4 "Ko Ihowā anō ia ahau, ko tōu Atua,
o te whenua mai rā anō o Īhipa;
kaua anō koe e mōhio ki tētahi atua, ko ahau anake,
kāhore atu hoki he kaiwhakaora, ko ahau anake.
5 I mōhiotia tonutia koe e ahau i te koraha,
i te whenua kāhore rawa nei he wai.
6 Ko tō rātou mākonatanga rite tonu ki te wāhi i kai ai rātou;
i mākona rātou, ā, whakakake ana ō rātou ngākau;
nā, wareware tonu iho ki ahau.
7 Nā, ko tāku ki a rātou, ka rite ki te raiona;
ka tiaki ahau i te ara ānō he reparo.
8 Ko tōku tūtakitanga ki a rātou
ka rite ki tō te pea kua tangohia nei āna kūao,
ka haea hoki e ahau te taupā o ō rātou ngākau;
ā, hei reira ka kainga rātou e ahau ki te kai a te raiona;
ka haehaea rātou e te kīrehe o te pārae.
9 "Ko tōu whakangaromanga ia, e Īharaira,
he hoariri koe ki ahau, ki tōu kaiāwhina.
10 Kei hea ināianei tōu kīngi, hei whakaora i a koe
i roto i ōu pā katoa, ōu kaiwhakawā hoki,
ērā i kī rā koe,
‘Hōmai he kīngi me ētahi rangatira ki ahau’?
11 Kua hoatu e ahau he kīngi ki a koe i ahau e riri ana,
ā, kua tangohia atu ia e ahau i ahau e āritarita ana.
12 "Ko te hē o Ēparaima, takai rawa;
ko tōna hara, rongoā rawa.
13 Ka pā ki a ia ngā mamae o te wahine e whakamamae ana;
he tamaiti whakaarokore ia.
He wā hoki tēnei kia kaua ia e whakaroa
ki te wāhi e pakaru mai ai ngā tamariki.
14 "Ka hokona rātou e ahau ki te kaha o te rēinga,
ka utua e ahau kei mate.
E te mate, kei hea ōu mate urutā?
E te urupā, kei hea tāu whakangaro?
Ka hunā atu te rīpenetā i ōku kanohi.
15 "Ahakoa whai hua ia i roto i ōna tēina,
ka puta mai te hau, he marangai,
ko te manawa o Ihowā e pā mai ana i te koraha,
ā, ka maroke tōna mātāpuna,
ka mimiti tōna manawa-whenua.
Ka pāhuatia e ia ngā taonga
o ngā oko katoa e matenuitia ana.
16 Ka whakawahā e Hamaria tōna hara;
kua whakakeke hoki ia ki tōna Atua.
Ka hinga rātou i te hoari;
ka tāia iho ā rātou tamariki, mongamonga ana,
ka haehaea hoki ā rātou wāhine e hapū ana."