Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 9

MRI2012

Împărații lui Israel și Iuda, uciși de Iehu

1 Prorocul Elisei a chemat pe unul din fiii1 Împ. 20:35. prorocilor și i-a zis: Încinge-țiCap. 4:29.Ier. 1:17. mijlocul, ia cu tine sticluța aceasta cu untdelemn și du-teCap. 8:28,29. la Ramot în Galaad. 2 Când vei ajunge acolo, cauți vezi pe Iehu, fiul lui Iosafat, fiul lui Nimși. te duci să-l ridici din mijlocul fraților săiVers. 5,11. și să-l aduci într-o odaie, deoparte. 3 iei1 Împ. 19:16. sticluța cu untdelemn, să-l torni pe capul lui și zici: Așa1 Împ. 19:16.2 Cron. 22:7. zice Domnul: «Te ung împărat al lui Israel!»Apoi deschizi ușa și fugi fără te oprești." 4 Tânărul, slujitorul prorocului, a plecat în Ramot din Galaad. 5 Când a ajuns, căpeteniile oștirii ședeau jos. El a zis: Căpetenie, am să-ți spun o vorbă." Și Iehu a zis: Căruia dintre noi toți?" El a răspuns: Ție, căpetenie." 6 Iehu s-a sculat și a intrat în casă, și tânărul i-a turnat untdelemnul pe cap, zicându-i: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Te ung împărat al lui Israel, al poporului Domnului. 7 nimicești casa stăpânului tău Ahab, și voi răzbuna asupra Izabelei1 Împ. 18:4;21:15. sângele robilor Mei, prorocii, și sângele tuturor slujitorilor Domnului. 8 Toată casa lui Ahab va pieri; voi nimici1 Împ. 14:10;21:21. pe oricine ține1 Sam. 25:22. de Ahab, fie robDeut. 32:36., fie slobod în Israel, 9 și voi face casa lui Ahab asemenea casei lui Ieroboam1 Împ. 14:10;15:29;21:22., fiul lui Nebat, și casei lui Baeșa1 Împ. 16:3,11., fiul lui Ahia. 10 Câinii vor mânca pe Izabela1 Împ. 21:23. Vers. 35,36. în ogorul din Izreel și nu va fi cine s-o îngroape." Apoi tânărul a deschis ușa și a fugit. 11 Când a ieșit Iehu la slujitorii stăpânului său, ei i-au zis: Toate bune? Pentru ce a venit nebunulIer. 29:26.Ioan 10:20.Fapte 26:24.1 Cor. 4:10. acesta la tine?" Iehu le-a răspuns: Voi cunoașteți bine pe omul acesta și ce poate spune." 12 Dar ei au zis: Minciună! Spune-ne dar!" Și el a zis: Mi-a vorbit așa și așa, zicând: Așa zice Domnul: «Te ung împărat al lui Israel.»" 13 Îndată și-au luat, fiecareMat. 21:7., hainele și le-au pus sub Iehu, pe treptele goale. Apoi au sunat din trâmbiță și au zis: Iehu este împărat!" 14 Astfel a uneltit Iehu, fiul lui Iosafat, fiul lui Nimși, împotriva lui Ioram. Și Ioram și tot Israelul apărau Ramotul din Galaad împotriva lui Hazael, împăratul Siriei. 15 Dar împăratul IoramCap. 8:29. se întorsese se vindece la Izreel de rănile pe care i le făcuseră sirienii, când se bătea împotriva lui Hazael, împăratul Siriei. Iehu a zis: Dacă voiți, nu lăsați pe nimeni scape din cetate, ca se ducă dea de veste la Izreel." 16 Și Iehu s-a suit în carul lui și a plecat la Izreel, căci Ioram era bolnav în pat acolo, și AhaziaCap. 8:29., împăratul lui Iuda, se coborâse să-l vadă. 17 Caraula pusă pe turnul lui Izreel a văzut ceata lui Iehu venind și a zis: Văd o ceată de oameni." Ioram a zis: Ia un călăreț și trimite-l înaintea lor întrebe dacă este pace." 18 Călărețul s-a dus înaintea lui Iehu și a zis: Așa zice împăratul: Veniți cu pace?" Și Iehu a răspuns: Ce-ți pasă de pace? Treci înapoia mea." Caraula a dat de știre și a zis: Solul s-a dus până la ei și nu se mai întoarce." 19 Ioram a trimis un al doilea călăreț, care a ajuns la ei și a zis: Așa zice împăratul: Veniți cu pace?" Și Iehu a răspuns: Ce-ți pasă de pace? Treci înapoia mea." 20 Caraula a dat de știre și a zis: S-a dus până la ei și nu se întoarce. Și alaiul este ca al lui Iehu, fiul lui Nimși, căci mână ca un nebun." 21 Atunci, Ioram a zis: Înhamă!" Și au pus caii la car. Ioram2 Cron. 22:7., împăratul lui Israel, și Ahazia, împăratul lui Iuda, au ieșit, fiecare în carul lui, înaintea lui Iehu și l-au întâlnit în ogorul lui Nabot din Izreel. 22 Cum a văzut Ioram pe Iehu, a zis: Pace, Iehu?" Iehu a răspuns: Ce pace, câtă vreme dăinuiesc curviile mamei tale Izabela și mulțimea vrăjitoriilor ei!" 23 Ioram a sucit frânele și a fugit zicând lui Ahazia: Vânzare, Ahazia!" 24 Dar Iehu a pus mâna pe arc și a lovit pe Ioram între umeri. Săgeata a ieșit prin inimă, și Ioram a căzut în car. 25 Iehu a zis căpeteniei sale Bidcar: Ia-l și aruncă-l în ogorul lui Nabot din Izreel, căci adu-ți aminte , atunci când stăteam împreună, eu și tu, călare pe cai înapoia tatălui său Ahab, Domnul1 Împ. 21:29. a rostit împotriva lui hotărârea aceasta: 26 Am văzut ieri sângele lui Nabot și sângele fiilor lui, zice Domnul, și-ți voi face la fel chiar în ogorul1 Împ. 21:19. acesta, zice Domnul. Ia-l dar și aruncă-l în ogor, după cuvântul Domnului." 27 Ahazia, împăratul lui Iuda, când a văzut lucrul acesta, a fugit pe drumul care duce la casa din grădină. Iehu l-a urmărit și a zis: Lovește-l și pe el în car!" Și l-au lovit la suișul Gur, lângă Ibleam. El a fugit la Meghido2 Cron. 22:9. și a murit acolo. 28 Slujitorii lui l-au dus într-un car la Ierusalim și l-au îngropat în mormântul lui, cu părinții lui, în cetatea lui David. 29 Ahazia se făcuse împărat al lui Iuda în anul al unsprezecelea al lui Ioram, fiul lui Ahab.

