Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 12

MRI2012

Așezarea Paștelor

1 Domnul a zis lui Moise și lui Aaron în țara Egiptului: 2 LunaCap. 13:4.Deut. 16:1. aceasta va fi pentru voi cea dintâi lună; ea va fi pentru voi cea dintâi lună a anului. 3 Vorbiți întregii adunări a lui Israel și spuneți-i: În ziua a zecea a acestei luni, fiecare om ia un miel de fiecare familie, un miel de fiecare casă. 4 Dacă sunt prea puțini în casă pentru un miel, să-l ia cu vecinul lui cel mai de aproape, după numărul sufletelor; faceți socoteala cât poate mânca fiecare din mielul acesta. 5 fie un miel fărăLev. 22:19-21.Mal. 1:8,14.Evr. 9:14.1 Pet. 1:19. cusur, de parte bărbătească, de un an; veți putea luați un miel sau un ied. 6 Să-l păstrați până în ziua a paisprezeceaLev. 23:5.Num. 9:3;28:16.Deut. 16:1,6. a lunii acesteia, și toată adunarea lui Israel să-l înjunghie seara12:6 Evreiește: între cele două seri.. 7 ia din sângele lui și ungă amândoi stâlpii ușii și pragul de sus al caselor unde îl vor mânca. 8 Carnea s-o mănânce chiar în noaptea aceea, friptă la foc, și anume s-o mănânce cu azimiCap. 34:25.Num. 9:11.Deut. 16:3.1 Cor. 5:8. și cu verdețuri amare. 9 nu-l mâncați crud sau fiert în apă, ci fieDeut. 16:7. fript la foc: atât capul, cât și picioarele și măruntaiele. 10 Cap. 23:18;34:25. nu lăsați nimic din el până a doua zi dimineața; și dacă va rămâne ceva din el pe a doua zi dimineața, să-l ardeți în foc. 11 Când îl veți mânca, aveți mijlocul încins, încălțămintea în picioare și toiagul în mână și să-l mâncați în grabă, căci sunt PașteleDeut. 16:5. Domnului. 12 În noaptea aceea, Eu voi treceCap. 11:4,5.Amos 5:17. prin țara Egiptului și voi lovi pe toți întâii născuți din țara Egiptului, de la oameni până la dobitoace, și voi face judecată împotriva tuturor zeilorNum. 33:4. Egiptului; EuCap. 6:2., Domnul. 13 Sângele va sluji ca semn pe casele unde veți fi. Eu voi vedea sângele și voi trece pe lângă voi, așa nu va nimici nicio urgie atunci când voi lovi țara Egiptului. 14 Și pomenireaCap. 13:9. acestei zile s-o păstrați și s-o prăznuiți printr-o sărbătoareLev. 23:4,5.2 Împ. 23:21. în cinstea Domnului; s-o prăznuiți ca oVers. 24,43. Cap. 13:10. lege veșnică pentru urmașii voștri. 15 Timp de șapteCap. 13:6,7;23:15;34:18,25.Lev. 23:5,6.Num. 28:17.Deut. 16:3,8.1 Cor. 5:7. zile, veți mânca azimi. Din cea dintâi zi, veți scoate aluatul din casele voastre, căci oricine va mânca pâine dospită din ziua întâi până în ziua a șaptea va fi nimicitGen. 17:14.Num. 9:13. din Israel. 16 În ziua dintâi, veți avea o adunare de sărbătoareLev. 23:7,8.Num. 28:18,25. sfântă; și în ziua a șaptea, veți avea o adunare de sărbătoare sfântă. nu faceți nicio muncă în zilele acelea; veți putea numai pregătiți mâncarea fiecărui ins. 17 țineți Sărbătoarea Azimilor, căci chiarCap. 13:3. în ziua aceea voi scoate oștile voastre din țara Egiptului; țineți ziua aceea ca o lege veșnică pentru urmașii voștri. 18 În luna întâi, din a paisprezecea zi a lunii, seara, mâncați azimi, până în seara zilei a douăzeci și una a luniiLev. 23:5.Num. 28:16.. 19 Timp deCap. 23:15;34:18.Deut. 16:3.1 Cor. 5:7,8. șapte zile, nu se găsească aluat în casele voastre; căci oricine va mânca pâine dospită va fi nimicitNum. 9:13. din adunarea lui Israel, fie străin, fie băștinaș. 20 nu mâncați pâine dospită, ci, în toate locuințele voastre, mâncați azimi." 21 Moise a chemat pe toți bătrânii lui Israel și le-a zis: Duceți-vă de luați un mielVers. 3.Num. 9:4.Ios. 5:10.2 Împ. 23:21.Ezra 6:20.Mat. 26:18,19.Marcu 14:12-16.Luca 22:7. pentru familiile voastre și înjunghiați Paștele. 22 luațiEvr. 11:28. apoi un mănunchi de isop, să-l înmuiați în sângele din strachină și ungețiVers. 7. pragul de sus și cei doi stâlpi ai ușii cu sângele din strachină. Nimeni din voi nu iasă din casă până dimineața. 23 CândVers. 12,13. va trece Domnul ca lovească Egiptul și va vedea sângele pe pragul de sus și pe cei doi stâlpi ai ușii, Domnul va trece pe lângă ușă și nuEzec. 9:6.Apoc. 7:3;9:4. va îngădui Nimicitorului2 Sam. 24:16.1 Cor. 10:10.Evr. 11:28. intre în casele voastre ca lovească. 24 păziți lucrul acesta ca o lege pentru voi și pentru copiii voștri în veac. 25 Când veți intra în țara pe care v-o va da DomnulCap. 3:8,17., după făgăduința Lui, țineți acest obicei sfânt. 26 Și cândCap. 13:8,14.Deut. 32:7.Ios. 4:6.Ps. 78:6. vor întreba copiii voștri: Ce înseamnă obiceiul acesta?, 27 răspundețiVers. 11.: Este jertfa de Paște în cinstea Domnului, care a trecut pe lângă casele copiilor lui Israel în Egipt, când a lovit Egiptul și ne-a scăpat casele noastre." Poporul s-aCap. 4:31. plecat și s-a închinat până la pământ. 28 Și copiii lui Israel au plecat și au făcutEvr. 11:28. cum poruncise Domnul lui Moise și lui Aaron; așa au făcut.

