Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 17

MRI2012

Osea cel din urmă împărat al lui Israel

1 În al doisprezecelea an al lui Ahaz, împăratul lui Iuda, a început domnească peste Israel, la Samaria, OseaCap. 15:30., fiul lui Ela. A domnit nouă ani. 2 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, totuși nu ca împărații lui Israel dinaintea lui. 3 SalmanasarCap. 18:9., împăratul Asiriei, s-a suit împotriva lui; și Osea i s-a supus și i-a plătit un bir. 4 Dar împăratul Asiriei a descoperit o uneltire la Osea, căci trimisese soli lui So, împăratul Egiptului, și nu mai plătea pe fiecare an birul împăratului Asiriei. Împăratul Asiriei l-a închis și l-a pus în lanțuri într-o temniță. 5 Și împăratulCap. 18:9. Asiriei a străbătut toată țara și s-a suit împotriva Samariei, pe care a împresurat-o timp de trei ani. 6 În al nouăleaCap. 18:10,11.Osea 13:16. an al lui Osea, împăratul Asiriei a luat Samaria și a dus peLev. 26:32,33.Deut. 28:36,64;29:27,28. Israel în robie în Asiria, l-a pus1 Cron. 5:26. locuiască la Halah și la Habor, lângă râul Gozan și în cetățile mezilor.

Robia asiriană

7 Lucrul acesta s-a întâmplat pentru copiii lui Israel au păcătuit împotriva Domnului Dumnezeului lor, care-i scosese din țara Egiptului, de sub mâna lui Faraon, împăratul Egiptului, și pentru s-au închinat la alți dumnezei. 8 Au urmatLev. 18:3.Deut. 18:9. Cap. 16:3. obiceiurile neamurilor pe care Domnul le izgonise dinaintea copiilor lui Israel și obiceiurile rânduite de împărații lui Israel. 9 Copiii lui Israel au făcut pe ascuns împotriva Domnului Dumnezeului lor lucruri care nu sunt bune. Și-au zidit înălțimi în toate cetățile lor, de la turnurileCap. 18:8. străjerilor până la cetățile întărite. 10 Și-au ridicat1 Împ. 14:23.Is. 57:5. stâlpi idolești și astarteeExod 34:13.Deut. 16:21.Mica 5:14. pe oriceDeut. 12:2. Cap. 16:4. deal și sub orice copac verde. 11 Și acolo au ars tămâie pe toate înălțimile, ca și neamurile pe care le izgonise Domnul dinaintea lor, și au făcut lucruri rele, prin care au mâniat pe Domnul. 12 Au slujit idolilorExod 20:3,4.Lev. 26:1.Deut. 5:7,8., despre care Domnul le zisese: Deut. 4:19. nu faceți lucrul acesta!" 13 Domnul a înștiințat pe Israel și Iuda prin toți prorocii Lui, prin toți văzătorii1 Sam. 9:9., și le-a zis: Întoarceți-văIer. 18:11;25:5;35:15. de la căile voastre cele rele și păziți poruncile și rânduielile Mele, urmând în totul legea pe care am dat-o părinților voștri și pe care v-am trimis-o prin robii Mei, prorocii." 14 Dar ei n-au ascultat, și-au înțepenitDeut. 31:27.Prov. 29:1. grumazul, ca și părinții lor, care nu crezuseră în Domnul Dumnezeul lor. 15 N-au vrut știe de legile Lui, de legământulDeut. 29:25. pe care-l făcuse cu părinții lor și de înștiințările pe care li le dăduse. S-au luat după lucruri de nimicDeut. 32:21.1 Împ. 16:13.1 Cor. 8:4. și ei înșiși n-au fost decâtPs. 115:8.Rom. 1:21. nimic și după neamurile în mijlocul cărora trăiau, măcar Domnul le poruncise nuDeut. 12:30,31. se ia după ele. 16 Au părăsit toate poruncile Domnului Dumnezeului lor, și-au făcutExod 32:8.1 Împ. 12:28. viței turnați, au făcut idoli de-ai Astarteei1 Împ. 14:15,23;15:13;16:33., s-au închinat înaintea întregii oștiri a cerurilor și au slujit1 Împ. 16:31;22:53. Cap. 11:18. lui Baal. 17 Au trecutLev. 18:21. Cap. 16:3.Ezec. 23:37. prin foc pe fiii și fiicele lor, s-au dedat laDeut. 18:10. ghicire și vrăjitorii și s-au vândut1 Împ. 21:20. ca facă ce este rău înaintea Domnului, mâniindu-L. 18 De aceea Domnul S-a mâniat foarte tare împotriva lui Israel și i-a îndepărtat de la Fața Lui. N-a rămas1 Împ. 11:13,32. decât seminția lui Iuda, 19 și chiar IudaIer. 3:8. nu păzise poruncile Domnului Dumnezeului lui, ci se luase după obiceiurile rânduite de Israel. 20 Domnul a lepădat tot neamul lui Israel; i-a smerit, i-a datCap. 13:3;15:29. în mâinile jefuitorilor și a sfârșit prin a-i izgoni dinaintea Feței Lui. 21 Căci Israel1 Împ. 11:11,31. se dezlipise de casa lui David și făcuse împărat1 Împ. 12:20,28. pe Ieroboam, fiul lui Nebat, care-l abătuse de la Domnul și făcuse pe Israel săvârșească un mare păcat. 22 Copiii lui Israel se dăduseră la toate păcatele pe care le făcuse Ieroboam; nu s-au abătut de la ele 23 până ce Domnul a izgonit pe Israel dinaintea Lui, cum1 Împ. 14:16. vestise prin toți slujitorii Săi proroci. Și Israel a fostVers. 6. dus în robie departe de țara lui, în Asiria, unde a rămas până în ziua de azi.

