Legi asupra jertfelor
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „VorbeșteVers. 18.Lev. 23:10.Deut. 7:1. copiilor lui Israel și spune-le:
‘Când veți intra în țara pe care v-o dau ca să vă așezați locuințele în ea 3 șiLev. 12:3. veți aduce Domnului o jertfă mistuită de foc, fie o ardere-de-tot, fie o jertfă adusă pentru împlinireaLev. 7:16;22:18,21. unei juruințe sau ca dar de bunăvoie sau la sărbătorile voastreLev. 23:8,12,36. Cap. 28:19,27; 29:2,8,13.Deut. 16:10., ca să faceți din cirezile sau turmele voastre un mirosGen. 8:21.Exod 29:18. plăcut Domnului, 4 celLev. 2:1;6:14. ce își va aduce darul său Domnului să aducă Domnului caExod 29:40.Lev. 23:13. dar de mâncare a zecea parteLev. 14:10. Cap. 28:5. dintr-o efă de floare de făină frământată într-un sfert de hin de untdelemn, 5 iarCap. 28:7,14. vin pentru jertfa de băutură la arderea-de-tot sau la jertfă, să aducă un sfert de hin de fiecare miel. 6 Pentru un berbecCap. 28:12,14., să aduci ca dar de mâncare două zecimi de efă din floarea făinii frământată într-o treime de hin de untdelemn 7 și să faci o jertfă de băutură de o treime de hin de vin, ca dar de mâncare de un miros plăcut Domnului. 8 Dacă aduci un vițel, fie ca ardere-de-tot, fie ca jertfă pentru împlinirea unei juruințe sau ca jertfă de mulțumireLev. 7:11. Domnului, 9 săCap. 28:12,14. aduci ca dar de mâncare, împreună cu vițelul, trei zecimi de efă din floarea făinii frământată într-o jumătate de hin de untdelemn 10 și să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 11 Așa să se facă pentru fiecare bou, pentru fiecare berbec, pentru fiecare miel sau ied. 12 După numărul vitelor, așa să faceți pentru fiecare, după numărul lor. 13 AșaExod 12:49. Cap. 9:14; 15:29. să facă lucrurile acestea orice băștinaș când va aduce o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 14 Dacă un străin care locuiește la voi sau care se va găsi în viitor în mijlocul vostru aduce o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului, s-o aducă în același fel ca voi. 15 Să fie o singură lege pentru toată adunarea, atât pentru voi, cât și pentru străinul care locuiește în mijlocul vostru; aceasta să fie o lege necurmată printre urmașii voștri: cu străinul să fie ca și cu voi înaintea Domnului. 16 O singură lege și o singură poruncă să fie atât pentru voi, cât și pentru străinul care locuiește printre voi.’"
Pârga plămădelii
17 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 18 „VorbeșteVers. 2.Deut. 26:1. copiilor lui Israel și spune-le:
‘Când veți intra în țara în care vă voi duce 19 și când veți mânca pâineIos. 5:11,12. din țara aceea, să luați întâi un dar ridicat pentru Domnul. 20 Ca dar ridicat, să aduceți o turtă din pârgaDeut. 26:2,10.Prov. 3:9,10. plămădelii voastre; s-o aduceți cum aduceți darulLev. 2:14;23:10,16. care se ia întâi din arie. 21 Din pârga plămădelii voastre să luați întâi un dar ridicat pentru Domnul din neam în neam.
Păcatele fără voie
22 DacăLev. 4:2. păcătuiți fără voie și nu păziți toate poruncile pe care le-a făcut cunoscute lui Moise Domnul, 23 tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua când a dat Domnul porunci și mai târziu din neam în neam, 24 dacăLev. 4:13. păcatul a fost făcut fără voie și fără să știe adunarea, toată adunarea să aducă un vițel ca ardere-de-tot, de un miros plăcut Domnului, împreună cu darulVers. 8,9,10. său de mâncare și cu jertfa sa de băutură, după rânduielile așezate; să mai aducă și un țapLev. 4:23. Cap. 28:15.Ezra 6:17;8:35. ca jertfă de ispășire. 25 PreotulLev. 4:20. să facă ispășire pentru toată adunarea copiilor lui Israel și li se va ierta, căci au păcătuit fără voie și și-au adus darul lor: o jertfă mistuită de foc în cinstea Domnului și o jertfă de ispășire înaintea Domnului pentru păcatul pe care l-au săvârșit fără voie. 26 Se va ierta întregii adunări a copiilor lui Israel și străinului care locuiește în mijlocul lor, căci tot poporul a păcătuit fără voie. 27 DacăLev. 4:27,28. unul singur a păcătuit fără voie, să aducă o capră de un an ca jertfă pentru păcat. 28 PreotulLev. 4:35. să facă ispășire pentru cel ce a păcătuit fără voie înaintea Domnului; când va face ispășire pentru el, i se va ierta. 29 Atât pentru băștinașul dintre copiii lui Israel, cât și pentru străinul care locuiește în mijlocul lor, să fie aceeași legeVers. 15., când va păcătui fără voie. 30 DarDeut. 17:12.Ps. 19:13.Evr. 10:26.2 Pet. 2:10., dacă cineva, fie băștinaș, fie străin, păcătuiește cu voie, hulește pe Domnul, acela va fi nimicit din mijlocul poporului său, 31 căci a nesocotit2 Sam. 12:9.Prov. 13:13. Cuvântul Domnului și a călcat porunca Lui; va fi nimicit și își va lua astfel pedeapsaLev. 5:1.Ezec. 18:20. pentru nelegiuirea lui.’"
