Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 22

MRI2012

Iosia împăratul lui Iuda

1 Iosia avea opt2 Cron. 34:1. ani când s-a făcut împărat și a domnit treizeci și unu de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Iedida, fata lui Adaia, din BoțcatIos. 15:39.. 2 El a făcut ce este bine înaintea Domnului și a umblat în toată calea tatălui său David; nuDeut. 5:32. s-a abătut de la ea nici la dreapta, nici la stânga. 3 În anul2 Cron. 34:8. al optsprezecelea al împăratului Iosia, împăratul a trimis în Casa Domnului pe Șafan, logofătul, fiul lui Ațalia, fiul lui Meșulam. El i-a zis: 4 Suie-te la marele preot Hilchia și spune-i strângă argintul adusCap. 12:4. în Casa Domnului, pe care l-au primit de la popor cei ce păzescCap. 12:9.Ps. 84:10. pragul. 5 se dea argintul acesta în mâinileCap. 12:11,12,14. meșterilor însărcinați cu lucrarea în Casa Domnului. Și să-l dea celor ce lucrează la dregerea stricăciunilor Casei Domnului, 6 anume: dulgherilor, zidarilor și pietrarilor, pentru cumpărăturile de lemn și de pietre cioplite trebuitoare pentru dregerea stricăciunilor casei. 7 Dar Cap. 12:15. nu li se ceară socoteală de argintul dat în mâinile lor, căci ei lucrează cinstit."

Cartea legii găsită

8 Atunci, marele preot Hilchia a zis lui Șafan, logofătul: Am găsitDeut. 31:24.2 Cron. 34:14. cartea legii în Casa Domnului." Și Hilchia a dat cartea lui Șafan, și Șafan a citit-o. 9 Apoi, logofătul Șafan s-a dus dea socoteală împăratului și a zis: Slujitorii tăi au strâns argintul care se afla în casă și l-au dat în mâinile meșterilor însărcinați cu facerea lucrării în Casa Domnului." 10 Șafan, logofătul, a mai spus împăratului: Preotul Hilchia mi-a dat o carte." Și Șafan a citit-o înaintea împăratului. 11 Când a auzit împăratul cuvintele din cartea legii, și-a sfâșiat hainele. 12 Și împăratul a dat porunca aceasta preotului Hilchia, lui Ahicam, fiul lui Șafan, lui Acbor2 Cron. 34:20., fiul lui Mica, lui Șafan, logofătul, și lui Asaia, slujitorul împăratului: 13 Duceți-vă și întrebați pe Domnul pentru mine, pentru popor și pentru Iuda, cu privire la cuvintele cărții acesteia care s-a găsit, căci mare este mâniaDeut. 29:27. Domnului, care s-a aprins împotriva noastră, pentru părinții noștri n-au ascultat de cuvintele cărții acesteia și n-au împlinit tot ce ne este poruncit în ea." 14 Preotul Hilchia, Ahicam, Acbor, Șafan și Asaia s-au dus la prorocița Hulda, nevasta lui Șalum, fiul lui Ticva2 Cron. 34:22., fiul lui Harhas, păzitorul veșmintelor. Ea locuia la Ierusalim, în cealaltă mahala a cetății. După ce i-au vorbit, 15 ea le-a zis: Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: Spuneți omului care v-a trimis la mine: 16 «Așa vorbește Domnul: Iată, voi trimite nenorociriDeut. 29:27.Dan. 9:11-14. asupra locului acestuia și asupra locuitorilor lui, după toate cuvintele cărții pe care a citit-o împăratul lui Iuda. 17 Pentru M-auDeut. 29:25-27. părăsit și au adus tămâie altor dumnezei, mâniindu-Mă prin toate lucrările mâinilor lor, mânia Mea s-a aprins împotriva locului acestuia și nu se va stinge.» 18 Dar spuneți împăratului2 Cron. 34:26. lui Iuda, care v-a trimis întrebați pe Domnul: «Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel despre cuvintele pe care le-ai auzit: 19 Pentru ți s-a mișcatPs. 51:17.Is. 57:15. inima, pentru te-ai smerit1 Împ. 21:29. înaintea Domnului când ai auzit ce am spus împotriva acestui loc și împotriva locuitorilor lui, care vor ajunge de spaimăLev. 26:31,32. și de blestemIer. 26:6;44:22., și pentru ți-ai sfâșiat hainele și ai plâns înaintea Mea, și Eu am auzit, zice Domnul. 20 De aceea, iată, te voi adăuga la părinții tăi, vei fi adăugatPs. 37:37.Is. 57:1,2. în pace în mormântul tău și nu-ți vor vedea ochii toate nenorocirile pe care le voi aduce asupra locului acestuia.»" Ei au adus împăratului răspunsul acesta.

Ko Kīngi Hōhia o Hūrā

1 E waru ngā tau o Hōhia i tōna kīngitanga, ā, e toru tekau tahi ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Ierira, he tamāhine Araia, Pohokata. 2 Ā, tika tonu tāna mahi ki te titiro a Ihowā; i haere hoki ia i runga i ngā ara katoa o tōna tupuna o Rāwiri, ā, kīhai i peka ki matau, ki mauī.