Samaritenii

24 Împăratul Asiriei a adusEzra 4:2,10. oameni din Babilon, dinVers. 30. Cuta, din AvaCap. 18:34., din Hamat și din Sefarvaim și i-a așezat în cetățile Samariei în locul copiilor lui Israel. Au pus stăpânire pe Samaria și au locuit în cetățile ei. 25 Când au început locuiască aici, nu se temeau de Domnul, și Domnul a trimis împotriva lor niște lei, care-i omorau. 26 Atunci au spus împăratului Asiriei: Neamurile pe care le-ai strămutat și le-ai așezat în cetățile Samariei nu cunosc felul în care slujească Dumnezeului țării, și El a trimis împotriva lor niște lei care le omoară, pentru nu cunosc felul în care trebuie slujească Dumnezeului țării." 27 Împăratul Asiriei a dat următoarea poruncă: Trimiteți pe unul din preoții pe care i-ați luat de acolo în robie; plece se așeze acolo și le învețe felul în care slujească Dumnezeului țării." 28 Unul din preoții care fuseseră luați robi din Samaria a venit de s-a așezat la Betel și le-a învățat cum se teamă de Domnul. 29 Dar neamurile și-au făcut, fiecare, dumnezeii lor în cetățile pe care le locuiau și i-au așezat în templele idolești din înălțimile zidite de samariteni. 30 Oamenii din BabilonVers. 24. au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut au făcut pe Nergal, cei din Hamat au făcut pe Așima, 31 cei din AvaEzra 4:9. au făcut pe Nibhaz și Tartac, cei din Sefarvaim își ardeauLev. 18:21.Deut. 12:31. copiii în foc în cinstea lui Adramelec și Anamelec, dumnezeii din Sefarvaim. 32 Totodată se închinau și Domnului și și-au făcut preoți ai înălțimilor, luați1 Împ. 12:31. din tot poporul: preoții aceștia aduceau pentru ei jertfe în templele din înălțimi. 33 Astfel se închinauŢef. 1:5. Domnului, dar slujeau în același timp și dumnezeilor lor, după obiceiul neamurilor de unde fuseseră mutați. 34 Până în ziua de astăzi își urmează ei obiceiurile de la început: nu se închină Domnului și nu se țin nici de legile și rânduielile lor, nici de legile și poruncile date de Domnul copiilor lui Iacov, căruia i-a pus numeleGen. 32:28;35:10.1 Împ. 11:31. Israel. 35 Domnul făcuse legământ cu ei și le dăduse porunca aceasta: nu temețiJud. 6:10. de alți dumnezei; nu închinațiExod 20:5. înaintea lor, nu le slujiți și nu le aduceți jertfe. 36 Ci temeți de Domnul, care v-a scos din țara Egiptului cu o mare putere și cu brațul întinsExod 6:6.; înaintea Lui Deut. 10:20. închinați și Lui să-I aduceți jertfe. 37 păziți și împlinițiDeut. 5:32. totdeauna învățăturile, rânduielile, legea și poruncile pe care vi le-a scris El și nu temeți de alți dumnezei. 38 nuDeut. 4:23. uitați legământul pe care l-am făcut cu voi și nu temeți de alți dumnezei. 39 Ci temeți de Domnul Dumnezeul vostru, și El va izbăvi din mâna tuturor vrăjmașilor voștri." 40 Ei n-au ascultat și au urmat obiceiurile lor de la început. 41 Neamurile acesteaVers. 32,33. se temeau de Domnul și slujeau și chipurilor lor cioplite, și copiii lor și copiii copiilor lor fac până în ziua de azi ce au făcut părinții lor.