Pedepsirea omului pentru călcarea Sabatului
32 Când erau copiii lui Israel în pustie, au găsitExod 31:14,15;35:2,3. pe un om strângând lemne în ziua Sabatului. 33 Cei ce-l găsiseră strângând lemne l-au adus la Moise, la Aaron și la toată adunarea. 34 L-au aruncat în temnițăLev. 24:12., căci nu se spusese ce trebuiau să-i facă. 35 Domnul a zis lui Moise: „Omul acestaExod 31:14,15. să fie pedepsit cu moartea, toată adunareaLev. 24:14.1 Împ. 21:13.Fapte 7:58. să-l ucidă cu pietre afară din tabără." 36 Toată adunarea l-a scos afară din tabără și l-a ucis cu pietre; și a murit, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ciucurii de la veșminte
37 Domnul a zis lui Moise: 38 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le să-și facăDeut. 22:12.Mat. 23:5., din neam în neam, un ciucure la colțurile veșmintelor lor și să pună un fir albastru peste ciucurele acesta din colțurile veșmintelor. 39 Când veți avea ciucurele acesta, să vă uitați la el și să vă aduceți aminte de toate poruncile Domnului, ca să le împliniți și să nu urmațiDeut. 29:19.Iov 31:7.Ier. 9:14.Ezec. 6:9. după poftele inimilor voastre și după poftele ochilor voștri, ca să vă lăsați târâțiPs. 73:27;106:39.Iac. 4:4. la curvie. 40 Să vă aduceți astfel aminte de poruncile Mele, să le împliniți și să fiți sfințiLev. 11:44,45.Rom. 12:1.Col. 1:22.1 Pet. 1:15,16. pentru Dumnezeul vostru. 41 Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am scos din țara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru."
Te Tikanga mō ngā Whakahere
1 I kōrero anō a Ihowā, ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua e noho ai koutou, ki tāku e hoatu ai ki a koutou, 3 ā, ka mea i te whakahere ahi ki a Ihowā – i te tahunga tinana, i te patunga tapu rānei hei whakamana mō te kī taurangi, i te whakahere tuku noa rānei, i ā koutou hākari nunui rānei – hei whakakakara reka ki a Ihowā, he mea nō ngā kau, nō ngā hipi rānei. 4 Nā, me kawe mai tāna whakahere e te kaiwhakahere ki a Ihowā he whakahere totokore, ko te whakatekau o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te whakawhā o te hine hinu. 5 Kia rite mai anō i a koe te whakawhā o te hine wāina, hei ringihanga, hei kīnaki mō te tahunga tinana, mō te patunga tapu rānei, mō te reme kotahi.
6 "Ki te mea he hipi toa, kia rite i a koe hei whakahere totokore ngā whakatekau e rua o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te whakatoru o te hine hinu. 7 Me whakahere anō e koe te whakatoru o te hine wāina hei ringihanga, hei kakara reka ki a Ihowā.
8 "Ā, ka mea koe i te pūru hei tahunga tinana, hei patunga tapu rānei, hei whakamana i te kupu taurangi, hei whakahere rānei mō te pai ki a Ihowā; 9 nā, me kawe tahi anō e ia me te pūru, hei whakahere totokore, kia toru ngā whakatekau o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te hāwhe o te hine hinu. 10 Me kawe anō e koe te hāwhe o te hine wāina hei ringihanga, hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā.
11 "Kia pēnei te meatanga mō te pūru kotahi, mō te hipi toa kotahi, mō te reme toa, mō te kūao koati. 12 Kia rite ki te maha o ā koutou e tuku ai tā koutou e mea ai ki tētahi, ki tētahi, kia rite tonu ki te maha o rātou. 13 Kia pēnei te meatanga a ngā tāngata whenua katoa i ēnei mea, ina whakahere i te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 14 Ā, ki te noho i a koe tētahi manene, tētahi noa atu rānei, i roto i a koutou i ō koutou whakatupuranga, ā, ka mea kia whakahere i te whakahere ahi, i te kakara reka ki a Ihowā; kia rite tāna e mea ai ki tā koutou e mea ai. 15 Mō te whakaminenga kia kotahi te tikanga mō koutou, mō te manene hoki e noho tahi ana me koutou, hei tikanga pūmau i ō koutou whakatupuranga; kia pērā anō me koutou te manene i te aroaro o Ihowā. 16 Kia kotahi anō te ture, kia kotahi anō te ritenga mō koutou, mō te manene hoki e noho ana i a koutou.