Izabela, aruncată de pe fereastră

30 Iehu a intrat în Izreel. Izabela, auzind lucrul acesta, și-a uns sprânceneleEzec. 23:40., și-a împodobit capul și se uita pe fereastră. 31 Pe când intra Iehu pe poartă, ea a zis: Pace1 Împ. 16:9-20., noule Zimri, ucigașul stăpânului său?" 32 El a ridicat fața spre fereastră și a zis: Cine este pentru mine? Cine?" Și doi sau trei dregători s-au uitat la el, apropiindu-se de fereastră. 33 El a zis: Aruncați-o jos!" Ei au aruncat-o jos și i-a țâșnit sângele pe zid și pe cai. Iehu a călcat-o în picioare. 34 Apoi a intrat, a mâncat și a băut și a zis: Duceți-vă de vedeți pe blestemata aceea și îngropați-o, căci este fată1 Împ. 16:31. de împărat." 35 S-au dus s-o îngroape, dar n-au găsit din ea decât țeasta capului, picioarele și palmele mâinilor. 36 S-au întors și au spus lui Iehu, care a zis: Așa spusese Domnul prin robul său Ilie, Tișbitul: Câinii vor mânca în ogorul din Izreel1 Împ. 21:23. carnea Izabelei; 37 și hoitul Izabelei va fi ca gunoiulPs. 83:10. pe fața ogoarelor, în ogorul din Izreel, așa încât nu se va mai putea zice: «Aceasta este Izabela!»"

Ka Whakawahia a Iehu hei Kīngi Īharaira

1 , ka karanga a Eriha poropiti ki tētahi o ngā tama a ngā poropiti, ā, ka mea ki a ia, "Whītikiria tōu hope, ka mau i tēnei pounamu hinu i tōu ringa, ka haere ki Rāmoto Kireara. 2 E tae koe ki reira, tirohia atu i reira a Iehu tama a Iehohāpata tama a Nimihi, ka haere koe, ka mea i a ia: Kia whakatika i roto i ōna tuākana, ā, ka mau i a ia ki tētahi rūma i roto. 3 Kātahi ka mau ki te pounamu hinu, ka riringi ki runga ki tōna mātenga, ka mea, Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kīngi Īharaira.Ko reira koe uaki ai i te tatau, ka rere, ā, kaua e whakaroa."