Ko Kīngi Hohea o Īharaira

1 te tekau rua o ngā tau o Ahata kīngi o Hūrā i kīngi ai a Hohea tama a Eraha ki Hamaria, ki a Īharaira, ā, e iwa ngā tau i kīngi ai ia. 2 I kino tāna mahi ki te titiro a Ihowā; otiia, kīhai i rite ki ngā kīngi o Īharaira i mua atu i a ia.

3 I whakaekea ia e Hāramanehere kīngi o Ahiria; ā, ka riro a Hohea hei pononga māna, ka mau hākari hoki ki a ia. 4 , ka mau i te kīngi o Ahiria e whakatupu ana a Hohea; i tukua hoki e ia he karere ki a Ho kīngi o Īhipa, ā, kīhai i kawe hākari ki te kīngi o Ahiria, pērā i tāna i kawe ai i ērā atu tau. , tūtakina ana ia e te kīngi o Ahiria, hereherea ana ki te whare herehere.

Te Takanga o Hamaria

5 Kātahi ka whakaekea te whenua katoa e te kīngi o Ahiria, haere ana ia ki Hamaria, whakapaea ana, e toru tau. 6 I te iwa o ngā tau o Hohea ka horo Hamaria i te kīngi o Ahiria, ā, whakahekea atu ana e ia a Īharaira ki Ahiria, ā, whakanohoia ana ki Haraha, ki Haporo, i te taha o te awa, o Kotana, ā, ki ngā o ngā Meri.

7 I pērā ai, te hara o ngā tama a Īharaira ki a Ihowā, ki rātou Atua, nāna nei rātou i kawe mai i te whenua o Īhipa i raro i te ringa o Parao kīngi o Īhipa, rātou i wehi i ngā atua , 8 ā, haere ana i runga i ngā tikanga a ngā iwi i peia nei e Ihowā i mua i ngā tama a Īharaira, a ngā kīngi hoki o Īharaira i whakakīngitia nei e rātou. 9 Ā, mahi puku ana ngā tama a Īharaira i ngā mea kīhai i tika ki Ihowā, ki rātou Atua, hangā ana e rātou ētahi wāhi tiketike rātou ki ō rātou katoa, ki te taumaihi a ngā kaitūtei, ki te whai taiepa. 10 Whakatūria ana e rātou he whakapakoko, he Aherimi ki runga ki ngā pukepuke tiketike katoa, ki raro hoki i ngā rākau kōuru nui katoa. 11 Tahuna ana e rātou he whakakakara ki reira, ki ngā wāhi tiketike katoa, pērā ana me ngā iwi i whakahekea atu nei e Ihowā i mua i a rātou; mahia ana e rātou ngā mahi kikino katoa hei whakapātaritari i a Ihowā; 12 mahi ana hoki rātou ki ngā whakapakoko i ai a Ihowā ki a rātou, "Kaua e meatia e koutou tēnei mea." 13 Otiia i whakaaturia e Ihowā te o Īharaira, o Hūrā, he mea kōrero ngā poropiti katoa, ngā matakite katoa; i mea ia, "Hoki mai i ō koutou ara , puritia āku whakahau me āku tikanga, kia rite ki te ture katoa i whakahaua e ahau ki ō koutou mātua, ki tāku i unga ai ki a koutou, he mea kōrero āku pononga, ngā poropiti."