17 "I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 18 Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua e kawea nei koutou e ahau ki reira, 19 nā, e kai koutou i te taro o te whenua, me whakahere he whakahere hapahapai ki a Ihowā. 20 Me whakahere he keke nō tā koutou parāoa pokepoke mataati hei whakahere hapahapai; kia rite ki te whakahere hapahapai o te patunga wīti tā koutou hapahapai. 21 Me hoatu tētahi wāhi o tā koutou pokepokenga mataati ki a Ihowā, hei whakahere hapahapai, puta noa i ō koutou whakatupuranga.
22 "Ā, ki te mea kua pōhēhē koutou, ā, kīhai i rite ēnei whakahau katoa i kōrerotia nei e Ihowā ki a Mohi – 23 arā ngā mea katoa i whakahaua ai koutou e Ihowā, i kōrerotia e Mohi, o te rā anō i whakahau ai a Ihowā ā tuku iho ki ō koutou whakatupuranga – 24 ko reira, ki te meatia tētahi mea, he pōhēhē hoki, e ngaro ana i ngā kanohi o te whakaminenga, nā, me whakahere e te whakaminenga katoa tētahi pūru kūao hei tahunga tinana, hei kakara reka ki a Ihowā, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga; kia rite ki te tikanga, kia kotahi hoki koati toa hei whakahere hara. 25 Ā, ka whakamārie te tohunga mō te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ā, ka murua tō rātou hē; he pōhēhē hoki; ā, me kawe tā rātou whakahere, hei whakahere ahi ki a Ihowā, me tā rātou whakahere hara ki te aroaro o Ihowā, mō tō rātou pōhēhē. 26 Ā, ka murua taua hē o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, o te manene anō e noho ana i a rātou; nō te mea i pōhēhē katoa te iwi.
27 "Ki te pōhēhē anō tētahi wairua, ā, ka hara, nā, me kawe mai e ia he koati uha, hei te tau tahi, hei whakahere hara. 28 Ā, me whakamārie te tohunga mō te wairua i hara pōhēhē, ina hara pōhēhē ia, ki te aroaro o Ihowā, hei whakamārie mōna; ā, ka murua tāna.
29 "Kia kotahi anō tā koutou ture mō te tangata i hara pōhēhē, mō te tangata whenua o ngā tama a Īharaira rāua ko te manene e noho ana i a rātou.
30 "Ko te wairua ia i whakakake, ahakoa tangata whenua, manene rānei, he kohukohu tāna i a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi. 31 I whakahāwea ia ki te kupu a Ihowā, i whakataka hoki i tāna whakahau; ka tino hātepea atu taua wairua; ka mau tōna kino ki a ia."
Te Tangata i Whati i te Hāpati
32 Ā, i ngā tama a Īharaira i te koraha, ka kitea tētahi tangata e kohikohi rākau ana i te rā hāpati. 33 Nā, ka kawea ia e ngā tāngata, i kite rā i a ia e kohikohi ana i ngā rākau, ki a Mohi rāua ko Ārona, ā, ki te whakaminenga katoa. 34 Nā, hoatu ana ia e rātou kia tiakina, nō te mea kāhore anō i whakaaturia me aha ia.
35 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Me whakamate rawa tēnā tangata; mā te whakaminenga katoa ia e āki ki te kōhatu ki waho o te puni." 36 Nā, kawea ana ia e te whakaminenga katoa ki waho o te puni, ā, ākina ana ki te kōhatu, ā, ka mate; pērā me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.
Te Tikanga mō ngā Tāniko
37 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 38 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou kia hangā ētahi tāniko mō rātou, mō ngā taha o ō rātou kākahu, puta noa i ō rātou whakatupuranga, kia karapitia hoki te tāniko o te pito ki te miro purū; 39 ā, hei tāniko tēnā mō koutou, hei titiro iho mā koutou, nā, ka mahara ki ngā whakahau katoa a Ihowā, ā, ka mahi; kei rapu koutou i tā ō koutou ngākau, i tā ō koutou kanohi, arā i ngā mea e whāia atu nei, e pūremutia atu nei e koutou. 40 Kia mahara ai koutou ki te mahi i āku whakahau katoa, kia tapu ai hoki ki tō koutou Atua. 41 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa, kia waiho ai ahau hei Atua mō koutou: Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua."