Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 20

MRI2012

Boala și însănătoșirea lui Ezechia

1 În vremea2 Cron. 32:24.Is. 38:1. aceea, Ezechia a fost bolnav pe moarte. Prorocul Isaia, fiul lui Amoț, a venit la el și i-a zis: Așa vorbește Domnul: Rânduiește ce ai de rânduit casei tale, căci vei muri, și nu vei mai trăi." 2 Ezechia s-a întors cu fața la perete și a făcut Domnului următoarea rugăciune: 3 Doamne, adu-ȚiNeem. 13:22. aminte am umblatGen. 17:1.1 Împ. 3:6. înaintea Feței Tale cu credincioșie și curăție de inimă și am făcut ce este bine înaintea Ta!" Și Ezechia a vărsat multe lacrimi. 4 Isaia, care ieșise, n-ajunsese încă în curtea din mijloc când cuvântul Domnului i-a vorbit astfel: 5 Întoarce-te și spune lui Ezechia, căpetenia1 Sam. 9:16;10:1. poporului Meu: Așa vorbește Domnul Dumnezeul tatălui tău David: «Ți-am auzitCap. 19:20.Ps. 65:2. rugăciunea și ți-am văzut lacrimilePs. 39:12;56:8.. Iată te voi face sănătos; a treia zi te vei sui la Casa Domnului. 6 Voi mai adăuga cincisprezece ani la zilele tale. Te voi izbăvi, pe tine și cetatea aceasta, din mâna împăratului Asiriei și voi ocrotiCap. 19:34. cetatea aceasta din pricina Mea și din pricina robului Meu David.»" 7 IsaiaIs. 38:21. a zis: Luați o turtă de smochine!" Au luat-o și au pus-o pe umflătură. Și Ezechia s-a vindecat. 8 Ezechia zisese lui Isaia: După care semnJud. 6:17,37,39.Is. 7:11,14;38:22. voi cunoaște va vindeca Domnul și voi sui a treia zi la Casa Domnului?" 9 Și Isaia a zis: Iată din partea Domnului semnulIs. 38:7,8. după care vei cunoaște Domnul va împlini cuvântul pe care l-a rostit. Cum vrei: treacă umbra peste zece trepte înainte sau dea înapoi cu zece trepte?" 10 Ezechia a răspuns: Nu este mare lucru ca umbra treacă înainte peste zece trepte, ci mai bine se dea înapoi cu zece trepte." 11 Atunci, Isaia, prorocul, s-a rugat Domnului, și Domnul a dat cu zeceIos. 10:12,14.Is. 38:8. trepte înapoi umbra din locul în care se coborâse pe cadranul soarelui lui Ahaz.

Fudulia lui Ezechia

12 În acelașiIs. 39:1. timp, Berodac-Baladan, fiul lui Baladan, împăratul Babilonului, a trimis o scrisoare și un dar lui Ezechia, căci auzise de boala lui Ezechia. 13 Ezechia a ascultat2 Cron. 32:27,31. pe soli și le-a arătat locul unde erau lucrurile lui de preț, argintul și aurul, mirodeniile și untdelemnul cel scump, casa lui cu arme și tot ce se afla în vistieriile lui: n-a fost nimic pe care nu li-l fi arătat Ezechia în casa lui și în toate moșiile lui. 14 Prorocul Isaia a venit în urmă la împăratul Ezechia și i-a zis: Ce au zis oamenii aceia și de unde au venit la tine?" Ezechia a răspuns: Au venit dintr-o țară depărtată, din Babilon." 15 Isaia a mai zis: Ce au văzut în casa ta?" Ezechia a răspuns: Au văzutVers. 13. tot ce este în casa mea; n-a fost nimic în vistieriile mele pe care nu li-l fi arătat." 16 Atunci, Isaia a zis lui Ezechia: Ascultă cuvântul Domnului: 17 Iată vor veni vremuri când vor duce în BabilonCap. 24:13;25:13.Ier. 27:21,22;52:17. tot ce este în casa ta și ce au strâns părinții tăi până în ziua de azi; nu va rămâne nimic, zice Domnul. 18 Și vorCap. 24:12.2 Cron. 33:11. lua din fiii tăi, care vor ieși din tine, pe care-i vei naște, și-i vor face fameni slujitori în casa împăratului Babilonului." 19 Ezechia a răspuns lui Isaia: Cuvântul Domnului pe care l-ai rostit este1 Sam. 3:18.Iov 1:21.Ps. 39:9. bun." Și a adăugat: Căci va fi pace și liniște în timpul vieții mele!" 20 Celelalte2 Cron. 32:32. fapte ale lui Ezechia, toate isprăvile lui și cum a făcut iazulNeem. 3:16. și canalul de apă și a adus apele2 Cron. 32:30. în cetate nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 21 Ezechia2 Cron. 32:33. a adormit cu părinții săi. Și în locul lui a domnit fiul său Manase.