14 Heoi, kīhai rātou i rongo, engari whakapakeke ana i ō rātou kakī, kia pērā me ngā kakī o ō rātou mātua, kīhai nei i whakapono ki a Ihowā, ki rātou Atua. 15 Whākorekore ana rātou ki āna tikanga, ki tāna kawenata hoki i whakaritea e ia ki ō rātou mātua, ki āna whakaaturanga i whakaaturia e ia ki a rātou; i whai rātou i ngā mea tekateka noa, ā, teka noa iho rātou, arumia ana e rātou ngā iwi i tētahi taha o rātou, i tētahi taha, ērā i ako a Ihowā ki a rātou, kia kaua e rite te mahi ki rātou.

16 , whakarērea ana e rātou ngā whakahau katoa a Ihowā, a rātou Atua, ā, hangā ana he whakapakoko whakarewa rātou, ko ngā kūao kau e rua; i hangā anō e rātou he Āherea, ā, koropiko ana ki te ope katoa o te rangi, mahi ana ki a Paara. 17 I meinga anō e rātou ā rātou tama me ā rātou tamāhine kia tika waenganui i te ahi; i tahuri ki ngā tohu, ki ngā karakia māori; i hoko hoki i a rātou hei mahi i te kino ki te titiro a Ihowā, hei whakapātaritari i a ia.

18 reira nui atu te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, nekehia atu ana rātou e ia i tōna aroaro; kīhai tētahi i mahue, ko te iwi anake o Hūrā. 19 Me Hūrā hoki, kīhai rātou i pupuri i ngā whakahau a Ihowā, a rātou Atua, heoi haere ana i runga i ngā tikanga i whakatakotoria e Īharaira. 20 , whakakorekore ana a Ihowā ki ngā uri katoa o Īharaira, whakawhiua ana rātou e ia, hoatu ana ki ngā ringa o ngā kaipāhua, ā, makā noatia atu rātou e ia i tōna aroaro.

21 I tītorehia atu hoki e ia a Īharaira i te whare o Rāwiri, ā, meinga ana e rātou a Ieropoama tama a Nēpata hei kīngi; , āia ana a Īharaira e Ieropoama, kia kaua e whai i a Ihowā, ā, nāna rātou i hara ai, he nui te hara. 22 , haere ana ngā tama a Īharaira i ngā hara katoa i hara ai a Ieropoama; kīhai rātou i mawehe atu i reira. 23 Ā, nekehia atu anō a Īharaira e Ihowā i tōna aroaro; ko tāna hoki tēnā i ai, he mea kōrero āna pononga katoa, ngā poropiti.

, ka whakahekea atu a Īharaira i rātou whenua ki Ahiria ā mohoa noa nei.

Ka Tau i ngā Iwi Ahiria kei Īharaira

24 , ka kawea mai e te kīngi o Ahiria he tāngata i Papurōna, i Kuta, i Awa, i Hāmata, i Hēparawaima, ā, whakanohoia ana ki ngā o Hamaria, ki ngā wāhi o ngā tama a Īharaira. , kua riro a Hamaria i a rātou, ā, nohoia ana e rātou ngā o reira.

