Pular para o conteúdo
Publicidade

Gálatas 3

MRI2012

Legea și credința

1 O, galateni nechibzuiți! CineCap. 5:7. v-a fermecatCap. 2:14;5:7. pe voi, înaintea ochilor cărora a fost zugrăvit Isus Hristos ca răstignit? 2 Iată numai ce voiesc știu de la voi: prin faptele Legii ați primit voi DuhulFapte 2:38;8:15;10:47;15:8. Vers. 14.Efes. 1:13.Evr. 6:4. oriRom. 10:16,17. prin auzirea credinței? 3 Sunteți așa de nechibzuiți? După ce ați începutCap. 4:9. prin Duhul, vreți acum sfârșiți prin firea pământeascăEvr. 7:16;9:10.? 4 În zadarEvr. 10:35,36.2 Ioan 8. ați suferit voi atât de mult? Dacă, în adevăr, e în zadar! 5 Cel ce1 Cor. 3:8. Duhul și face minuni printre voi le face oare prin faptele Legii sau prin auzirea credinței? 6 Tot așa și AvraamGen. 15:6.Rom. 4:3,9,21,22.Iac. 2:23. a crezut pe Dumnezeu, și credința aceasta i-a fost socotită ca neprihănire". 7 Înțelegeți și voi dar fii ai lui Avraam sunt ceiIoan 8:39.Rom. 4:11,12,16. ce au credință. 8 Scriptura, de asemenea, fiindcă prevedeaRom. 9:17. Vers. 22. Dumnezeu va socoti neprihănite pe neamuri prin credință, a vestit mai dinainte lui Avraam această veste bună: Toate neamurile vor fi binecuvântate înGen. 12:3.Gen. 18:18;22:18.Fapte 3:25. tine." 9 Așa cei ce se bizuiesc pe credință sunt binecuvântați împreună cu Avraam cel credincios. 10 Căci toți cei ce se bizuiesc pe faptele Legii sunt sub blestem, pentru este scris: BlestematDeut. 27:26.Ier. 11:3. este oricine nu stăruiește în toate lucrurile scrise în cartea Legii, ca le facă." 11 Și Cap. 2:16. nimeni nu este socotit neprihănit înaintea lui Dumnezeu prin Lege este învederat, căci celHab. 2:4.Rom. 1:17.Evr. 10:38. neprihănit prin credință va trăi". 12 ÎnsăRom. 4:4,5;10:5,6;11:6. Legea nu se întemeiază pe credință, ci ea zice: CineLev. 18:5.Neem. 9:29.Ezec. 20:11.Rom. 10:5. va face aceste lucruri va trăi prin ele." 13 HristosRom. 8:3.2 Cor. 5:21. Cap. 4:5. ne-a răscumpărat din blestemul Legii, făcându-Se blestem pentru noi, fiindcă este scris: BlestematDeut. 21:23. e oricine este atârnat pe lemn", 14 pentru caRom. 4:9,16. binecuvântarea vestită lui Avraam vină peste neamuri în Hristos Isus, așa ca, prin credință, noi primim DuhulIs. 32:15;44:3.Ier. 31:33;32:40.Ezec. 11:19;36:27.Ioel 2:28,29.Zah. 12:10.Ioan 7:39.Fapte 2:33. făgăduit.