Ka Huraina te Pukapuka o te Ture

3 , i te tekau waru o ngā tau o Kīngi Hōhia ka ungā e te kīngi a Hapana tama a Atāria tama a Mehūrāma, te kaituhituhi, ki te whare o Ihowā; i mea ia, 4 "Haere ki a Hirikia ki te tino tohunga, kia huihuia e ia te moni e kawea ana mai ki roto ki te whare o Ihowā, ngā kaitiaki o te kūwaha i tango ai i te iwi. 5 Ka hoatu ki ngā ringa o ngā kaimahi o te mahi, o ngā kaitohutohu o te whare o Ihowā; ā, rātou e hoatu ki ngā kaimahi o te mahi i te whare o Ihowā, hei hanga ngā wāhi pakaru o te whare, 6 ki ngā kāmura, ki ngā kaihanga, ki ngā kaimahi kōhatu; ā, hei hoko i ngā rākau, i ngā kōhatu tārai, hei hanga te whare. 7 Otiia kīhai i uiuia ā rātou meatanga i te moni i hoatu nei ki ō rātou ringa; he pono hoki rātou mahi."

8 , ka mea a Hirikia tino tohunga ki a Hapana kaituhituhi, "Kua kitea e ahau te Pukapuka o te Ture i te whare o Ihowā." , ka hoatu e Hirikia te pukapuka ki a Hapana, ā, kōrerotia ana e ia. 9 , ka haere a Hapana kaituhituhi ki te kīngi, whakahokia ana te kōrero e ia ki te kīngi, i mea ia: "Kua ringiringihia e āu pononga te moni i kitea ki te whare, ā, hoatu ana ki ngā ringa o ngā kaimahi i te mahi, o ngā kaitohutohu i te whare o Ihowā." 10 , ka whakaatu a Hapana kaituhituhi ki te kīngi, ka mea, "Kua hōmai e Hirikia tohunga he pukapuka ki ahau." , kōrerotia ana e Hapana ki te aroaro o te kīngi.

11 Ā, te rongonga o te kīngi i ngā kupu o te Pukapuka o te Ture, ka haea e ia ōna kākahu. 12 , ka whakahau te kīngi ki te tohunga, ki a Hirikia, rātou ko Ahikama tama a Hapana, ko Akaporo tama a Mikaia, ko Hapana kaituhituhi, ko Ahaia tangata a te kīngi, ka mea: 13 "Haere, ui atu ki a Ihowā mōku, tēnei iwi, Hūrā katoa hoki, he mea ngā kupu o tēnei pukapuka kua kitea nei. He nui hoki te riri o Ihowā kua ngiha nei ki a tātou, te mea kīhai ō tātou mātua i rongo ki ngā kupu o tēnei pukapuka, kīhai i mahi i ngā mea katoa i tuhituhia hei mea tātou."

14 Heoi, haere ana a Hirikia tohunga rātou ko Ahikama, ko Akaporo, ko Hapana, ko Ahaia ki a Hurura, ki te wahine poropiti, wahine a Harumu kaitiaki kākahu, he tama hoki tērā Tikiwa tama a Harahaha; i Hiruhārama hoki taua wahine e noho ana, i te wāhi tuarua. , kōrero ana rātou ki a ia.

15 , ka mea ia ki a rātou, "Ko te kōrero tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Mea atu ki te tangata nāna koutou i unga mai ki ahau, 16 Ko Ihowā kupu tēnei: Nanā, ka kawea atu e ahau he kino ki runga ki tēnei wāhi, ki runga anō i ōna tāngata, arā ngā kupu katoa o te pukapuka i kōrerotia e te kīngi o Hūrā. 17 rātou i whakarere i ahau, i tahu whakakakara ki ngā atua , he whakapātaritari hoki i ahau ki ngā mahi katoa a ō rātou ringa; koia i ngiha ai tōku riri ki tēnei wāhi, ā, e kore e tineia.18 Otiia, me atu e koutou ki te kīngi o Hūrā nāna nei koutou i unga mai ki te ui ki a Ihowā, Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: , ngā kupu i rongo koe, 19 te mea he ngāwari tōu ngākau, ā, kua whakaiti koe i a koe ki te aroaro o Ihowā, i a koe ka rongo ki tāku i mea ai tēnei wāhi, ōna tāngata hoki, kia meinga rātou hei ururua, hei kanga; ā, kua haehae i ōu kākahu, kua tangi ki tōku aroaro; , kua rongo anō hoki ahau i a koe, e ai Ihowā. 20 Nanā, ka huihuia atu koe e ahau ki ōu mātua, ka huihuia atu anō koe ki tōu tanumanga i runga i te rangimārie, ā, e kore ōu kanohi e kite i ngā kino katoa e kawea mai e ahau ki tēnei wāhi."

, whakahokia ana te kōrero e rātou ki te kīngi.

Veja também