Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 23

MRI2012

Balaam binecuvântează

1 Balaam a zis lui Balac: Zidește-miVers. 29. aici șapte altare și pregătește-mi aici șapte viței și șapte berbeci." 2 Balac a făcut cum spusese Balaam, și Balac și Balaam au adus câteVers. 14,30. un vițel și câte un berbec pe fiecare altar. 3 Balaam a zis lui Balac: Stai lângăVers. 15. arderea ta de tot, și eu voi depărta de ea; poate Domnul îmiCap. 24:1. va ieși înainte și ce-mi va descoperi îți voi spune." Și s-a dus pe un loc înalt. 4 DumnezeuVers. 16. a venit înaintea lui Balaam și Balaam I-a zis: Am ridicat șapte altare și, pe fiecare altar, am adus câte un vițel și câte un berbec." 5 Domnul a pusCap. 22:35;23:16.Deut. 18:18.Ier. 1:9. cuvinte în gura lui Balaam și a zis: Întoarce-te la Balac și așa să-i vorbești." 6 Balaam s-a întors la Balac și iată Balac stătea lângă arderea lui de tot, el și toate căpeteniile Moabului.

7 Balaam și-aVers. 18. Cap. 24:3,15,23.Iov 27:1;29:1.Ps. 78:2.Ezec. 17:2.Mica 2:4.Hab. 2:6. rostit prorocia și a zis:

Balac m-a adus din Aram (Mesopotamia).

Împăratul Moabului m-a chemat din munții Răsăritului, zicând:

VinoCap. 22:6,11,17. și blestemă-mi pe Iacov!

Vino și defăimează-mi pe Israel!

8 CumIs. 47:12,13. blestem eu pe cel ce nu-l blestemă Dumnezeu?

Cum defăimez eu pe cel pe care nu-l defăimează Domnul?

9 Îl văd din vârful stâncilor,

Îl privesc de pe înălțimea dealurilor:

EsteDeut. 33:28. un popor care locuiește deoparte

Și nuExod 33:16.Ezra 9:2.Efes. 2:14. face parte dintre neamuri.

10 CineGen. 13:16;22:17. poate numere pulberea lui Iacov

Și spună numărul unui sfert din Israel?

O, de muri de moarteaPs. 116:15. celor neprihăniți

Și sfârșitul meu fie ca al lor!"

Balaam binecuvântează a doua oară

11 Balac a zis lui Balaam: Ce mi-ai făcut? Te-amCap. 22:11,17;24:10. luat blestemi pe vrăjmașul meu, și iată tu-l binecuvântezi!" 12 El a răspuns și a zis: NuCap. 22:38. trebuie oare spun ce-mi pune Domnul în gură?" 13 Balac i-a zis: Vino, te rog, cu mine în alt loc, de unde îl poți vedea, căci aici nu vezi decât o parte din el, nu-l vezi întreg. Și de acolo mi-l blestemi." 14 L-a dus în câmpul Țofim, spre vârful muntelui Pisga, a ziditVers. 1,2. șapte altare și a adus câte un vițel și un berbec pe fiecare altar. 15 Balaam a zis lui Balac: Stai aici, lângă arderea ta de tot, și eu voi duce înaintea lui Dumnezeu." 16 Domnul a venit înaintea lui Balaam, i-a pusCap. 22:35;23:5. cuvinte în gură și a zis: Întoarce-te la Balac și așa să-i vorbești." 17 Balaam s-a întors la el, și iată Balac stătea lângă arderea lui de tot, cu căpeteniile Moabului. Balac i-a zis: Ce ți-a spus Domnul?"

18 Balaam și-a rostit prorocia și a zis:

Scoală-teJud. 3:20., Balac, și ascultă!

Ia aminte la mine, fiul lui Țipor!

19 Dumnezeu1 Sam. 15:29.Mal. 3:6.Rom. 11:29.Tit 1:2.Iac. 1:17. nu este un om, ca mintă,

Nici un fiu al omului, ca să-I pară rău.