25 , i te tīmatanga o rātou noho i reira, kīhai rātou i wehi i a Ihowā. Heoi, ungā ana e Ihowā he raiona ki a rātou, ā, whakamatea iho ētahi o rātou. 26 reira ka kōrero ētahi ki te kīngi o Ahiria, ka mea, "Ko ngā iwi i whakahekea e koe, i whakanohoia ki ngā o Hamaria, kāhore e mātau ki ngā ritenga a te Atua o te whenua; reira ka ungā e ia he raiona ki a rātou. , ka whakamatea nei rātou, rātou kāhore e mātau ki ngā ritenga a te Atua o te whenua."

27 Kātahi ka whakahau te kīngi o Ahiria, ka mea: "Mauria ki reira tētahi o ngā tohunga i whakahekea mai nei e koutou i reira; ā, rātou e haere ki reira noho ai, māna hoki rātou e whakaako ki ngā ritenga a te Atua o te whenua." 28 Kātahi ka haere tētahi o ngā tohunga i whakahekea atu i Hamaria, ā, noho ana ki Pētēre, ā, nāna rātou i whakaako ki te tikanga rātou wehi i a Ihowā.

29 Otiia i hangā e tēnei iwi, e tēnei iwi he atua ake mōna, ā, whakanohoia ana ki ngā whare o ngā wāhi tiketike i hangā nei e ngā Hamari; e tēnei iwi, e tēnei iwi, ki ō rātou i noho ai rātou. 30 , ka hangaia e ngā tāngata o Papurōna a Hukoto Penoto; ngā tāngata o Kutu i hanga a Nerekara; ngā tāngata o Hāmata i hanga a Ahima; 31 ā, ngā Awi i hanga a Nipihata rāua ko Tarataka. I tahuna hoki e ngā Heparawaimi ā rātou tamariki ki te ahi, hei mea ki a Ataramereke rāua ko Anamereke, atua o Hēparawaima. 32 Heoi, wehi ana rātou i a Ihowā, ā, whakatohungatia ana e rātou rātou anō hei tohunga rātou ngā wāhi tiketike; ā, ko ērā hei kaimahi rātou ngā mea tapu i ngā whare o ngā wāhi tiketike. 33 I wehi rātou i a Ihowā, me te mahi anō ki ō rātou atua; pērā ana i ngā iwi i whakahekea atu nei rātou i reira.

34 Rite tonu ki ō mua ritenga ā rātou mahi ā taea noatia tēnei ; kāhore ō rātou wehi i a Ihowā, kāhore hoki ā rātou mahi e rite ki ā rātou tikanga, ki ā rātou whakaritenga, ki te ture, ki te whakahau rānei i whakahau ai a Ihowā i ngā tama a Hākopa, ko tāna ingoa nei mōna ko Īharaira. 35 I whakarite kawenata nei a Ihowā ki a rātou, i whakahau hoki i a rātou, i mea, "Kaua e wehi i ngā atua , kaua hoki e koropiko ki a rātou, kaua e mahi ki a rātou, kaua hoki e patu whakahere ki a rātou. 36 Engari a Ihowā, nāna nei koutou i kawe mai i te whenua o Īhipa i runga i te kaha nui, i te ringa mārō, ko ia koutou e wehi ai, ko ia koutou e koropiko ai; me patu whakahere anō ki a ia. 37 , ko ngā tikanga me ngā whakaritenga, ko te ture me te whakahau, kua oti te tuhituhi e ia koutou, me pupuri e koutou, me mahi i ngā katoa; kaua hoki e wehi i ngā atua . 38 Kaua hoki e wareware ki te kawenata i whakaritea e ahau ki a koutou; kaua hoki e wehi ki ngā atua ; 39 engari, ko Ihowā, ko koutou Atua, koutou e wehi ai, ā, māna koutou e whakaora i te ringa o ō koutou hoariri katoa."

40 Otiia kīhai rātou i rongo; , rite tonu ki ngā ritenga ō mua rātou i mea ai. 41 Heoi, wehi ana aua iwi i a Ihowā, me te mahi anō ki ō rātou whakapakoko; i pērā anō ā rātou tamariki, me ngā tamariki a ā rātou tamariki, me ō rātou mātua, ā taea noatia tēnei .

Veja também