1 Vreau, în adevăr, să știți cât de mare luptăFilip. 1:30. Cap. 1:29.1 Tes. 2:2. duc pentru voi, pentru cei din Laodiceea și pentru toți cei ce nu mi-au văzut fața în trup; 2 pentru ca2 Cor. 1:6. să li se îmbărbăteze inimile, să fie unițiCap. 3:14. în dragoste și să capete toate bogățiile plinătății de pricepere, ca să cunoascăFilip. 3:8. Cap. 1:9. taina lui Dumnezeu Tatăl, adică pe Hristos, 3 în1 Cor. 1:24;2:6,7.Efes. 1:8. Cap. 1:9. care sunt ascunse toate comorile înțelepciunii și ale științei. 4 Spun lucrul acesta pentru caRom. 16:18.2 Cor. 11:13.Efes. 4:14;5:6. Vers. 8,18. nimeni să nu vă înșele prin vorbiri amăgitoare. 5 Căci măcar că1 Cor. 5:3.1 Tes. 2:17. sunt departe cu trupul, totuși cu duhul sunt cu voi și privesc cu bucurie la buna rânduială1 Cor. 14:40. care domnește între voi și la tăria1 Pet. 5:9. credinței voastre în Hristos. 6 Astfel dar, după cum1 Tes. 4:1.Iuda 3. ați primit pe Hristos Isus, Domnul, așa să și umblați în El, 7 fiind înrădăcinați și zidiți în El, întăriți prin credință, după învățăturile care v-au fost date, și sporind în ea cu mulțumiri către Dumnezeu. 8 Luați seamaIer. 29:8.Rom. 16:17.Efes. 5:6. Vers. 18.Evr. 13:9. ca nimeni să nu vă fure cu filozofia și cu o amăgire deșartă după datinaMat. 15:2.Gal. 1:14. Vers. 22. oamenilor, după învățăturile începătoare ale lumiiGal. 4:3,9. Vers. 20., și nu după Hristos. 9 Căci în ElIoan 1:14. Cap. 1:19. locuiește trupește toată plinătatea Dumnezeirii. 10 Voi aveți totul deplinIoan 1:16. în El, careEfes. 1:20,21.1 Pet. 3:22. este Capul oricărei domniiCap. 1:16. și stăpâniri. 11 În El ați fost tăiați împrejurDeut. 10:16;30:6.Ier. 4:4.Rom. 2:29.Filip. 3:3. nu cu o tăiere împrejur făcută de mână, ci cu tăierea împrejur a lui Hristos, în dezbrăcareaRom. 6:6.Efes. 4:22. Cap. 3:8,9. de trupul poftelor firii noastre pământești, 12 fiind îngropațiRom. 6:4. împreună cu El prin botez și înviațiCap. 3:1. în El și împreună cu El prin credințaEfes. 1:19;3:7. în puterea lui Dumnezeu, careFapte 2:24. L-a înviat din morți. 13 Pe voiEfes. 2:1,5,6,11., care erați morți în greșelile voastre și în firea voastră pământească netăiată împrejur, Dumnezeu v-a adus la viață împreună cu El, după ce ne-a iertat toate greșelile. 14 A ștersEfes. 2:15,16. zapisul cu poruncile lui, care stătea împotriva noastră și ne era potrivnic, și l-a nimicit pironindu-l pe cruce. 15 A dezbrăcatGen. 3:15.Ps. 68:18.Is. 53:12.Mat. 12:29.Luca 10:18;11:22.Ioan 12:31;16:11.Efes. 4:8.Evr. 2:14. domniile și stăpânirileEfes. 6:12. și le-a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieșit biruitor asupra lor prin cruce. 16 Nimeni dar săRom. 14:3,10,13. nu vă judece cu privire la mâncareRom. 14:2,17.1 Cor. 8:8. sau băutură, cuRom. 14:5.Gal. 4:10. privire la o zi de sărbătoare, cu privire la o lună nouă sau cu privire la o zi de Sabat, 17 careEvr. 8:5;9:9;10:1. sunt umbra lucrurilor viitoare, dar trupul este al lui Hristos. 18 NimeniVers. 4. să nu vă răpească premiul alergării, făcându-și voia lui însuși printr-o smerenie și închinare la îngeri, amestecându-se înEzec. 13:3.1 Tim. 1:7. lucruri pe care nu le-a văzut, umflat de o mândrie deșartă, prin gândurile firii lui pământești, 19 și nu se ține strâns de CapulEfes. 4:15,16. din care tot trupul, hrănit și bine închegat, cu ajutorul încheieturilor și legăturilor, își primește creșterea pe care i-o dă Dumnezeu. 20 Dacă ați muritRom. 6:3,5;7:4,6.Gal. 2:19.Efes. 2:15. împreună cu Hristos față de învățăturile începătoareVers. 8. ale lumii, de ce, ca și cum ați trăi încă în lume, vă supuneți la porunci ca acestea: 21 „NuGal. 4:3,9. lua, nu gusta, nu1 Tim. 4:3. atinge cutare lucru"? 22 Toate aceste lucruri, care pier odată cu întrebuințarea lor și sunt întemeiate peIs. 29:13.Mat. 15:9.Tit 1:14. porunci și învățături omenești, 23 au1 Tim. 4:8., în adevăr, o înfățișare de înțelepciune într-o închinareVers. 18. voită, o smerenie și asprime față de trup, dar nu sunt de niciun preț împotriva gâdilării firii pământești.