4 Heoi, haere ana taua taitama, arā te taitama, te poropiti, ki Rāmoto Kireara. 5 Ā, tōna taenga atu, , ko ngā rangatira o te ope e noho ana; ā, ka mea ia, "He kupu tāku ki a koe, e te rangatira."

Anō ko Iehu, "Ki a wai koia o mātou katoa?"

Anō ko tērā, "Ki a koe, e te rangatira."

6 , whakatika ana ia, ā, haere ana ki roto ki te whare; , ringihia ana e tērā te hinu ki tōna mātenga, ā, ka mea ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kīngi Ihowā iwi, Īharaira. 7 Ā, māu e patu te whare o Āhapa, o tōu ariki, kia whai utu ai ahau ngā toto o āku pononga, o ngā poropiti, ngā toto hoki o ngā pononga katoa a Ihowā, i te ringa o Ietēpere. 8 Ka ngaro hoki te whare katoa o Āhapa; ā, ka hautopea atu e ahau i a Āhapa ngā tamariki tāne katoa, me ngā mea i tūtakina atu, i mahue rānei i roto i a Īharaira. 9 Ā, ka meinga e ahau te whare o Āhapa kia rite ki te whare o Ieropoama tama a Nēpata, ki te whare hoki o Paaha tama a Āhia. 10 , ngā kurī e kai a Ietēpere ki te wāhi o Ietereere, ā, kāhore he tangata hei tanu i a ia." , uakina ana e ia te tatau, ā, rere ana.

11 Kātahi a Iehu ka puta mai ki waho, ki ngā pononga a tōna ariki; ā, ka mea tētahi ki a ia, "Kei te pai rānei? He aha tēnei pōauau i haere mai ai ki a koe?"

Anō ko ia ki a rātou, "E mōhio ana koutou ki te tangata , ki āna kōrero hoki."

12 Anō ko rātou, "He teka; kōrerotia mai ki a mātou ināianei."

, ka mea ia, "Koia anō tēnei āna kōrero ki ahau: Ko Ihowā kupu tēnei: Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kīngi Īharaira."

13 , hohoro tonu rātou, ka mau ki tōna kākahu, ki tōna kākahu, whārikitia iho ki raro i a ia, i runga i te arawhata, ā, whakatangihia ana te tētere, me te anō, "Ko Iehu te kīngi."

Ka Whakamatea a Kīngi Iorama o Īharaira

14 Heoi, whakatupuria ana e Iehu tama a Iehohāpata tama a Nimihi he Iorama. , i puritia e Iorama, e rātou ko Īharaira katoa, a Rāmoto Kireara, he whakaaro ki a Hataere kīngi o Hīria; 15 ko Kīngi Iehorama ia kua hoki ki Ietereere kia rongoātia ōna tūnga i ai ia i ngā Hīriani i tāna whawhai ki a Hataere kīngi o Hīria. , ka mea a Iehu, "Mehemea ko koutou whakaaro tēnei, , kei tukua tētahi ki waho, kei puta atu i te , ka haere ka kōrero ki Ietereere." 16 Heoi, eke ana a Iehu ki te hāriata, ā, haere ana ki Ietereere; i reira hoki a Iorama e takoto ana. Ā, ko Ahatia kīngi o Hūrā kua riro ki raro, kia kite i a Iorama.

17 , ko te kaitūtei i runga i te pourewa i Ietereere e ana, ā, ka kitea e ia te rōpū a Iehu i a ia e haere mai ana, , ka mea, "Kei te kite atu ahau i te ope tāngata."

, ka mea a Iehorama, "Tīkina he tangata eke hōiho, ka ungā ki te whakatūtaki i a rātou, ā, māna e mea atu, He pai rānei?"

18 Heoi, haere ana tētahi i runga i te hōiho ki te whakatau i a ia, ā, ka mea: "Ko te kupu tēnei a te kīngi, He pai rānei?"

Anō ko Iehu, "Hei aha māu te pai? Haere ake ki muri i ahau."

Ā, ka kōrero te kaitūtei, ka mea: "I tae te karere ki a rātou, otiia kāhore anō kia hoki mai."

19 Kātahi ka ungā anō e ia tētahi atu kaieke hōiho, ā, ka tae tērā ki a rātou, ka mea, "Ko te kupu tēnei a te kīngi, He pai rānei?"

Anō ko Iehu, "Hei aha māu te pai? Huri ake koe ki muri i ahau."

20 , ka kōrero te kaitūtei, ka mea, "I tae ia ki a rātou, heoi kāhore anō kia hoki mai; ā, ko te whiu o te hāriata, rite tonu ki te whiu a Iehu tama a Nimihi; he pōrangi rawa hoki tāna whiu."