Moartea întâilor născuți

29 LaCap. 11:4. miezul nopții, Domnul aNum. 33:4.Ps. 78:51;105:36;135:8;136:10. lovit pe toți întâii născuți din țara Egiptului, de laCap. 4:23;11:5. întâiul născut al lui Faraon, care ședea pe scaunul lui de domnie, până la întâiul născut al celui închis în temniță și până la toți întâii născuți ai dobitoacelor. 30 Faraon s-a sculat noaptea, el și toți slujitorii lui și toți egiptenii, și au fost mari țipeteCap. 11:6.Prov. 21:13.Amos 5:17.Iac. 2:13. în Egipt, căci nu era casă unde nu fie un mort. 31 În aceeași noapte, Faraon a chematCap. 11:1.Ps. 105:38. pe Moise și pe Aaron și le-a zis: Sculați-vă, ieșiți din mijlocul poporului meu, voi șiCap. 10:9. copiii lui Israel. Duceți-vă slujiți Domnului, cum ați zis. 32 Luați-văCap. 10:26. și oile și boii, cum ați zis, duceți-vă șiGen. 27:34. binecuvântați-mă." 33 EgipteniiCap. 11:8.Ps. 105:38. zoreau poporul și se grăbeau să-i scoată din țară, căci ziceau: Altfel, toțiGen. 20:3. vom pieri." 34 Poporul și-a luat plămădeala (coca) înainte de a se dospi. Și-au învelit postăvile cu plămădeala în haine și le-au pus pe umeri. 35 Copiii lui Israel au făcut ce spusese Moise și au cerut egiptenilorCap. 3:22;11:2. vase de argint, vase de aur și haine. 36 Domnul aCap. 3:21;11:3. făcut ca poporul capete trecere înaintea egiptenilor, care le-au împlinit cererea. Și astfel auGen. 15:14. Cap. 3:22.Ps. 105:37. jefuit pe egipteni.