Te Mate me te Whakaora o Kīngi Hetekia

1 I aua ka mate a Hetekia, whano marere. , ka tae mai a Ihāia poropiti tama a Āmoho ki a ia, ka mea ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Whakahaua iho tōu whare; te mea ka mate koe, kāhore e ora."

2 Kātahi ka tahuri tōna mata ki te pakitara, ka īnoi ki a Ihowā, ka mea: 3 "Tēnā , e Ihowā, kia mahara ki ōku hāereerenga i tōu aroaro i runga i te pono, i te ngākau tapatahi, ki tāku meatanga i te pai ki tāu titiro." , tangi ana a Hetekia, nui atu te tangi.

4 , kāhore anō a Ihāia kia puta noa ki waenganui o te , kua puta mai te kupu a Ihowā ki a ia, kua mea: 5 "Hoki atu, mea atu ki te rangatira o tāku iwi, ki a Hetekia, Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Rāwiri, o tōu tupuna. Kua whakarangona tāu īnoi e ahau, ā, kua kite ahau i ōu roimata; nanā, me whakaora koe e ahau; hei te toru o ngā ka haere koe ki runga, ki te whare o Ihowā. 6 Ka tāpiritia anō e ahau ōu ki ngā tau kotahi tekau rima; ā, ka whakaorangia koe me tēnei e ahau i te ringa o te kīngi o Ahiria; ā, ka tiakina e ahau tēnei , he whakaaro ki ahau anō, ki tāku tangata hoki, ki a Rāwiri."

7 I anō hoki a Ihāia, "Tīkina he papa piki." , tīkina ana e rātou; whakapākia ana ki te whēwhē, , kua ora ia.

8 , ka mea a Hetekia ki a Ihāia, "He aha te tohu mōku ka whakaorangia ahau e Ihowā? Mōku ka haere i te toru o ngā ki te whare o Ihowā?"

9 Anō ko Ihāia, "Ko te tohu tēnei a Ihowā ki a koe, ka oti i a Ihowā tāna kupu i kōrero ai ia: Kia tekau rānei ngā nekehanga e neke atu ai te ātārangi; kia tekau rānei ngā whakahokinga e hoki ai?"

10 Anō ko Hetekia, "He mea noa iho kia tekau ngā nekehanga e neke atu ai te ātārangi; erangi kia tekau ngā nekehanga e hoki ai te ātārangi ki muri."

11 Kātahi a Ihāia poropiti ka karanga ki a Ihowā, ā, whakahokia ana e ia te ātārangi, tekau ngā nekehanga, o ngā nekehanga i heke iho ai i te whakaatu hāora a Ahata.

He Karere mai i Papurōna

12 I taua ka tukua e Peroraka Pararana, tama a Pararana kīngi o Papurōna he pukapuka me tētahi hākari ki a Hetekia; te mea i rongo ia i te mate a Hetekia. 13 Ā, i whakarongo a Hetekia ki a rātou, whakakitea ana e ia ki a rātou te whare katoa o āna mea papai, te hiriwa, te kōura, ngā kīnaki kakara, te hinu utu nui, me te whare o āna mea te whawhai, me ngā mea katoa i rokohanga ki roto ki ōna taonga. Kāhore tētahi mea o tōna whare, o tōna kīngitanga katoa, i kore te whakakitea e Hetekia ki a rātou.

14 Kātahi ka haere mai a Ihāia poropiti ki a Kīngi Hetekia, ka mea ki a ia, "I pēhea mai ēnei tāngata? I haere mai hoki rātou ki a koe i hea?"

Anō ko Hetekia, "I haere mai rātou i te whenua hoi, i Papurōna."

15 Anō ko tērā, "He aha ngā mea i kitea e rātou ki tōu whare?"

Ka whakahokia e Hetekia, "Kua kitea e rātou ngā mea katoa i tōku whare. Kāhore tētahi mea o ōku taonga i kore te whakakitea e ahau ki a rātou."

16 , ka mea a Ihāia ki a Hetekia, "Whakarongo ki te kupu a Ihowā: 17 Nanā, kei te haere mai ngā e kawea ai ngā mea katoa o tōu whare, me ngā mea kua rongoātia nei e ōu mātua taea noatia tēnei , ki Papurōna. E kore tētahi mea e mahue, e ai Ihowā. 18 Ā, ka tangohia e rātou ētahi o āu tama e puta mai i roto i a koe, e whānau māu; ā, hei unaka rātou i roto i te whare o te kīngi o Papurōna."

19 Anō ko Hetekia ki a Ihāia, "He pai te kupu a Ihowā i kōrerotia mai e koe." I mea anō hoki ia, "Ehara oti i te pai ki te mau te rongo me te pono i ōku ?"

Te Mutunga o te Kīngitanga o Hetekia

20 , ko ērā atu meatanga a Hetekia me āna mahi toa katoa, me tāna hanganga i te puna, i te awakeri, ā, whakaputaina ana e ia he wai ki te , kīhai ianei ēnā i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Hūrā? 21 , ka moe a Hetekia ki ōna mātua, ā, ko tāna tama, ko Mānahi, te kīngi i muri i a ia.

Veja também