21 , ka mea a Iehorama, "Whakanohoia." , whakanohoia ana e rātou tōna hāriata. Ā, ka puta a Iehorama kīngi o Īharaira rāua ko Ahatia kīngi o Hūrā i runga i tōna hāriata, i tōna hāriata, ā, haere ana ki te whakatūtaki i a Iehu, ā, tūtaki ana ki a ia ki te wāhi o Napoto Ietereeri. 22 , i te kitenga o Iehorama i a Iehu, ka mea ia, "He pai rānei, e Iehu?"

Anō ko ia, "He pai aha, i te hanga e hua tonu ana ngā moepuku me ngā mahi mākutu a tōu whaea, a Ietēpere?"

23 , ka huri ngā ringa o Iehorama, ā, rere ana, me te karanga anō ki a Ahatia, "He kōpeka, e Ahatia!"

24 , kūmea ana e Iehu tāna kōpere ki tōna kaha katoa, ā, perea ana a Iehorama ki waenga o ōna ringa, ā, puta atu ana te pere i tōna ngākau, ā, hinga iho ana ia i roto i tōna hāriata. 25 Kātahi ka mea a Iehu ki a Pirikara, ki tāna rangatira, "Hikitia ake, makā atu ia ki te wāhi o te māra a Napoto Ietereeri; kia mahara hoki, i tāua haerenga i runga hōiho i muri i a Āhapa, i tōna pāpā, ka whakapīkaua e Ihowā tēnei pīkaunga ki runga ki a ia: 26 I kitea pūtia e ahau inanahi ngā toto o Napoto, me ngā toto o āna tama, e ai Ihowā; ā, ka utua koe e ahau ki tēnei wāhi, e ai Ihowā.reira, tīkina, makā ia ki taua wāhi whenua, kia rite ki te kupu a Ihowā."

Ka Whakamatea Kīngi Ahatia o Hūrā

27 Otiia, i te kitenga o Ahatia kīngi o Hūrā i tēnei, rere ana ia te ara o te whare kāri. , whāia ana ia e Iehu, ā, i mea tērā, "Patua anō hoki ia i runga i te hāriata." , patua ana ia e rātou i te pikitanga ki Kuru, ki tērā i te taha o Ipereama. , rere ana ia ki Mekiro, ā, mate iho ki reira. 28 , kawea ana ia e āna tāngata i runga i te hāriata ki Hiruhārama, ā, tanumia ana ki tōna urupā, ki ōna mātua i te o Rāwiri.

29 te tekau tahi o ngā tau o Iorama, tama a Āhapa i kīngi ai a Ahatia ki Hūrā.

Te Matenga Taikaha o Kuīni Ietēpere

30 , i te haerenga o Iehu ki Ietereere, ka rongo a Ietēpere. , ka pania e ia ōna kanohi, ā, ka tino whakapaipaitia tōna māhunga, ā, ka titiro atu ia i te matapihi. 31 , i a Iehu e tomo mai ana i te kūwaha, ka mea tērā, "He rongo mau rānei, e koe, e te Tīmiri, e te kaikōhuru i tōu ariki?"

32 , ka maranga ake tōna mata ki te matapihi, ka mea, "Ko wai tōku? Ko wai ?" , ka titiro iho ētahi unaka, tokorua, tokotoru, ki a ia. 33 , ka mea ia, "Makā iho ia ki raro." Heoi, makā iho ana e rātou; ā, paratī ana ētahi o ōna toto ki te pakitara, ā, ki runga hoki ki ngā hōiho; ā, takahia ana ia e ia ki raro ki ōna waewae.

34 , haere ana ia ki roto, kei te kai, kei te inu; ā, ka mea ia, "Tēnā tirohia te wahine kua kangā nei, ā, tanumia ia; he tamāhine kīngi hoki ia."

35 , haere ana rātou ki te tanu i a ia; otiia kāhore he wāhi ōna i kitea e rātou, ko te angaanga anake, ko ngā waewae, ko ngā kapu o ōna ringa. 36 reira hoki ana rātou, ā, ka kōrero ki a ia. Ā, ka mea ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, i kōrerotia e tāna pononga, e Irāia Tihipi, i mea ia: Hei te wāhi o Ietereere kainga ai e ngā kurī ngā kikokiko o Ietēpere; 37 ā, ka waiho te tinana o Ietēpere hei para hamuti ki runga ki te mate o te pārae i te wāhi o Ietereere; ā, kāhore e kīia, Ko Ietēpere tēnei."

Veja também