Plecarea din Egipt

37 CopiiiNum. 33:3,5. lui Israel au plecat dinGen. 47:11. Ramses spre Sucot, în număr de aproapeGen. 12:2;46:3. Cap. 38:26.Num. 1:46;11:21. șase sute de mii de oameni care mergeau pe jos, afară de copii. 38 O mulțime de oameni de tot soiul s-au suit împreună cu ei; aveau și turme însemnate de oi și boi. 39 Cu plămădeala pe care o luaseră din Egipt și care nu se dospise încă, au făcut turte fără aluat, căci fuseseră izgonițiCap. 6:1;10:11;12:33. de egipteni fără mai poată zăbovi și fără să-și ia merinde cu ei. 40 Șederea copiilor lui Israel în Egipt a fost de patru sute treizeciGen. 15:13.Fapte 7:6.Gal. 3:17. de ani. 41 Și, după patru sute treizeci de ani, tocmai în ziua aceea, toate oștileCap. 7:4. Vers. 51. Domnului au ieșit din țara Egiptului. 42 NoapteaDeut. 16:6. aceea trebuie prăznuită în cinstea Domnului, pentru atunci i-a scos din țara Egiptului. Noaptea aceea trebuie prăznuită în cinstea Domnului de toți copiii lui Israel și de urmașii lor.

Chipul cum se prăznuiască Paștele

43 Domnul a zis lui Moise și lui Aaron: Iată poruncaNum. 9:14. privitoare la Paște: niciun străin nu mănânce din ele. 44 tai împrejurGen. 17:12,13. pe orice rob cumpărat cu bani, și apoi mănânce din ele. 45 VeneticulLev. 22:10. și simbriașul nu mănânce. 46 nu le mănânce decât într-o singură casă; nu luați deloc carne afară din casă și nu zdrobițiNum. 9:12.Ioan 19:33,36. niciun os. 47 ToatăVers. 6.Num. 9:13. adunarea lui Israel facă Paștele. 48 Dacă un străinNum. 9:14. care va locui la tine va vrea facă Paștele Domnului, orice parte bărbătească din casa lui va trebui tăiată împrejur; apoi se va apropia le facă, și va fi ca și băștinașul, dar niciun netăiat împrejur nu mănânce din ele. 49 Aceeași legeNum. 9:14;15:15,16.Gal. 3:28. va fi pentru băștinaș ca și pentru străinul care va locui în mijlocul vostru." 50 Toți copiii lui Israel au făcut cum poruncise Domnul lui Moise și lui Aaron; așa au făcut. 51 Și chiar în ziua aceeaVers. 41., Domnul a scos din țara Egiptului pe copiii lui Israel, dupăCap. 6:26. oștile lor.

Te Kapenga Tuatahi

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona i te whenua o Īhipa, i mea: 2 "Ko tēnei marama hei marama tīmatanga ki a koutou; hei tīmatanga tēnei ngā marama o koutou tau. 3 Kōrero ki te huihuinga katoa o Īharaira, mea atu, Hei te tekau o ngā o tēnei marama, me tango he reme rātou e tēnei, e tēnei, kia rite ki ngā whare o ngā mātua, he whare, he reme. 4 Ā ki te tokoouou te whare te reme, rāua ko tōna hoa noho tata ki tōna whare e tango, kia rite ki te tokomaha o ngā tāngata; whakaritea te tokomaha o ngā tāngata te reme ki te kai a tēnei, a tēnei. 5 Kei whai koha koutou reme, hei te toa, hei te tau tahi; tangohia mai i ngā hipi, i ngā koati rānei. 6 Ā, me tiaki e koutou taea noatia te tekau whā o ngā o tēnei marama; ā, te huihui katoa o Īharaira whakaminenga e patu i te ahiahi. 7 Ā, me tango e rātou tētahi wāhi o ngā toto, ka atu ai ki ngā pou e rua, ki te kōrupe hoki o te tatau o ngā whare e kainga ai tēnā mea e rātou. 8 Ā, me kai te kikokiko i taua anō, he mea tunu ki te ahi, he taro rēwenakore hoki; he pūwhā kawa hoki rātou e kīnaki ai ki taua mea. 9 Kaua tētahi wāhi e kainga matatia, he mea kōhua rānei ki te wai, engari kia tunua ki te ahi; ko tōna pane, ko ōna waewae, me ōna whēkau. 10 Kaua hoki e whakatoea tētahi wāhi ōna ki te ata; ā, ko te wāhi ōna e toe ki te ata, tahuna ki te ahi. 11 Ā, me pēnei koutou kai i taua mea; kia whītikiria ō koutou hope, hei ō koutou waewae ō koutou , ko ā koutou tokotoko hoki ki ō koutou ringaringa; kia hohoro hoki te kai. Ko te Kapenga hoki a Ihowā tēnā.

12 "te mea ka tika ahau waenganui o te whenua o Īhipa i taua , ka patu hoki i ngā mātāmua katoa i te whenua o Īhipa, i te tangata ā tae iho ana ki te kararehe; ā, ka puta āku whakawā ki ngā atua katoa o Īhipa. Ko Ihowā ahau. 13 Ā, hei tohu koutou te toto i ngā whare e noho ai koutou; ā, ka kite ahau i te toto, ka kape ahau i a koutou, e kore anō hoki te whiu e ki a koutou hei whakamate, ina patu ahau i te whenua o Īhipa.

14 "Ā, hei whakamaharatanga koutou tēnei ; hei konei koutou tuku ai i te hākari ki a Ihowā, tuku iho ki ō koutou whakatupuranga; ko te ture tēnei ake nei, ake nei, kia hākaritia e koutou tēnei . 15 E whitu ngā e kai ai koutou i te taro rēwenakore; hei te tuatahi anō ka whakakorea ai te rēwena o ō koutou whare; te mea ki te kai tētahi i te taro rēwena i te tuatahi, ā taea noatia te whitu o ngā , ka hātepea atu taua wairua i roto i a Īharaira. 16 Hei te tuatahi hoki he huihuinga tapu, hei te tuawhitu hoki he huihuinga tapu koutou; kaua tētahi mahi e mahia i aua ; heoi anō ko te kai tēnei, tēnei, koutou e raweke ai.

17 "Kia mau hoki ki te Hākari o te Taro Rēwenakore; te mea, tēnei rangi anō i whakaputaina ai e ahau ō koutou rōpū i te whenua o Īhipa. konei, kia mau ki tēnei , i ō koutou whakatupuranga; hei tikanga tēnei ake ake. 18 Hei te marama tuatahi, hei te kotahi tekau whā o ngā , i te ahiahi, ka kai koutou i te taro rēwenakore, ā tae noa ki te rua tekau tahi o ngā o te marama, i te ahiahi. 19 Kaua he rēwena e kitea ki ō koutou whare i ngā e whitu; te mea ki te kai tētahi i te mea kua rēwenatia, inā, ka hātepea atu taua wairua i roto i te huihui o Īharaira, ahakoa tangata , ahakoa tangata whenua rānei. 20 Kaua e kainga tētahi mea kua rēwenatia; hei te taro rēwenakore he kai koutou i ō koutou nohoanga katoa."

21 , ka karanga a Mohi ki ngā kaumātua katoa o Īharaira, ka mea ki a rātou, "Tīkina, tangohia mai koutou he reme, kia rite ki ō koutou whānau, patua hoki te Kapenga. 22 Ā, tangohia he paihere hihopa, ka tuku ki te toto i te peihana, , ka tātā atu i te kōrupe me ngā pou e rua ki te toto i te peihana; kaua hoki tētahi o koutou e puta ki waho o te kūwaha o tōna whare, ā taea noatia te ata. 23 He mea hoki, ka haere atu a Ihowā ki te patu i ngā Īhipiana; ā, ka kite ia i te toto i te kōrupe, i ngā pou e rua hoki, ka kapea e Ihowā te kūwaha, e kore hoki e tukua e ia te kaiwhakamate kia haere ki roto ki ō koutou whare patu ai.

24 "Kia mau hoki ki tēnei mea, hei ture mōu, āu tamariki, ake ake. 25 Ā tēnei ake, ā te e tae ai koutou ki te whenua e hōmai e Ihowā ki a koutou, ki tāna i kōrero ai, , kia mau ki tēnei mahi. 26 Ā tēnei ake, ki te mea ā koutou tamariki ki a koutou, He aha tēnei e mahia nei e koutou?27 , ka mea atu, Ko te patunga i Ihowā Kapenga, nāna i kape ngā whare o ngā tama a Īharaira i Īhipa, i a ia i patu ai i ngā Īhipiana, ā, whakaorangia ake ō mātou whare." , tuohu ana te iwi, koropiko ana.

28 , ka haere ngā tama a Īharaira, ā, mea ana i Ihowā i whakahau ai ki a Mohi rāua ko Ārona, pērā ana rātou.