Ce a spus, oare nu va face?

Ce a făgăduit, oare nu va împlini?

20 Iată am primit poruncă binecuvântez.

Da, ElGen. 12:2;22:17. Cap. 22:12. a binecuvântat, și eu nu pot întoarce.

21 El nu vede nicio fărădelege în Iacov,

Nu vedeRom. 4:7,8. nicio răutate în Israel.

DomnulExod 13:21;29:45,46;33:14. Dumnezeul lui este cu el,

El este Împăratul lui, veselia lui.

22 DumnezeuCap. 24:8. i-a scos din Egipt,

Tăria Lui este pentru elDeut. 33:17.Iov 39:10,11. ca a bivolului.

23 Descântecul nu poate face nimic împotriva lui Iacov,

Nici vrăjitoria împotriva lui Israel.

Acum se poate spune despre Iacov și Israel:

Ce lucruriPs. 31:19;44:1. mari a făcut Dumnezeu!

24 Da, poporul acesta se scoală ca o leoaicăGen. 49:9.

Și se ridică întocmai ca un leu.

Nu se culcăGen. 49:27. până ce n-a mâncat prada

Și n-a băut sângele celor uciși."

Balaam prorocește iarăși bine

25 Balac a zis lui Balaam: Nu-l blestema, dar măcar nici nu-l binecuvânta!" 26 Balaam a răspuns și a zis lui Balac: Nu ți-am spus voi face tot ce vaCap. 22:38;23:12.1 Împ. 22:14. spune Domnul?" 27 Balac a zis lui Balaam: VinoVers. 13., te rog, te voi duce într-un alt loc; poate Dumnezeu va găsi cu cale să-mi blestemi de acolo pe poporul acesta!" 28 Balac a dus pe Balaam pe vârful muntelui Peor, care este cu fața spre pustieCap. 21:20.. 29 Balaam a zis lui Balac: Zidește-miVers. 1. aici șapte altare și pregătește-mi aici șapte viței și șapte berbeci!" 30 Balac a făcut cum zisese Balaam și a adus câte un vițel și câte un berbec pe fiecare altar.

Te Poropiti Tuatahi a Paraama

1 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā ētahi āta māku kia whitu, kia rite mai hoki māku he pūru kia whitu, he hipi toa hoki kia whitu." 2 , rite tonu Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama; ā, whakaekea ana e Pāraka rāua ko Paraama he pūru, he hipi, ki tētahi āta, ki tētahi āta.

3 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, "E ki te taha o tāu tahunga tinana, ā, ka haere ahau; tērā pea a Ihowā e tūpono mai ki ahau. Ā, me kōrero atu e ahau ki a koe te kupu e whakakitea mai e ia ki ahau." , ka haere ia ki tētahi puke hamore.

4 , ka tūpono a Ihowā ki a Paraama; ā, ka mea ia ki a ia, "Kua oti i ahau ngā āta e whitu, kua whakaekea anō hoki he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta."

5 , ka hōmai e Ihowā he kupu ki te waha o Paraama, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, ā, kia pēnei tāu atu."

6 Ā, ka hoki atu ia ki a ia, , i te taha ia o tāna tahunga tinana e ana, rātou ko ngā rangatira katoa o Moapa. 7 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

", Pāraka kīngi o Moapa ahau i ārahi mai i Arame,

i ngā maunga o te rāwhiti, i mea:

Haere mai hei kaikanga māku Hākopa;

haere mai hoki hei whakatara ki a Īharaira.

8 Me aha e kanga ai ahau i te Atua i kore ai e kanga?

Me aha hoki e whakatara ai ahau ki Ihowā kīhai i whakatara?

9 Tēnei hoki ahau kei te tihi o ngā kāmaka e titiro atu ana ki a ia,

e kite atu ana i a ia i runga i ngā pukepuke.

Nanā, he iwi noho ko ia anake,

e kore anō hoki e tāua i roto i ngā tauiwi.