1 E mea ana hoki ahau kia mōhio koutou ki te nui o tōku uaua mō koutou, mō te hunga anō hoki o Raorikia, ā, mō te hunga katoa hoki kāhore nei i kite noa i tōku mata i te kikokiko. 2 Kia whakamārietia ō rātou ngākau, kia tūhonohonoa i runga i te aroha, kia taea ai ngā taonga katoa o te tino whakaūnga o te ngākau mahara, kia mātau ai rātou ki te mea ngaro a te Atua, arā ki a te Karaiti; 3 kei roto nei i a ia ngā taonga katoa o te mahara, o te mātauranga e huna ana. 4 Nā, i kōrero ai ahau i tēnei, kei kūmea kētia koutou e te kōrero reka a te tangata. 5 Nō te mea ahakoa kei tawhiti tōku kikokiko, kei a koutou nā tōku wairua, e hari ana, e titiro ana ki ā koutou ritenga tika, ki te ū anō hoki o tō koutou whakapono ki a te Karaiti.
Te Tino Hua o te Ora i roto i a te Karaiti
6 Nā, kua riro nā te Ariki, a Karaiti Īhu i a koutou, kia pēnā anō tā koutou haere i roto i a ia; 7 kia whai pakiaka, ānō he whare i hangā ki runga ki a ia, whakapūmau rawa ki runga ki tō koutou whakapono, kia pērā me koutou i whakaakona rā, kia hira rawa ai te whakawhetai.
8 Kia tūpato kei riro pārau koutou i tō te tangata whakaaro mōhio, i te tinihanga huakore, e rite nei ki te whakarerenga iho a te tangata, ki ngā mea tīmatanga o te ao, ā, kāhore ki a te Karaiti.
9 Kei roto katoa hoki i a ia te tino o te Atua e noho-ā-tinana ana. 10 Ā, kua tino tangata anō koutou i roto i a ia, ko te upoko nei ia o ngā rangatiratanga, o ngā mana katoa. 11 He mea kokoti koutou i roto i a ia, he kotinga kīhai i meatia e te ringaringa, i te unuhanga atu i te tinana o ngā hara o te kikokiko, i tō te Karaiti kotinga; 12 he mea tanu tahi koutou me ia i te iriiringa, he mea whakaara ngātahi anō hoki me ia i reira, nō te mea ka whakapono nei ki te mahi a te Atua, nāna nei ia i whakaara ake i te hunga mate.
13 He tūpāpaku nā hoki koutou i ngā hē, i te kotingakore hoki o tō koutou kikokiko, nā, whakaorangia ngātahitia ana koutou me ia, he mea whakarere noa atu nāna ō koutou hē katoa. 14 Murua ake e ia ngā tikanga i tuhituhia e te ringaringa, ngā tikanga i hoariri ki a tātou, i tū kē mai i ā tātou; tangohia ake e ia ki rahaki, he mea titi nāna ki te rīpeka; 15 pāuhua ake e ia ki raro ngā rangatiratanga me ngā mana, whakakitea nuitia ana e ia, ā, waiho ana e ia taua rīpeka hei mea whakataka māna i a rātou.
16 Nā, kaua tētahi e whakawā i a koutou mō te kai, mō te inu, mō ngā meatanga ki te hākari, ki te kōwhititanga marama, ki ngā hāpati; 17 he ātārangi ēnei nō ngā mea i kīia e puta ana i muri; nō te Karaiti ia te tinana. 18 Kei riro tā koutou taonga i te māminga a te tangata e mea ana ki te whakaiti i a ia, ki te karakia ki ngā anahera, ka noho i roto i ngā mea e kitea ana e ia, ka whakapehapeha kau noa, he mea nā tōna ngākau kikokiko; 19 ā, kāhore e mau ki te Upoko, nō roto nei i a ia te tinana katoa, he mea atawhai, he mea tūhonohono e ngā hononga, e ngā here, ka tupu ai, he tupu nā te Atua.
Ka Mate, ka Ora i roto i te Karaiti
20 Ki te mea kua tūpāpaku ngātahi koutou ko te Karaiti ki ngā mea tīmatanga o te ao, he aha koutou, ānō e ora ana ki te ao, ka pupuri tonu ai i ngā tikanga, 21 "Kei pā ringaringa, kei pā kai, kei rahurahu." 22 He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho anō, he whakahau, he ako nā te tangata? 23 Ko te āhua o aua mea i whakaritea ki tō te whakaaro nui, he karakia pokanoa, he whakaiti i a ia ake, he atawhaikore i te tinana; otirā kāhore he painga hei pēhi i te kikokiko e tōrere ana kia mākona ia.