Te Matenga o ngā Mātāmua

29 Nāwai ā, ka waenganui , , patua ana e Ihowā ngā mātāmua katoa i te whenua o Īhipa, te mātāmua a Parao e noho ana i runga i tōna torōna, ā tae iho ana ki te mātāmua a te herehere i roto i te whare herehere; me ngā mātāmua katoa a te kararehe. 30 , ka maranga ake a Parao i te , rātou ko āna tāngata katoa, ko ngā Īhipiana katoa; , he nui te tangi i Īhipa; kāhore hoki he whare i kore te tūpāpaku. 31 , ka karanga ia ki a Mohi rāua ko Ārona i te , ā, ka mea, "Whakatika, haere atu i roto i tōku iwi, koutou ko ngā tama a Īharaira; haere ki te mahi ki a Ihowā, ki te pērā me koutou i ai. 32 Tangohia hoki ā koutou hipi, ā koutou kau hoki, ā koutou i ai, ā, haere atu; me manaaki anō hoki i ahau."

Te Putanga atu a Īharaira i a Īhipa

33 Ā, akiaki ana ngā Īhipiana ki te iwi, kia tonoa wawetia atu ai rātou i te whenua; i mea hoki rātou, "Ka mate katoa tātou." 34 Ā, maua atu ana e te iwi rātou, parāoa pokepoke, i te mea kāhore anō i rēwenatia noatia, he mea takai ā rātou pokepokenga parāoa ki ō rātou kākahu, , kei ō rātou pokohiwi. 35 , ka pērā ngā tama a Īharaira me Mohi i ai; , kei te tono mea hiriwa, mea kōura, kākahu, i ngā Īhipiana. 36 Ā, Ihowā i mea kia paingia te iwi e ngā Īhipiana, ā, hōmai ana e rātou; ā, pāhuatia ana e rātou ngā Īhipiana.

37 , ka tūria mai e ngā tama a Īharaira i Ramehehe ki Hukota, tata tonu ngā tāne ki ngā mano e ono rau, he mea haere i raro, hāunga ngā tamariki. 38 He nui te whakauru i haere i a rātou; me te hipi, me te kau, he tini te kararehe. 39 Ā, tunua iho e rātou ētahi taro rēwenakore i te parāoa pokepoke i maua atu e rātou i Īhipa, kāhore hoki i rēwenatia; te mea hoki i peia rātou i Īhipa, kīhai hoki i āhei te noho iho, kīhai hoki rātou i taka i te ō rātou.

40 , ko te nohoanga o ngā tama a Īharaira, i noho ki Īhipa, e whā rau e toru tekau ngā tau. 41 Ā, i te mutunga o ngā tau e whā rau e toru tekau, i taua anō, , ka puta ngā mano katoa o Ihowā i te whenua o Īhipa. 42 Ka maharatia taua nei, hei mea ki a Ihowā, rātou whakaputanga i te whenua o Īhipa. Ko taua tēnei o Ihowā hei maharatanga ngā tama katoa a Īharaira, i ō rātou whakatupuranga.

Te Tikanga te Kapenga

43 I mea anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, "Ko te tikanga tēnei te Kapenga: Kaua tētahi tangata e kai i tēnā mea; 44 engari, ngā pononga katoa a te tangata i utua ki te moni, kia oti te kokoti e koe, ka kai ai i tēnā mea. 45 Kaua te manene, te kaimahi rānei, e kai i tēnā mea.

46 "Kia kotahi te whare e kainga ai; kaua e mauria tētahi wāhi o te kikokiko ki waho i te whare; kaua hoki e whatia tētahi wheua ōna. 47 te huihuinga katoa o Īharaira tēnā mahi.

48 ", he tangata e noho ana i a koe, ā, ka mahi i te Kapenga a Ihowā, kotia āna tāne katoa, kātahi ka whakatata ai ia ki tēnā mahi; ā, ka rite ki te tangata whenua. Kei kainga e te kokotikore. 49 Kia kotahi anō te ture te tangata whenua rāua ko te tangata e noho ana i roto i a koutou."

50 , ka pērā ngā tama katoa a Īharaira me Ihowā i ako ai ki a Mohi rāua ko Ārona; pērā ana rātou. 51 , taua anō i whakaputaina mai ai e Ihowā ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, tēnei rōpū, tēnei rōpū o rātou.

Veja também