10 wai e tatau te puehu o Hākopa,

e titiro rānei te maha o te whakawhā o Īharaira?

Hei te mate o te hunga tika he matenga mōku,

kia rite hoki tōku whakamutunga ki tōna!"

11 , ka mea a Pāraka, ki a Paraama, "He aha tāu e mea nei ki ahau? I tīkina atu koe e ahau hei kanga i ōku hoariri, , kua manaakitia rawatia rātou e koe."

12 , ka whakautua e ia, ka mea, "Kaua rānei ahau e mahara ki te whakapuaki i te kupu e hōmai e Ihowā ki tōku waha?"

Te Poropiti Tuarua a Paraama

13 , ka mea a Pāraka ki a ia, "Tēnā, haere mai tāua ki tētahi wāhi atu, e kite ai koe i a rātou. Ko rātou pito tāu e kite ai; e kore hoki koe e kite i a rātou katoa; ā, hei reira puaki ai i a koe tāku kanga rātou." 14 , ka kawea ia e ia ki te māra o Topimi, ki te tihi o Pihika, ā, hangā ana e ia e whitu ngā āta, whakaekea atu ana hoki e ia he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta.

15 , ka mea ia ki a Pāraka, "E ki konei ki te taha o tāu tahunga tinana, ka whakatau ahau ki , ki a Ihowā."

16 , ka tūpono a Ihowā ki a Paraama, ka hōmai e ia he kupu ki tōna waha, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, kia pēnei hoki tāu atu."

17 Ā, ka haere atu ia ki a ia, , e ana ia i te taha o tāna tahunga tinana, rātou ko ngā rangatira o Moapa. Ā, ka mea a Pāraka ki a ia, "I pēhea mai te kupu a Ihowā?"

18 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Whakatika, e Pāraka, whakarongo mai;

kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo.

19 Ehara te Atua i te tangata e teka ai;

i te tama rānei a te tangata e puta ai ōna whakaaro.

Tērā rānei ia e kōrero, ā, kore ake e mahi?

E puaki rānei tāna kupu, ā, kāhore e mana?

20 Nanā, kua riro mai i ahau te kupu manaaki;

kua oti hoki i a ia te kupu manaaki;

ā, e kore e taea e ahau te whakaputa .

21 "Kāhore i tirohia e ia he kino i a Hākopa,

kāhore anō hoki i kitea he tutū i a Īharaira.

Kei a ia a Ihowā, tōna Atua,

kei roto hoki i a rātou te hāmama a te kīngi.

22 , Ihowā rātou i whakaputa mai i Īhipa;

kei te unikanga tōna kaha.

23 He pono kāhore he mākutu Hākopa,

kāhore anō hoki he whaiwhaiā Īharaira.

Hei tēnei anō ka kōrerotia a Hākopa,

āe , a Īharaira, Anō te mahi a te Atua!

24 Nanā, ka whakatika te iwi ānō he raiona kātua,

ka ara ake anō hoki ānō he raiona;

e kore e takoto, kia kainga anō te tūpāpaku,

kia inumia hoki ngā toto o te parekura."

25 , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Kaua rawa e kanga i a rātou, kaua rawa rānei e manaaki i a rātou."

26 , ka whakautua e Paraama, ka mea ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero ki a koe, i mea, Ko ngā mea katoa e kōrero mai ai a Ihowā, ko tēnā tāku e mea ai?"

27 , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Tēnā, me kawe koe e ahau ki tētahi atu wāhi; tērā pea e pai te Atua kia whakapuakina e koe i reira tāku kanga rātou." 28 Kātahi ka kawea a Paraama e Pāraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.

29 Ā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā he āta māku ki konei kia whitu, kia rite hoki māku ki konei he pūru kia whitu, he hipi toa kia whitu." 30 Ā, rite tonu Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama, ā, whakaekea ana e ia he pūru, he hipi, ki runga ki tēnei āta, ki tēnei āta.

Veja também