Făgăduința și Legea

15 Fraților (vorbesc în felul oamenilor), un testamentEvr. 9:17., chiar al unui om, odată întărit, totuși nimeni nu-l desființează, nici nu-i mai adaugă ceva. 16 Acum, făgăduințele au fost făcute luiGen. 12:3,7;17:7. Vers. 8. Avraam și seminței lui". Nu zice: Și semințelor" (ca și cum ar fi vorba de mai multe), ci ca și cum ar fi vorba numai de una: Și seminței tale", adică Hristos1 Cor. 12:12.. 17 Iată ce vreau zic: un testament pe care l-a întărit Dumnezeu mai înainte nu poate fi desființatExod 12:40,41., așa ca făgăduința fie nimicită de Legea venităRom. 4:13,14. Vers. 21. după patru sute treizeci de ani. 18 Căci dacă moștenireaRom. 8:17. ar veni din Lege, nuRom. 4:14. mai vine din făgăduință; și Dumnezeu printr-o făgăduință a dat-o lui Avraam. 19 Atunci pentru ce este Legea? EaIoan 15:22.Rom. 4:15;5:20;7:8,13.1 Tim. 1:9. a fost adăugată din pricina călcărilor de lege, până când avea vină Sămânța"Vers. 16., căreia Îi fusese făcută făgăduința; și a fost datăFapte 7:53.Evr. 2:2. prin îngeri, prin mâna unui mijlocitorExod 20:19,21,22.Deut. 5:2,22,23,27,31.Ioan 1:17.Fapte 7:38.1 Tim. 2:5.. 20 Dar mijlocitorul nu este mijlocitorul unei singure părți, pe cândRom. 3:29,30. Dumnezeu este unul singur. 21 Atunci oare Legea este împotriva făgăduințelor lui Dumnezeu? Nicidecum! DacăCap. 2:21. s-ar fi dat o Lege care poată da viața, într-adevăr, neprihănirea ar veni din Lege. 22 Dar Scriptura aVers. 8. închis totulRom. 3:9,19,23.Rom. 11:32. sub păcat, pentru caRom. 4:11,12,16. făgăduința fie dată celor ce cred, prin credința în Isus Hristos. 23 Înainte de venirea credinței, noi eram sub paza Legii, închiși pentru credința care trebuia fie descoperită. 24 Astfel, LegeaMat. 5:17.Rom. 10:4.Col. 2:17.Evr. 9:9,10. ne-a fost un îndrumător3:24 Grecește: pedagog. spre Hristos, caFapte 13:39. Cap. 2:16. fim socotiți neprihăniți prin credință. 25 După ce a venit credința, nu mai suntem sub îndrumătorul acesta. 26 Căci toțiIoan 1:12.Rom. 8:14-16. Cap. 4:5.1 Ioan 3:1,2. sunteți fii ai lui Dumnezeu prin credința în Hristos Isus. 27 ToțiRom. 6:3. care ați fost botezați pentru Hristos v-ați îmbrăcat cuRom. 13:14. Hristos. 28 NuRom. 10:12.1 Cor. 12:13. Cap. 5:6.Col. 3:11. mai este nici iudeu, nici grec; nu mai este nici rob, nici slobod; nu mai este nici parte bărbătească, nici parte femeiască, fiindcă toți sunteți unaIoan 10:16;17:20,21.Efes. 2:14-16;4:4,15. în Hristos Isus. 29 Și dacăGen. 21:10,12.Rom. 9:7.Evr. 11:18. sunteți ai lui Hristos, sunteți sămânța" lui Avraam, moștenitoriRom. 8:17. Cap. 4:7,28.Efes. 3:6. prin făgăduință.

Te Ture, te Whakapono rānei

1 E ngā Karatia whakaarokore, wai koutou i whaiwhaiā, i whakakitea nuitia a Īhu Karaiti ki ō koutou kanohi, he mea rīpeka? 2 Heoi, tāku e mea ana kia whakaakona mai e koutou: ngā mahi rānei o te ture i riro mai ai te Wairua i a koutou, te mea rānei ka rongo ki te whakapono? 3 Ha, kia pēnā koutou te whakaarokore? I runga i te Wairua koutou tīmatanga, ā, me whakaoti rānei e koutou i runga i te kikokiko? 4 He huakore noa iho rānei ō koutou matenga maha? Ki te mea he mea huakore. 5 , ko te kaiwhakawhiwhi i a koutou ki te Wairua, e mahi nei hoki i ngā merekara i roto i a koutou, ngā mahi rānei o te ture tāna, te rongo rānei ki te whakapono?

6 Ka rite hoki ki a Āperahama "I whakapono ki te Atua, ā, whakairia ana ki a ia hei tika." 7 , kia mātau koutou, ko te hunga o te whakapono, he tamariki ēnei Āperahama. 8 Ā, i te kitenga o te karaipiture i mua, he whakapono te Atua hei whakatika ngā tauiwi, ka kauwhautia wawetia te rongopai ki a Āperahama, "Māu ka manaakitia ai ngā iwi katoa." 9 Inā, ko te hunga o te whakapono, e manaakitia ngātahitia ana me Āperahama i whakapono .

10 Ko te hunga katoa hoki o ngā mahi o te ture, kei raro rātou i te kanga: kua oti hoki te tuhituhi, "Ka kangā ngā tāngata katoa kāhore e mau ki ngā mea katoa kua oti te tuhituhi ki te Pukapuka o te Ture, hei mahi rātou." 11 He hanga mārama anō tēnei, e kore e tika i te ture tētahi tangata ki te aroaro o te Atua: "te whakapono hoki e ora ai te tangata tika." 12 He teka hoki te whakapono te ture; engari, "Ki te mahia aua mea e te tangata, aua mea ia e ora ai."

13 Kua hokona tātou e te Karaiti i roto i te kanga a te ture, i a ia nei i meinga hei kanga tātou kua oti hoki te tuhituhi, "He mea kanga ngā tāngata katoa e whakairia ki runga ki te rākau." 14 Kia tae ai ki ngā tauiwi te manaaki o Āperahama i roto i a Karaiti Īhu; kia riro mai ai i a tātou te kupu hōmai o te Wairua, he mea roto i te whakapono.

Te Ture me te Kupu Whakaari

15 E ōku tēina, he kupu tangata tāku nei. Ahakoa he kawenata te tangata, ki te mea ka oti te whakaū, kāhore he tangata hei turaki, hei tāpiri rānei. 16 , i kōrerotia ngā kupu whakaari ki a Āperahama, ki tana whānau anō hoki. Kīhai ia i mea, "Ki ngā whānau," me te mea he tokomaha; engari me te mea he kotahi, "Ki tāu whānau," ko te Karaiti hoki ia. 17 , ko tāku kupu tēnei; ko te kawenata i whakaūkia e te Atua i mua , e kore e āhei te ture, muri iho nei o ngā tau e whā rau e toru tekau i tae mai ai, ki te turaki, hei whakakāhore i te kupu whakaari. 18 Mehemea hoki te ture i riro mai ai te kāinga, heoi, ehara i te mea te kupu whakaari; otirā i runga mai i te kupu whakaari te Atua hōmaitanga ki a Āperahama.

19 Hei aha te ture? I tāpiritia mai ngā pokanga kētanga, kia tae mai anō te whānau mōna nei te kupu whakaari; he mahinga ngā anahera, i roto i te ringa o te takawaenga. 20 , he teka te kotahi te takawaenga; kotahi ia te Atua.

Te Pūtake o te Ture

21 He turaki rānei te ture i ā te Atua kupu whakaari? Kāhore rāpea! Me i hōmai hoki he ture, he mea kaha ki te whakaora, inā, kua puta ake te tika i te ture. 22 Heoi, kua kōpania ngā mea katoa e te karaipiture ki raro o te hara, kia hōmai ai ki te hunga e whakapono ana te mea i whakaaria mai i runga i te whakapono ki a Īhu Karaiti.

23 I mua ia o te taenga mai o te whakapono, e puritia ana tātou i raro i te ture, he mea kōpani, kia taea anō te whakapono e whakapuakina nei i muri. 24 Heoi, kua meinga nei te ture hei kaiwhakaako tātou, hei ārahi ki a te Karaiti, kia tika ai tātou i te whakapono. 25 Otirā, ka tae mai nei te whakapono, mutu ake tātou meatanga mai e te kaiwhakaako.

26 He tamariki katoa hoki koutou te Atua, he mea te whakapono ki a Karaiti Īhu. 27 Ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te Karaiti, kua kākahuria e koutou a te Karaiti. 28 Kāhore he Hūrai, kāhore he Kariki, kāhore he pononga, kāhore he rangatira, kāhore he tāne, wahine rānei; he tangata kotahi tonu hoki koutou katoa i roto i a Karaiti Īhu. 29 Ā, ki te mea te Karaiti koutou, he whānau Āperahama, koutou hoki te kāinga i runga i te kupu whakaari.

Veja também

Gálatas
Ver todos os capítulos de Gálatas